-
1 упущенная выгода
1. loss of profitупущенная выгода; упущенная прибыль — missed profit
извлекающий выгоду; извлечение выгоды — making profit
2. missed profitБизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > упущенная выгода
-
2 для извлечения выгоды
упущенная выгода; упущенная прибыль — missed profit
извлекающий выгоду; извлечение выгоды — making profit
Русско-английский большой базовый словарь > для извлечения выгоды
-
3 страхование упущенной выгоды
упущенная выгода; упущенная прибыль — missed profit
извлекающий выгоду; извлечение выгоды — making profit
Русско-английский большой базовый словарь > страхование упущенной выгоды
-
4 выгода
1. boon2. boot3. convenience4. interests5. vantage6. utility7. benefitsтеория "выгоды" — benefit approach
8. profit; advantage9. advantageпользующийся; извлечение выгоды из — taking advantage of
10. avail11. benefitна благо; с выгодой для — to the benefit of
12. interestпредоставленное агенту право на извлечение выгоды из предмета агентского договора — agency coupled with interest
Антонимический ряд:1. невыгода; убыток2. невыгоду; убыток -
5 получать выгоду
1. cut down expensesполучать выгоду; сократить расходы — cut down expenses
2. reap the profitна благо; с выгодой для — to the benefit of
-
6 получать
несовер. - получать; совер. - получитьreceive, get; obtain ( доставать); catch, get, contract (болезнь)получать/сдавать зачет (по чему-л.) — to pass a test (in)
получать в подарок — (кого-л./что-л.) to receive as a present/gift
получать взбучку — to have one's gruel; to get it on the nose
получать нагоняй — to get one's pennyworth; to catch it, to get it, to get it hot разг.
получать огласку — to become known; to receive publicity; to be made known; to take air
получать по заслугам — to meet one's deserts, to meet with one's deserts, to get one's fairing, to get one's bitters амер.
получать повышение — ( по службе) to better oneself
получать преимущество — (над кем-л./чем-л.) to get the better (of); to get the start (of); to come (over)
получать прибыль — (от чего-л.) to get a profit (out of), to receive a profit (from); to profit (by/from)
получать признание — to be accorded recognition, to obtain recognition
получать расчет — to get lay-off pay, to receive lay-off pay
-
7 фактически полученная прибыль
1) General subject: profit actually made2) Economy: ex post realized profitУниверсальный русско-английский словарь > фактически полученная прибыль
-
8 Ж-3
ПАХНЕТ/ЗАПАХЛО ЖАРЕНЫМ highly coll VP impers)1. sth. promises profitit sth. smells of moneytherefe money to be made.У этого спекулянта большие связи, он всегда знает, где пахнет жареным. This speculator has good connections and always knows where there's money to be made.2. Also: ПАХНЕТ/ЗАПАХЛО ПАЛЁНЫМ highly coll danger from or punishment for some wrongdoing, illegal actions etc is imminentone smells trouble (coming)there's danger in the air it looks like they've got me (you etc) it looks like the jig is up.«Так, - сказал Губошлёп, не утрачивая своей загадочной весёлости. - Что-то палёным пахнет» (Шукшин 1). "Damn," said Fat Lip, without losing his enigmatic gaiety. "It looks like they've got us" (1a). -
9 запахло жареным
• ПАХНЕТ/ЗАПАХЛО ЖАРЕНЫМ highly coll[VP; impers]=====1. sth. promises profit:- it (sth.) smells of money;- there's money to be made.♦ У этого спекулянта большие связи, он всегда знает, где пахнет жареным. This speculator has good connections and always knows where there's money to be made.2. Also: ПАХНЕТ/ЗАПАХЛО ПАЛЕНЫМ highly coll danger from or punishment for some wrongdoing, illegal actions etc is imminent:- it looks like they've got me (you etc);- it looks like the jig is up.♦ "Так, - сказал Губошлёп, не утрачивая своей загадочной весёлости. - Что-то палёным пахнет" (Шукшин 1). "Damn," said Fat Lip, without losing his enigmatic gaiety. "It looks like they've got us" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > запахло жареным
-
10 запахло паленым
• ПАХНЕТ/ЗАПАХЛО ЖАРЕНЫМ highly coll[VP; impers]=====1. sth. promises profit:- it (sth.) smells of money;- there's money to be made.♦ У этого спекулянта большие связи, он всегда знает, где пахнет жареным. This speculator has good connections and always knows where there's money to be made.2. Also: ПАХНЕТ/ЗАПАХЛО ПАЛЕНЫМ highly coll danger from or punishment for some wrongdoing, illegal actions etc is imminent:- it looks like they've got me (you etc);- it looks like the jig is up.♦ "Так, - сказал Губошлёп, не утрачивая своей загадочной весёлости. - Что-то палёным пахнет" (Шукшин 1). "Damn," said Fat Lip, without losing his enigmatic gaiety. "It looks like they've got us" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > запахло паленым
-
11 пахнет жареным
• ПАХНЕТ/ЗАПАХЛО ЖАРЕНЫМ highly coll[VP; impers]=====1. sth. promises profit:- it (sth.) smells of money;- there's money to be made.♦ У этого спекулянта большие связи, он всегда знает, где пахнет жареным. This speculator has good connections and always knows where there's money to be made.2. Also: ПАХНЕТ/ЗАПАХЛО ПАЛЕНЫМ highly coll danger from or punishment for some wrongdoing, illegal actions etc is imminent:- it looks like they've got me (you etc);- it looks like the jig is up.♦ "Так, - сказал Губошлёп, не утрачивая своей загадочной весёлости. - Что-то палёным пахнет" (Шукшин 1). "Damn," said Fat Lip, without losing his enigmatic gaiety. "It looks like they've got us" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пахнет жареным
-
12 пахнет паленым
• ПАХНЕТ/ЗАПАХЛО ЖАРЕНЫМ highly coll[VP; impers]=====1. sth. promises profit:- it (sth.) smells of money;- there's money to be made.♦ У этого спекулянта большие связи, он всегда знает, где пахнет жареным. This speculator has good connections and always knows where there's money to be made.2. Also: ПАХНЕТ/ЗАПАХЛО ПАЛЕНЫМ highly coll danger from or punishment for some wrongdoing, illegal actions etc is imminent:- it looks like they've got me (you etc);- it looks like the jig is up.♦ "Так, - сказал Губошлёп, не утрачивая своей загадочной весёлости. - Что-то палёным пахнет" (Шукшин 1). "Damn," said Fat Lip, without losing his enigmatic gaiety. "It looks like they've got us" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пахнет паленым
-
13 MISTAKE
• Don't mistake an old goat for a preacher because of his beard - И космато, да не медведь (И)• Every man makes mistakes - Человеку свойственно ошибаться (4)• He who makes no mistakes is a fool - Человеку свойственно ошибаться (4)• He who makes no mistakes makes nothing - Не ошибается тот, кто ничего не делает (H), Человеку свойственно ошибаться (4)• He who never made a mistake never made anything - Не ошибается тот, кто ничего не делает (H)• It is difficult to own up to your own mistakes - Грешить легко, трудно каяться (Г)• It is easy to make a mistake, hard to ask forgiveness - Грешить легко, трудно каяться (Г)• Learn from the mistakes of others - На ошибках других учимся (H)• Mistakes are often the best teachers - На ошибках учатся (H)• Show me the man that does not make a mistake, and I will show you the man that does not do anything - Не ошибается тот, кто ничего не делает (H)• We don't learn by others' mistakes - Чужая беда не дает ума (4)• We learn by our mistakes - На ошибках учатся (H)• We profit by mistakes - На ошибках учатся (H) -
14 П-322
В ПОЛЬЗУ чью, кого-чего PrepP Invar the resulting PrepP is adv1. (often in refer, to the outcome of a trial, vote, sports competition etc) with the result favoring, being positive for some person or groupin favor of s.o. sth.in s.o.'s favor to s.o.'s advantage (in limited contexts) favorable to s.o.«Ну что ты беспокоишься, - сказал он. - Собрание решило в твою пользу, значит, все в порядке» (Войнович 3). "Well, what are you worried about?" he said. "The assembly decided in your favor, that means everything's all right" (3a).Матч закончился со счетом 3:0 в нашу пользу. The final score of the game was 3-0 in our favor..Она (Агафья Матвеена) ужасно изменилась, не в свою пользу. Она похудела... Глаза у ней впали (Гончаров 1). She (Agafya Matveyevna)...had changed terribly, and not to her advantage. She had grown thinner....Her eyes were sunken (1a).2. so that s.o. or sth. will benefit or profitin favor of s.o. ( sth.)for the sake (the benefit) of s.o. ( sth.) for s.o. 's benefit in the interests of s.o. sth.in (on) behalf of s.o. sth.. (Войницкий:) Имение это не было бы куплено, если бы я не отказался от наследства в пользу сестры, которую горячо любил (Чехов 3). (V.:)..This estate would not have been bought if I hadn't given up my share in the inheritance in favor of my sister, whom I loved dearly (3b).Наша публика похожа на провинциала, который, подслушав разговор двух дипломатов, принадлежащих к враждебным дворам, остался бы уверен, что каждый из них обманывает своё правительство в пользу взаимной, нежнейшей дружбы (Лермонтов 1). Our reading public is like some country bumpkin who hears a conversation between two diplomats from opposing courts and goes away convinced that each is betraying his government for the sake of an intimate mutual friendship (lc). Our public resembles a provincial who, upon overhearing the conversation of two diplomats belonging to two warring Courts, is convinced that each envoy is betraying his government in the interests of a most tender mutual friendship (1a)....Призывал я вас, через Андрея Семеновича, единственно для того только, чтобы переговорить с вами о сиротском и беспомощном положении вашей родственницы, Катерины Ивановны... и о том, как бы полезно было устроить в ее пользу что-нибудь вроде подписки, лотереи или подобного» (Достоевский 3). "...I summoned you, through Andrei Semyonovich, for the sole purpose of discussing with you the orphaned and helpless situation of your relative, Katerina Ivanovna...and how useful it would be to organize something like a subscription, a lottery, or what have you, for her benefit" (3c).3. in defense of, backing s.o. or sth. (some measure, opinion etc): in support (favor) of s.o. sth.(in limited contexts) (be disposed (be inclined, incline etc)) toward sth.Публика начала даже склоняться в пользу того мнения, что вся эта история есть не что иное, как выдумка праздных людей... (Салтыков-Щедрин 1). The assemblage even began to incline toward the opinion that this whole incident was no more than the fabrication of idle people... (1a).4. расположить кого в свою пользу or в пользу чью, кого to evoke a favorable attitude toward o.s. or s.o.: (of a person) X расположил Y-a в свою пользу — X gained (won) Yfe support (favor)X won Y over X got into Y4s good books (good graces)Y расположен в Х-ову пользу = Y is well-disposed toward XY looks favorably upon X X is in Yb good books (goodgraces)X расположил Y-a в Z-ову пользу = X gained (won) Z the support of YX made Y look favorably upon Z X helped Z get into Y's good books (good graces)(of a person's qualities) Х-ова скромность (откровенность и т. п.) располагает в его пользу = X's modesty (frankness etc) produces a favorable impressionNeg Х-ово упрямство (бахвальство и т. п.) не располагает в его пользу = X's obstinacy (bragging etc) works against him.Помочь тебе может только Семен Михайлович. Поговори с ним, постарайся расположить его в свою пользу. The only one who can help you is Semyon Mikhailovich. Talk to him, and try to win his support.Её манера вести себя не располагает в её пользу: она слишком заносчива и самоуверенна. The way she behaves works against her: she's too arrogant and self-assured. -
15 в пользу
[PrepP; Invar; the resulting PrepP is adv]=====1. (often in refer, to the outcome of a trial, vote, sports competition etc) with the result favoring, being positive for some person or group:- in favor of s.o. (sth.);- in s.o.'s favor;- to s.o.'s advantage;- [in limited contexts] favorable to s.o.♦ "Ну что ты беспокоишься, - сказал он. - Собрание решило в твою пользу, значит, все в порядке" (Войнович 3). "Well, what are you worried about?" he said. "The assembly decided in your favor, that means everything's all right" (3a).♦ Матч закончился со счетом 3:0 в нашу пользу. The final score of the game was 3-0 in our favor.♦...Она [Агафья Матвеена] ужасно изменилась, не в свою пользу. Она похудела... Глаза у ней впали (Гончаров 1). She [Agafya Matveyevna].. had changed terribly, and not to her advantage. She had grown thinner....Her eyes were sunken (1a).2. so that s.o. or sth. will benefit or profit:- in favor of s.o. (sth.);- for the sake (the benefit) of s.o. (sth.);- for s.o.'s benefit;- in the interests of s.o. (sth.);- in (on) behalf of s.o. (sth.).♦ [Войницкий:] Имение это не было бы куплено, если бы я не отказался от наследства в пользу сестры, которую горячо любил (Чехов 3). [V.:]... This estate would not have been bought if I hadn't given up my share in the inheritance in favor of my sister, whom I loved dearly (3b).♦ Наша публика похожа на провинциала, который, подслушав разговор двух дипломатов, принадлежащих к враждебным дворам, остался бы уверен, что каждый из них обманывает своё правительство в пользу взаимной, нежнейшей дружбы (Лермонтов 1). Our reading public is like some country bumpkin who hears a conversation between two diplomats from opposing courts and goes away convinced that each is betraying his government for the sake of an intimate mutual friendship (lc). Our public resembles a provincial who, upon overhearing the conversation of two diplomats belonging to two warring Courts, is convinced that each envoy is betraying his government in the interests of a most tender mutual friendship (1a).♦ "...Призывал я вас, через Андрея Семеновича, единственно для того только, чтобы переговорить с вами о сиротском и беспомощном положении вашей родственницы, Катерины Ивановны... и о том, как бы полезно было устроить в ее пользу что-нибудь вроде подписки, лотереи или подобного" (Достоевский 3). "...I summoned you, through Andrei Semyonovich, for the sole purpose of discussing with you the orphaned and helpless situation of your relative, Katerina Ivanovna...and how useful it would be to organize something like a subscription, a lottery, or what have you, for her benefit" (3c).3. in defense of, backing s.o. or sth. (some measure, opinion etc): in support (favor) of s.o. (sth.); [in limited contexts]⇒ (be disposed <be inclined, incline etc>) toward sth.♦ Публика начала даже склоняться в пользу того мнения, что вся эта история есть не что иное, как выдумка праздных людей... (Салтыков-Щедрин 1). The assemblage even began to incline toward the opinion that this whole incident was no more than the fabrication of idle people... (1a).4. расположить кого в свою пользу or в пользу чью, кого to evoke a favorable attitude toward o.s. or s.o.: [of a person]⇒ X расположил Y-а в свою пользу ≈ X gained (won) Yfe support (favor); X won Y over; X got into Y's good books < good graces>; || Y расположен в Х-ову пользу ≈ Y is well-disposed toward X; Y looks favorably upon X; X is in Y's good books < goodgraces>; It X расположил Y-а в Z-ову пользу ≈ X gained < won> Z the support of Y; X made Y look favorably upon Z; X helped Z get into Y's good books < good graces>; || [of a person's qualities] Х-ова скромность <откровенность и т. п.> располагает в его пользу ≈ X's modesty <frankness etc> produces a favorable impression; || Neg Х-ово упрямство <бахвальство и т. п.> не располагает в его пользу ≈ X's obstinacy <bragging etc> works against him.♦ Помочь тебе может только Семён Михайлович. Поговори с ним, постарайся расположить его в свою пользу. The only one who can help you is Semyon Mikhailovich. Talk to him, and try to win his support.♦ Её манера вести себя не располагает в её пользу: она слишком заносчива и самоуверенна. The way she behaves works against her: she's too arrogant and self-assured.Большой русско-английский фразеологический словарь > в пользу
-
16 Век живи, век учись
We will profit from our mistakes; we are made wiser by age. See Не учись до старости, а учись до смерти (H)Cf: As long as you live you must learn how to live (Am.). Live and learn (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Век живи, век учись
-
17 опыт
1) (совокупность практических навыков, знаний) experienceнакапливать опыт — to accumulate / to gather experience
осваивать опыт — to assimilate / to profit by experience
богатый опыт — rich / vast experience
недостаточный опыт — insufficient experience, lack of experience
передовой опыт — advanced / progressive experience, innovations
политический опыт — political experience / mileage
производственный опыт — know-how, production experience
обмен опытом — exchange / sharing of experience (of)
опыт использования оборудования военной промышленности в гражданском производстве — experience in using defence facilities and equipment in civilian production
на опыте, по опыту — by experience
2) (эксперимент) experiment, test, trialпроводить опыт — to carry out / to perform an experiment
-
18 право прав·о
юр.аннулировать права — to annul / to nullify rights
восстанавливать в правах — to rehabilitate (smb.)
давать право одному государству совершать действия на территории другого государства — to give to a state the right to perform certain acts on the territory of another state
дать (кому-л.) право — to give (smb.) a title
затрагивать (чьи-л.) права — to involve (smb.'s) rights
злоупотреблять (своими) правами — to abuse the rights
иметь право — to have / to possess the right (to), to be entitled (to), to be eligible (for); to be vested with the right
иметь право исповедовать любую религию или не исповедовать никакой — to have the right to profess or not to profess any religion
иметь право стать членом (какой-л. организации) — to be eligible for membership
лишиться / утрачивать права — to forfeit
наносить ущерб (чьим-л.) правам — to prejudice (smb.'s) rights
не иметь права вмешиваться в обсуждение (какого-л.) вопроса — to have no say in the matter, not to be entitled to the discussion
обладать правами — to enjoy / to have rights
обрести право — to qualify (for)
оговаривать право в отношении (чего-л.) — to reserve the right with regard (to smth.)
ограничивать права — to curtail / to restrict (smb.'s) rights
оспаривать право — to dispute / to contest a right
оставить (за собой) право сделать (что-л.) — to reserve the right to do (smth.)
осуществлять (свои) права — to exercise (one's) rights
отказать (кому-л.) в праве — to deny (smb.) the right
отказаться от (своего) права — to renounce / to resign / to abandon / to surrender (one's) right (to)
отказаться от права выступить — to forgo / to waive one's right to speak
отстаивать (свои) права — to assert / to stand upon (one's) rights
подтвердить права (жителей) — to underpin the rights (of inhabitants)
пользоваться правами — to exercise / to enjoy one's rights поступаться (своим) правом to waive (one's) right
посягать на (чьи-л.) права — to invade (smb's) rights, to infringe on / upon (smb.'s) rights
предоставлять права — to confer rights (upon), to grant / to accord / to give rights (to), to entitle, to enable, to empower
предоставлять (кому-л.) право сделать что-л. (преим. о законодательстве) — to enable (smb.) to do smth.
присваивать (себе) право — to arrogate (to oneself) a right
расширять права — to broaden / to expand the rights
реализовать (своё) право — to exercise (one's) right
сохранять (за собой) право сделать что-л. — to reserve the right (to do smth.)
требовать причитающегося по праву — to claim a / one's right
уважать права и законные интересы (других) лиц — to respect the rights and lawful interests of (other) persons
уравнивать в право ах — to give / to grand equal rights (to smb.), to equalize (smb.) in rights
урезать права — to curtail (smb.'s) rights
ущемлять права — to derogate from (smb.'s) right
ущемлять законные права и интересы — to infringe (on) ligitimate rights and interests
"бумажное право" (право, существующее на бумаге) — paper title
естественное право — natural law / right
законное право — legitimate right, valid title
борьба за законные права — struggle for (one's) legitimate rights
избирательное право — vote, electoral right, suffrage, elective franchise, electorship
всеобщее, равное и прямое избирательное право при тайном голосовании — universal, equal and direct suffrage by secret ballot
лишённый избирательного права — voteless, nonvoter
избирательное право для женщин — female / women's suffrage
лишение избирательных прав — deprivation of electoral rights, disenfranchisement
имеющий право быть избранным — electable, eligible
имеющий право выбирать — elective, eligible
имеющий право выдвижения собственной кандидатуры или избрания самого себя (на какой-л. пост, в члены организации) — self-elective
имущественные права — property rights, vested interests
исключительное право — exclusive / sole / prerogative right, monopoly, prerogative, absolute title
исключительное право на учреждение предприятия / фирмы — exclusive right of establishment
монопольное право — exclusive / monopoly / sole right
неотъемлемое право — inalienable / inherent / undeniable right
облекающий правом (преим. о законе) — enabling
общее / совместное право — right of common
основные права — basic / fundamental rights
особое право, предоставленное правительством или монархом — franchise
лишать политических прав — to denude / to deprive (smb.) of political rights
преимущественное право — preference, priority / underlying, preferential right, right of priority
признанные права — acquired / vested rights
на равных правах — enjoying / exercising equal rights
предоставить специальные права — to confer (on smb.) special rights
осуществлять (свои) суверенные права — to exercise (one's) sovereign rights
феодальное право ист. — feudal law
защита прав — defence / protection of rights
коллизия права (противоречие между нормами различных правовых систем по одному и тому же вопросу) — conflict of laws
лицо, имеющее право на обратный переход к нему имущества — reversioner
лица, ограниченные в праве передвижения — restrictees
лицо, отказавшееся от (каких-либо) прав в пользу другого лица — releasor
лицо, получившее право на возмещение ущерба — recoveror
нарушение / ущемление прав — infringement / violation of rights
отказ от прав — abandonment of rights, quitclaim
положение, принадлежащее по праву — rightful position
право ангарии, право воюющей стороны на захват — right of angary
право беспрепятственного / мирного прохода — right of innocent passage
право вето — right of veto, veto power, negative voice
право владения, пользования и распоряжения — right of possession, enjoyment and disposal
право выбирать (свой собственный) путь (развития) — right of nations to choose their own path / way (of development)
право выгрузки пассажиров, багажа, грузов и почты — right to discharge passengers, baggage, cargo and mail
право выезда / выхода — egress
право, выработанное судами — judge-made law
право, вытекающее из (факта) владения — title by possession
права, вытекающие из данного договора — rights under the treaty
право вышестоящего суда пересмотреть приговор или решение нижестоящего суда — appellate jurisdiction
право голоса / участия в выборах / голосовании — voting right, franchise one's right to vote
лишать права голоса — to exclude (smb.) from the poll, to deprive of the right to vote, to disfranchise
лишать выборщика права голоса — to disqualify an elector, to disfranchise
право государств на суверенитет над своими природными ресурсами — right of nations of sovereignty over their natural resources
равные права граждан всех рас и национальностей — equal rights of citizens of all races and nationalities
права заимствования / на получение кредита (в МВФ) — drawing rights (in IMF)
специальные права заимствования, СПЗ — special drawing rights, SDR
право заключать коллективные договоры — right to collective bargaining, right to conclude collective agreements
право законодательной инициативы — right of legislative initiative, power to initiate legislation
социально-экономические, политические и личные права и свободы — social, economic, political and personal rights and freedoms
право инспекции / осмотра — right of inspection
право мирного прохода через территориальные воды — freedom of inoffensive passage through the maritime belt
право на вмешательство / на интервенцию — right of intervention
право на возвращение (своих) природных ресурсов — right to reclaim (one's) natural resources
право на выход из состава участников (соглашения, договора и т.п.) — right of withdrawal
право на гражданство — right to citizenship / nationality
право на домовую церковь (для посла) / свободного отправления религиозного культа в особом помещении посольства или миссии — right of Chapel
право на жизнь, свободу и личную неприкосновенность — right to life, liberty and security of person
права на интеллектуальную и промышленную собственность — intellectual and industrial property rights
право на материальное обеспечение в старости в случае болезни и потери трудоспособности — right to material security in old age, sickness and disability
право на национализацию или передачу владения своим гражданам — right to nationalization or transfer of ownership to its nationals
право на ответ / на ответное слово — right of reply
используя право на ответ / в порядке осуществления права на ответ — in exercise of (one's) right of reply
отказаться от права на ответ — to waive (one's) right to reply
право на получение информации (журналистами) / право быть осведомлённым — right to know разг.
право на разработку минеральных ресурсов / полезных ископаемых — mineral rights
права на репатриацию иностранных капиталовложений / прибылей — repatriation right
право на самооборону — right of / to self-defence
право на свободу убеждений и свободное их выражение / свободу слова — right to freedom of opinion and expression
право на связь / на использование связи — right of communication
право на социальное обеспечение — right to social security / insurance
право на существование — right to exist, right of existence
иметь право на что-л. (в силу собственных заслуг, способностей, создавшегося положения) — in one's own right
право навигации / судоходства — navigation right
право народов на свободное и независимое развитие — right of nations to free and independent development
право наследования — right of succession / to inherit
право наций на самоопределение вплоть до государственного отделения — right of nations to self-determination up to and including separation
право обжаловать действия должностных лиц — the right to lodge a complaint against the actions of officials
право, основанное на давности (его использования) — prescriptive right
права, осуществляемые (по чьему-л.) полномочию — vicarious power / authority
права, относящиеся к предоставлению убежища — rights relating to asylum
право погрузки пассажиров, багажа, грузов и почты — right to pick up passengers, baggage, cargo and mail
право покидать любую страну, включая свою собственную, и возвращаться в свою страну — right to leave any country including one's own and to return to one's country
право по рождению / в силу происхождения — birthright
право посольства / представительства — right of legation
право, признанное судом справедливости — equities
право принимать и назначать дипломатических представителей — right of reception and mission of diplomatic envoys
право принимать пассажиров, направляющихся на территорию (какого-л.) государства — privilege to take on passengers for the territory of a state
право проезда / прохода — right of passage
право рыболовства — right of fishery / fishing
право свободно выбирать (себе) местожительство — right to freedom of residence
право свободного доступа (к чему-л.) — freedom of access (to smth.)
право собственности — title, property right, right of ownership
права собственности или квазисобственности — proprietary or quasi-proprietary rights
неоспоримое право собственности — marketable / merchantable / good title
право собственности, приобретённое завладением — title by occupancy
право ссылаться на основание недействительности договора — right to invoke a ground for invalidating a treaty
право ссылаться на основание прекращения договора — right to invoke a ground for terminating a treaty
право ссылаться на основание приостановления действия договора — right to invoke a ground for suspending the operation of a treaty
право транзита / транзитного прохода — right of transit
право убежища — right of asylum, rights of sanctuary, sanctuary rights
права человека — human rights, rights of mankind
защита прав человека — defence / protection of human rights
нарушение прав человека — repsession / supression / violation of human rights
право (на осуществление) юрисдикции — right of jurisdiction
утрата права на... — loss of a right to...
2) мн. (свидетельство) licence3) (совокупность законов и постановлений) law, ruleвнутригосударственное право — national law, municipal jurisprudence
государственное право — state / political / public / constitutional law
нарушения государственных или общественных прав и интересов — public wrongs
применяемое в вооружённых конфликтах гуманитарное право — humanitarian rules relating to armed conflicts
договорное право — law of treaties, contract law
дополнительное, субсидиарное право — appendant
каноническое право — canon law, the Canon
космическое право — outer space / cosmic law
крепостное право ист. — serfdom
кулачное право, право сильного — fist law
международное право — international law, law of nations
игнорировать общепризнанные нормы международного права — to disregard generally recognized norms of international law
несовместимость с нормами международного права — incompatibility with the norms / rules of international law
морское право — law of the sea, maritime / naval law
морское призовое право — maritime / naval prize
общее / обычное право — common / customary / consuetudinary law
прецедентное право — law of precedent, case law
торговое право — merchant / commercial law, law-merchant
уголовное право — criminal / penal law
нарушение / несоблюдение норм права — contempt of the law
-
19 компенсационные сделки
1. compensatory transactionsвалютные операции; валютные сделки — exchange transaction
объем сделок; объем операций — magnitude of transactions
2. compensetory transactions3. compensation deal4. compensation transactionРусско-английский большой базовый словарь > компенсационные сделки
-
20 отчетный период
отчетный период
1. Период, за который организация составляет отчетность; как правило, равен одному году. За этот период составляются отчеты о прибылях и убытках (profit and loss accounts) (или отчеты о доходах и расходах (income and expenditure accounts)) и балансы (balance sheets), отражающие состояние компании на день окончания периода. Часто закон требует публикации этой отчетности. Однако во многих случаях компании в целях повышения эффективности текущего управления составляют отчетность за более короткие промежутки времени, например за месяц, квартал или полугодие.
2. Налоговый период, установленный законами о налогообложении. Для некорпорированных предприятий это период, за который они составляют отчетность. Для компаний этот период в целом такой же, за исключением тех случаев, когда их отчетный период превышает двенадцать месяцев и его требуется разбить на два или несколько периодов продолжительностью двенадцать месяцев каждый, кроме последнего.
[ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]
отчетный период
(ITIL Service Strategy)
Период времени (обычно – год), на который рассчитывается бюджет, оплаты, амортизация, и производятся другие финансовые расчёты. См. тж. финансовый год.
[Словарь терминов ITIL® версия 1.0, 29 июля 2011 г.]
отчетный период
Период, за который составляется бухгалтерская отчетность; может быть равным месяцу, кварталу, году. В России годовой О.п. начинается с 1 января и совпадает с календарным годом. В других странах может начинаться с иных дат (напр.,с 1 апреля, 1 октября или 1 июля).
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]EN
accounting period
(ITIL Service Strategy)
A period of time (usually one year) for which budgets, charges, depreciation and other financial calculations are made. See also financial year.
[Словарь терминов ITIL® версия 1.0, 29 июля 2011 г.]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > отчетный период
См. также в других словарях:
made profit — yielded a profit, made more than was spent … English contemporary dictionary
profit and loss statement — index ledger Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 profit and loss statement … Law dictionary
profit sharing scheme — A type of incentive scheme allowing employees to receive a share of the profit made by the business, in addition to their salary. With the introduction of share incentive plans, profit sharing schemes have been phased out. Practical Law… … Law dictionary
profit and loss account — profit and loss ac,count noun count a document that shows how much money was received and spent by a company during a particular period of time, and whether or not it made a profit … Usage of the words and phrases in modern English
profit / prophet — Profit is the money earned above the expense it took to complete the project: Ghislaine and Pierre made a $100,000 profit when they remodeled and sold their house. A prophet is a person who can foretell the future and through which a divine … Confused words
profit / prophet — Profit is the money earned above the expense it took to complete the project: Ghislaine and Pierre made a $100,000 profit when they remodeled and sold their house. A prophet is a person who can foretell the future and through which a divine … Confused words
profit — total revenue less total expenses for a period of time calculated in accordance with generally accepted accounting principles. Glossary of Business Terms Revenue minus cost. The amount one makes on a transaction. Bloomberg Financial Dictionary *… … Financial and business terms
profit — Most commonly, the gross proceeds of a business transaction less the costs of the transaction; i.e. net proceeds. Excess of revenues over expenses for a transaction; sometimes used synonymously with net income for the period. Gain realized from… … Black's law dictionary
profit — noun ADJECTIVE ▪ big, considerable, decent, enormous, fat, good, greater, handsome, healthy, hefty, high … Collocations dictionary
made — make make, v. t. [imp. & p. p. {made} (m[=a]d); p. pr. & vb. n. {making}.] [OE. maken, makien, AS. macian; akin to OS. mak?n, OFries. makia, D. maken, G. machen, OHG. mahh?n to join, fit, prepare, make, Dan. mage. Cf. {Match} an equal.] 1. To… … The Collaborative International Dictionary of English
Profit (TV series) — Infobox Television show name = Profit caption = The front cover of Profit DVD. format = Drama camera = Single camera runtime = 60 minutes creators = David Greenwalt John McNamara executive producer = Jo Swerling, Jr David Greenwalt John McNamara… … Wikipedia