-
1 macero
mācero, āvī, ātum, āre (vgl. μάσσω, ich knete, μαγίς, Backtrog), 1) mürbe machen, wässern, einweichen, beizen, salsamenta, Ter.: lupinum, Varro: lini virgas, rösten, Plin.: calcem, calcis glebas, wässern, den Kalk durch Bedecken mit angefeuchtetem Sande löschen, Vitr.: fimum assiduo liquore, Colum.: alqd fumo, Plin. – II) übtr., mürbe machen, d.i. 1) körperlich, schwächen, entkräften, abmergeln, multos iste morbus macerat, Plaut.: alqm fame, Liv.: siti maceratus, Curt. – 2) geistig, abhärmen, abgrämen, abquälen (vgl. Drak. Liv. 5, 54, 3), illorum me alter cruciat alter macerat, Plaut.: me macerat Phryne, Hor.: nec (infelix sollicitudo) oratorem macerat et coquit, Quint.: quae vos, cum reliqueritis, macerent desiderio, Liv.: im Passiv macerari, abgehärmt werden, oft medial = sich abhärmen, abgrämen, abängstigen, macerari desiderio, Sen.: ex desiderio magis magisque, Afran. fr.: macerari lentis ignibus, vom Liebesfeuer abgezehrt werden, Hor.: quā nunc ego maceror unā, die ich einzig (u. heftig) nur liebe, Calp.: excrucior, male mihi est, male maceror, Plaut.: maceror, quod etc., Ov.: unum hoc maceror et doleo tibi deesse, Caes. fr. – u. refl. macerare se, zB. cur me excrucio? cur me macero? Ter.: egomet me coquo et macero et defetigo, Plaut. – bildl., non tamen exspectationem vostram macerabo singulos producendo, eure E. auf die Folter spannen = allzulange hinhalten, Sen. exc. contr. 4. praef. § 2.
-
2 macero
mācĕro, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] amollir, faire tremper, faire macérer. [st2]2 [-] affaiblir, épuiser. [st2]3 [-] consumer, miner (l'esprit), tourmenter.* * *mācĕro, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] amollir, faire tremper, faire macérer. [st2]2 [-] affaiblir, épuiser. [st2]3 [-] consumer, miner (l'esprit), tourmenter.* * *Macero, maceras, penul. corr. macerare. Horat. Faire maigre, Amaigrir, Macerer, Mortifier.\Macerare se. Terent. S'amaigrir, et macerer son corps de cure et chagrin qu'on prend, Se chemer, Ronger son frain.\Macerare. Terent. Amollir et attendrir en l'eaue, Destremper, Mollifier, Assouplir, Rassouplir, Rouir, Pestrir, Desleer.\Macerare. Plin. Fort mouiller, et laver ou tremper, Baigner. -
3 macero
mācero, āvī, ātum, āre (vgl. μάσσω, ich knete, μαγίς, Backtrog), 1) mürbe machen, wässern, einweichen, beizen, salsamenta, Ter.: lupinum, Varro: lini virgas, rösten, Plin.: calcem, calcis glebas, wässern, den Kalk durch Bedecken mit angefeuchtetem Sande löschen, Vitr.: fimum assiduo liquore, Colum.: alqd fumo, Plin. – II) übtr., mürbe machen, d.i. 1) körperlich, schwächen, entkräften, abmergeln, multos iste morbus macerat, Plaut.: alqm fame, Liv.: siti maceratus, Curt. – 2) geistig, abhärmen, abgrämen, abquälen (vgl. Drak. Liv. 5, 54, 3), illorum me alter cruciat alter macerat, Plaut.: me macerat Phryne, Hor.: nec (infelix sollicitudo) oratorem macerat et coquit, Quint.: quae vos, cum reliqueritis, macerent desiderio, Liv.: im Passiv macerari, abgehärmt werden, oft medial = sich abhärmen, abgrämen, abängstigen, macerari desiderio, Sen.: ex desiderio magis magisque, Afran. fr.: macerari lentis ignibus, vom Liebesfeuer abgezehrt werden, Hor.: quā nunc ego maceror unā, die ich einzig (u. heftig) nur liebe, Calp.: excrucior, male mihi est, male maceror, Plaut.: maceror, quod etc., Ov.: unum hoc maceror et doleo tibi deesse, Caes. fr. – u. refl. macerare se, zB. cur me excrucio? cur me macero? Ter.: egomet me coquo et macero et defetigo, Plaut. – bildl., non tamen exspectationem vostram macerabo singulos producendo, eure E. auf————die Folter spannen = allzulange hinhalten, Sen. exc. contr. 4. praef. § 2. -
4 macero
mācĕro, āvi, ātum, 1, v. a. [prob. from root mag-, massô, to knead; through an adj. mācerus; v. Corss. Ausspr. 1, 395; cf. also măcer], to make soft or tender, to soften by steeping, to soak, steep, macerate (not in Cic. or Cæs.).I.Lit.:II.brassicam in aquam,
Cato, R. R. 156, 5:salsamenta,
Ter. Ad. 3, 3, 27:in piscina lupinum,
Col. 1, 6, 21:semen lacte,
id. 11, 3, 51:(ramos genistae) marinā aquā,
Plin. 24, 9, 40, § 66:(siliginem) novem diebus maceratum... subigunt,
id. 18, 11, 27, § 106:grana (cacaliae) in oleo,
id. 25, 11, 85, § 135:intestina piscium sale,
id. 31, 7, 43, § 93:podagrici crura macerantes,
Vitr. 18, 3.—Transf., to weaken in body or mind, to waste away, enervate.A.Of the body:B.multos iste morbus homines macerat,
Plaut. Capt. 3, 4, 22; Liv. 26, 13:quam lentis macerer ignibus,
Hor. C. 1, 13, 8; cf.:Macedo siti maceratus,
Curt. 5, 13, 24:pars exercitus ad utilitatem nostram macerata perductaque ad exitiabilem famem,
Vell. 2, 112, 4:Fabius sic maceravit Hannibalem, ut, etc.,
i. e. Hannibal's army, Flor. 2, 6, 28:muscus crura vitium situ et veterno macerat,
Col. 4, 22, 6:cor solum viscerum vitiis non maceratur,
Plin. 11, 37, 69, § 182.—Of the mind, to fret, vex, torment, distress, torture, pain (syn.:crucio, torqueo): egemet me concoquo et macero et defatigo,
fret myself, Plaut. Trin. 2, 1, 2:quor me excrucio? quor me macero? quor meam senectutem sollicito?
Ter. And. 5, 3, 15; cf. id. Eun. 1, 2, 107:noli te macerare,
id. And. 4, 2, 2:cura satis me lacrumis maceravi,
Plaut. Capt. 5, 1, 8:hoc me facinus miserum macerat,
id. Mil. 3, 1, 21: infelix sollicitudo persequitur nec oratorem macerat et coquit, * Quint. 12, 10, 77:quae vos macerent desiderio,
Liv. 5, 54, 3; 26, 13, 8.— Poet., with a causal object-clause:consimili ratione ab eodem saepe timore macerat invidia, ante oculos illum esse potentem,
Lucr. 3, 75.— Mid., to vex, torment one's self:maceror interdum, quod sim tibi causa dolendi,
Ov. H. 2, 125: unum hoc maceror et doleo tibi deesse, Terenti, C. Caes. ap. Suet. Vit. Ter. fin.: ex desiderio magis magisque maceror, Afran. ap. Charis. p. 182 P. -
5 macero
macero macero, avi, atum, are вымачивать -
6 mācerō
mācerō āvī, ātus, āre [2 MAC-], to make soft, make tender, soften, soak, steep, macerate: salsamenta, T.— To weaken, waste, enervate: nos fame, L.: macerari ignibus, H.: siti maceratus, Cn.— To fret, vex, torment, distress, torture, pain: quor me macero? T.: vos desiderio, L.: Maceror interdum, quod, etc., am vexed, O.* * *macerare, maceravi, maceratus Vmake wet/soft, soak/steep/bathe; soften; wear down, exhaust; worry, annoy/vex -
7 macero
mācero, āvī, ātum, āre1) делать мягким, размягчать ( salsamenta Ter)размачивать, мочить ( lini virgas PM); гасить ( calcem Vtr)2) ослаблять, обессиливать, истощать, изнурять (morbus macĕrat aliquem Pl, m. aliquem fame L)3) томить, мучить, изводить (aliquem Pl, H etc.)se m. или pass. macerari — томиться, терзаться, мучиться, изнывать (desiderio Sen; lentis ignibus H)unum hoc macĕror Cs ap. Su — одно лишь меня огорчаетmacĕror, quod sim tibi causa dolendi O — я терзаюсь оттого, что являюсь причиной твоих страданий -
8 macero
are, первое спряжение вымачиватьЛатинско-русский медицинско-фармацевтический словарь > macero
-
9 macero
to soften, weaken, reduce, torment. -
10 вымачивать
macero,avi,atum,are -
11 emacero
ē-macero, —, ātum, āreистощать (terram satu PM; morborum variis generibus Sen) -
12 maceratio
mācerātio, ōnis f. [ macero ]1) вымачивание, размачивание, т. е. гашение ( calcis Vtr)2) умерщвление ( carnis Eccl) -
13 maceresco
mācerēsco, —, —, ere [ macero ] -
14 permacero
per-mācero, —, —, āreсовершенно размягчать, размачивать ( calculos Vtr) -
15 praemacero
prae-mācero, —, —, āre -
16 commacero
com-mācero, ātus, āre, völlig zerweichen, -auflösen, Marc. Emp. 36 extr.: übtr., Ambros. in Luc. 5, 6: languore commacerati, Heges. 5, 27. p. 339, 82 W.
-
17 coquo
coquo, coxī, coctum, ere (aus *quequo, altind. pácati, kocht, bäckt, brät; vgl. griech. πέσσω, koche, verdaue; πέπων reif, πόπανον, Gebäck), kochen = durch Feuer zubereiten, unser kochen, sieden, backen, brennen, dörren, schmelzen, zeitigen, reifen, I) eig.: A) tr.: 1) kochen, sieden, backen, is, quiilla coxerat, Cic.: c. cibaria (Brot), Liv. (so auch cibaria cocta, cibaria in quinque dies cocta, quindecirm dierum cibaria cocta, Liv.; vgl. Drak. Liv. 44, 32, 11): cibum, Varro (so auch cibus coctus, Sall.): vasa coquendis cibis utilia, Plin.: cochleam od. cochleas, Cels. u. Varro: cenam, Komik.: alci cenam, Plaut. u. Nep. (vgl. die quinti in Capitolio tibi cena cocta erit, Cato fr.): humana exta. Hor.: medicamenta, Liv.: alcis obsonia, gar kochen (scherzh. = faul machen, vom heißen Schirokko), Hor.: ova columbina, Cels.: panem, Varro fr. u. Plin.: pavonem, Hor.: venena, Liv.: caro cocta (Ggstz. caro salsa), Apic. 1. § 8 u. 10: lupinus coctus (Ggstz. crudus), Edict. Diocl. – c. alqd bene, leniter, leviter, modice, recte, Cels.: alqd sic, ut etc., Cels.: simul coquuntur mel, galbanum, resina etc., Cels.: alqd eodem modo, Cels.: alqd pluribus modis, Plin.: alqd ad carbones leniter paululum, Veget. mul.: alqd clementer, Ser. Samm.: alqd lente, Plin.: alqd igni leni od. lento, Cato u. Plin.: alqd lentis vaporibus, Hier.: c. alqd bis, Cels.: denuo, Cato: de integro, Col.: c. cibos turis ligno, Plin. – c. alqd in tecto, sub dio, Cato: c. liba in subito foco, Ov.: alqd carbonibus, Plin.: alqd in olla od. in aeneo vase, Plin. u. Cels.: multifariam in patellis cepe, Varro fr.: vitulus aëno coctus, Petron. – m. Angabe womit? (= mit welchem Stoffe zusammen?) durch cum u. Abl., od. m. Ang. worin? (= in welchem Stoffe?) durch in od. ex u. Abl., alqd cum aqua, in od. ex aqua, Cels.: alqd ex oleo, ex lacte, Cels.: gemmam in lacte, Plin.: alqd cum vino, in od. ex vino, Cels. – m. Angabe woraus? durch ex u. Abl. od. durch bl. Abl., picem liquidam e taeda, Plin.: alqd tostā polentā, Ov. – m. Ang. bis zu welchem Grade? alqd usque ad mellis crassitudinem, Plin.: tres heminas ad unam, Cels.: c. alqd usque eo, donec etc., Cels.: c. alqd, donec etc., Cels. – absol., ire coctum, Plaut.: coquendo sit faxo, Ter.: difficilis in coquendo cyma, Plin.: vas ad coquendum, ICt. – Partic. Perf. subst., a) coctum, ī, n. u. Plur. cocta ōrum, n., Gekochtes, = gekochte Speisen (Ggstz. crudum, cruda), quid tu, malum, curas utrum crudumque an coctum edim, Plaut. aul. 430: ne quid in popinis cocti praeter legumina aut olera veniret, Suet. Ner. 16, 2: cocta vendere, Suet. Claud. 38, 2. – b) cocta, ae, f., α) ein abgekochter Trank, ein Kräutertrank, Mart. 2, 85, 1. – β) gekochtes Fleisch, Apic. 1, 9. – 2) kochen = kochend machen, zum höchsten Hitzegrad bringen, v. der Sonne, iam non solum calet unda, sed coquitur, Sidon. ep. 2, 2, 1. – 3) auf dem Rost braten, rösten, als Marter, Lact. de mort. pers. 13, 3; vgl. (zur Sache) 21. § 7 u. 8. – 4) brennen, dörren, schmelzen, calcem, Cato u. Vitr.: carbones, Cato: laterculos, Cato: coctus later, gebrannter Ziegelstein, Backstein (Ggstz. crudus later), Vitr. u. Iustin.; vgl. agger coctus, aus ausgebrannten Ziegelsteinen, Prop. – c. robur, durch Feuer härten, Verg.: ligna cocta (= coctilia u. acapna, w. vgl.), ausgetrocknetes Holz, das keinen Rauch gibt, ICt.: coctus pulvis, Puzzolanerde, Stat. – c. aurum cum plumbo, schmelzen, Plin.: so aera fornacibus, Lucan.: rastra et sarcula, schmieden, Iuven. – u. v. Ausdörren, Austrocknen der Sonne u. des Windes, locus is melior, quem non coquit sol, Varro: coquit glebas aestas matutinis solibus, Verg.: rosaria cocta matutino noto, Prop. – 5) (wie πεπαίνω) zur Reife bringen, reifen, zeitigen, von der Sonne usw., eas (arbores) aequabiliter ex omnibus partibus sol ac luna coquunt; quo fit, ut uvae et oleae plures nascantur et ut celerius coquantur, Varro: cum frumentum aestas et debita maturitas coxit, Sen.: fructus (fici) solibus coctus, Plin.: et alte mitis in apricis coquitur vindemia saxis, Verg.: poma matura et cocta, Cic. – 6) in Gährung bringen, zersetzen, v. äußerer Wärme, balineae ardentes, quibus persuasere in corporibus cibos coqui, Plin. 29, 26. – von der organischen Wärme des Körpers, calore et spiritu omnia cocta et confecta, Cic. de nat. deor. 2, 136; vgl. 2, 137. Lact. de opif. dei 14, 5. – B) intr. kochen = gekocht werden, aqua, ubi radix eius coxerit, Dynamid. 1, 21; u. so ibid. 1, 49; 2, 90 u. 106. – II) übtr.: 1) gleichsam etw. brauen, etw., ersinnen, über etw. brüten, auf etw. sinnen, consilia secreto ab aliis, Liv.: bellum, Liv. – 2) jmd. (jmds. Herz, Busen) schmerzlich ängstigen, abhärmen, quae (cura) nunc te coquit et versat in pectore fixa, Enn. ann. 336: femineae ardentem curaeque iraeque coquebant, Verg. Aen. 7, 345: nec (sollicitudo) oratorem macerat et coquit, Quint. 12, 10, 77. – egomet me coquo (mache mir den Kopf warm) et macero et defetigo, Plaut. trin. 225. – 3) Partiz. Perf. im Kompar. m. Genet., hodie iuris coctiores (im R. geriebener) non sunt, quam qui lites creant, Plaut. Poen. 586 sq. – / in guten Handschriften auch quoquo, zB. quoquat, Hor. de art. poët. 186 K. u. M. – coco, wov. cocuntur, Suet. Aug. 87, 1.
-
18 defatigo
dē-fatīgo (in guten Hdschrn. u. Ausgg. auch dēfetīgo), āvī, ātum, āre, erschöpfen, bis zur gänzlichen Erschöpfung ermüden, abmatten, ganz mürbe machen, I) im allg.: a) körperl.: α) act.: augebat iter, ut serius subsequentes defatigaret, Suet.: def. se ita, ut etc., Tert.: def. nostros assiduo labore, Caes.: Pompeii exercitum cotidianis itineribus, Caes.: tirones in labore, Auct. b. Afr. – β) pass.: opus faciam, ut defatiger usque, ingratiis ut dormiam, Ter. – gew. im Partiz. Perf., defatigati cursu et spatio (lange Dauer) pugnae, Caes.: miles defatigatus labore, Curt.: defatigati proelio ac fugā, Curt.: iumenta ex nausea recenti, siti, labore defatigata, Auct. b. Afr.: milites sub onere ac sarcinis defatigati, Auct. b. Afr. – absol., puella defatigata petit a matertera, ut sibi concederet, paulipser ut in eius sella requiesceret, Cic.: u. Plur. defatigati oft subst. (v. Soldaten), Ggstz. integri, recentes atque integri, zB. integros semper defatigatis submittere, Caes.: defatigatis in vicem integri succedunt, Caes. – übtr. v. Lebl., ubertate nimiā prioris aevi defatigatum et effetum solum, Col. 1. praef. § 1. – b) geistig: α) act.: ne te adulescens mulier defatiget, dich müde spricht, Ter.: ego me et macero et defatigo, Plaut.: ille (ordo) non modo censores, sed etiam iudices omnes potest defatigare, Cic.: ne de eodem plura enumerando defatigemus lectores, Nep. – β) pass.: animo defatigato tuo, Cic.: defatigatis licitatoribus (durch Mehrgebot ermüdet, so daß sie vom Weiterbieten abstanden), Cic.: cum eum socii... ne defatigaretur (ermüde, nämlich in der Verteidigung ihrer Sache), oravissent, Cic.: defatigari clamore, Plaut.: nec animi neque corporis laboribus defatigari, Cic.: animi defatigati ab adversariis multitudine verborum, Cic.: noli igitur in conservandis bonis viris defatigari, Cic. – profecto numquam conquiescam neque defatigabor ante quam etc., Cic. de or. 3, 145. – m. folg. Infin., non despero nec defatigabor permanere non solum in studio libertatis, sed etiam in labore et periculis, Lentul. in Cic. ep. 12, 14, 7. – II) prägn., ermüdend zu schaffen machen, hart zusetzen, rem publicam, Aur. Vict. epit. 48, 5.
-
19 emacero
ē-macero, ātus, āre, ausmergeln, terram emacerari hoc satu existimantes, Plin. 18, 101 D.: morborum variis generibus emacerati, Sen. ad Marc. 10, 6.
-
20 maceratio
См. также в других словарях:
Macero — del ayuntamiento de Madrid Se llama macero a un funcionario que encabeza las comitivas municipales o de otras corporaciones luciendo un uniforme de antiguo origen y llevando en su mano una maza. La presencia del macero en determinadas… … Wikipedia Español
macero — / matʃero/ s.m. [der. di macerare ]. 1. [l azione e l effetto del macerare: il m. della canapa ] ▶◀ macerazione. 2. (estens.) [luogo o recipiente in cui si esegue la macerazione] ▶◀ maceratoio … Enciclopedia Italiana
macero — sustantivo masculino 1. Uso/registro: restringido. Funcionario público que lleva la maza delante de las personas que usan esta señal de dignidad: Cuatro maceros de librea precedían al alcalde … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
macero — m. Hombre que lleva la maza delante de los cuerpos o personas autorizadas que usan esta señal de dignidad … Diccionario de la lengua española
Macero — Teo Macero (1996) Attilio Joseph „Teo“ Macero (* 30. Oktober 1925 in Glens Falls, New York; † 19. Februar 2008 in Riverhead, New York) war ein US amerikanischer Komponist, Arrangeur, Musikproduzent und Saxophonist. Er wurde vor allem als… … Deutsch Wikipedia
macero — ► sustantivo masculino El que, en ciertas corporaciones, asiste a actos solemnes o precede a algún personaje llevando la maza o bastón. * * * macero m. Empleado de ciertas corporaciones, por ejemplo del ayuntamiento, que, vestido con dalmática y… … Enciclopedia Universal
macero — 1mà·ce·ro s.m. 1. CO macerazione 2. TS industr. luogo o recipiente in cui si esegue la macerazione delle fibre tessili Sinonimi: maceratoio. 3. TS industr. nell industria cartaria, vasca in cui vengono immessi gli stracci e le cartacce per… … Dizionario italiano
macero — {{hw}}{{macero}}{{/hw}}A agg. 1 Che ha subito macerazione: lino –m. 2 (fig.) Spossato, sfinito: corpo macero dalle fatiche. B s. m. 1 Macerazione: mandare al –m; carta da –m. 2 Fosso per macerarvi materiali … Enciclopedia di italiano
macero — {{#}}{{LM M24333}}{{〓}} {{[}}macero{{]}}, {{[}}macera{{]}} ‹ma·ce·ro, ra› {{《}}▍ s.{{》}} Persona que asiste a determinados actos solemnes llevando una maza o precediendo a alguna personalidad: • Al entrar en la sala, el alcalde iba precedido por… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
Macero Dominatus — is a little known and historically obscure secret order. The direct translation of the name is Macero: to soften, weaken, reduce, torment, and Dominatus: rule, mastery, tyranny, domination. [sunsite.ubc.ca/LatinDictionary/HyperText/latin dict… … Wikipedia
macero — (лат.) размягчаю … Словарь ботанических терминов