Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

médire+de+qn

  • 81 TLACHICOIHTOA

    tlachicoihtoa > tlachicoihtoh.
    *\TLACHICOIHTOA v.i., médire.
    Allem., Verleumdungen aussprechen. Sah 1922,314.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLACHICOIHTOA

  • 82 عاب

    vicier; reprocher; médire; manquer; épiloguer; déshonorer; désapprouver; dénigrer; critiquer; cingler

    Dictionnaire Arabe-Français > عاب

  • 83 عيب

    vice; tort; tare; souillure; médire; lèse; imperfection; diffamer; défectuosité; défaut; affront

    Dictionnaire Arabe-Français > عيب

  • 84 لسن

    volubile; orateur; médire; éloquente; éloquent; éloquence; diserte; disert

    Dictionnaire Arabe-Français > لسن

  • 85 نم

    débinage; dauber; clabauder; caqueter; cancaner; cancan; calomnier; calomnie; cafter; cafarder; cafardage; rapportage; mouchardage; médire; jaser; détracter; délation; débiner

    Dictionnaire Arabe-Français > نم

  • 86 ciarlare

    ciarlare v.intr. ( ciàrlo; aus. avere) 1. ( chiacchierare vanamente) bavarder, jacasser, ( colloq) papoter. 2. ( fare pettegolezzi) jaser, médire.

    Dizionario Italiano-Francese > ciarlare

  • 87 malignare

    malignare v.intr. ( malìgno; aus. avere) médire (su de), dire du mal (su de).

    Dizionario Italiano-Francese > malignare

  • 88 mormorare

    mormorare v. ( mórmoro) I. intr. (aus. avere) 1. (di elemento della natura.) murmurer. 2. ( di persona) murmurer: mormorare fra sé e sé murmurer pour soi. 3. ( brontolare) murmurer ( contro contre): il pubblico cominciò a mormorare le public commença à murmurer. 4. ( fare della maldicenza) jaser, médire, murmurer. II. tr. 1. murmurer: mormorare qcs. tra i denti murmurer qqch. entre ses dents. 2. ( bisbigliare) murmurer, marmotter.

    Dizionario Italiano-Francese > mormorare

  • 89 sparlare

    sparlare v.intr. ( spàrlo; aus. avere) 1. médire (di de, sur), dire du mal (di de), jaser (di de, sur): sparlavano di tutti ils disaient du mal de tous. 2. ( rar) ( parlare a sproposito) dire des bêtises.

    Dizionario Italiano-Francese > sparlare

  • 90 médit

    medi, dit pp médit, -e
    See:

    Dictionnaire Français-Anglais > médit

  • 91 baver

    vi. BAVÂ (Albanais.001, Annecy, Cordon, Samoëns, Thônes, Villards- Thônes.028) | bavassâ (Arvillard) / -î (028). - E.: Médire, Radoter.
    A1) en baver, s'en voir, peiner, trimer, endurer, travailler dur: ê bavâ vi. (001).
    B1) n., personne qui bave ou médit: bavassa nf. chf. (028).
    B2) n., personne qui bave en fumant, ou pour avoir trop bu: lyopa / lyupa nf. chf. (Albertville). - E.: Ivrogne.

    Dictionnaire Français-Savoyard > baver

  • 92 crier

    vi. ; hurler, gueuler ; meugler, mugir, beugler ; pleurer en criant, en poussant des cris ; pousser des cris désespérés ; pousser crier de grands cris /// les hauts cris, vociférer, clamer, crier très fort, brailler, s'exclamer ; se mettre en colère en criant très fort ; appeler crier au secours // à l'aide: broulâ (Albertville 021), BORaLÂ (Albanais 001b, Annecy 003, St-Pierre-Albigny, Thônes 004, Villards-Thônes 028b | 001a, Aix 017, Cusy, Leschaux 006, Moye, BRU.), bwélâ (028a, Chambéry 025, Arvillard 228, Giettaz 215, Morzine 081b MHC.), bwérlâ (Saxel 002), bwèrlâ (081b JCH, Combe-Sillingy), C. ind. prés. beurlô dc. < (ils) crient> (Lanslevillard), R.2a ; brâlyî (001) ; keryâ (215), kèryâ (001b PPA, 003, 004, 028, Montagny-Bozel 026, St-Jean-Arvey 224b), krèyâ (001a BEA FON, 002, 006, 025b, Balme-Sillingy 020b, Cordon 083, Thoiry, Vaulx), kriyâ (017b, 020a, 025a, 224a, Billième, Compôte- Bauges 271, Houches, St-Jean-Arvey, St-Jorioz, Tignes 141), kriyé (017a), kri (228), C. 1 ; BRÂMÂ < beugler> (001, 017, 021, 025, 228), braamâ (002, Table), branmâ (003 TER, Reignier) ; dyeulâ (026), gowlâ (004), gueûlâ (001, 003, 004, 028, Cordon), gwélâ (224), R.5 Gueuler, D. => Déformer ; C. aal êgrindze < il crie> (026). - E.: Aide, Appeler, Chat, Correction, Enfant, Enroué, Interpeller, Médire, Publier, Vache.
    A1) crier, piailler, (ep. d'un enfant, des poules) ; crier avec de petits cris plaintifs et aigus: kwin-nâ vi. (002,026), kwinâ (025, Épagny.294), R. => Chaussure ; pyoulâ < piauler> (Épagny).
    A2) cicler (fl.), crier d'une voix aiguë et perçante, pousser des cris aigus et perçants, pousser un jodel ; pousser de petits cris effarouchés: épiklyâ (St-Nicolas-Cha.125), èfiklâ (081.MHC.), ésSIKLYÂ vi. (001b,003,004,020, Bellecombe-Bauges | 001a,228), fitlâ (002), shriklâ (026, Moûtiers) || trî de siklyé () ; tyoulâ vi. (021), R. => Pleurer. - E.: Souffler.
    A3) crier désagréablement: zharnâ vi. (002), R. => Poule.
    A4) pleurer en poussant des cris: bwérlâ vi. (002), R.2a ; kwérlâ < croasser> (002), R.5 ; brâmâ (021).
    A5) crier de joie: ustyé < hucher> vi. (021), C. ind. prés. ustyan (125), R.2b.
    A6) crier fort pour appeler qq.: ustyé < hucher> vi. (021), R.2b ; èfiklâ (081.MHC.) ; kèryâ (001).
    A7) crier, gémir, pleurnicher, (ep. des gamins): kwâlyî vi. (001), R.5.
    A8) crier de douleur (ep. d'un animal): kwâlyî vi., kwélâ (001), R.5.
    A9) pousser des cris aigus et plaintifs, se lamenter, gémir, (ep. d'un chien) ; geindre, gémir, pleurnicher, (ep. d'un gamin) ; siffler, hurler, (ep. du vent): vyoulâ vi. (001,021), vyulâ (003,004), hwilâ (Samoëns, Taninges), R. => Tournoyer.
    A10) pousser de petits cris aigus: piklyâ vi. (004).
    A11) pousser des cris aigus (ep. du cochon, et des chiens à Thônes et Balme-Si.) ; (Albanais) pousser des cris aigus de douleur (ep. d'un chat, quand on lui marche sur la queue, ep. d'un chien quand on le frappe): KWÉLÂ (001,003,004,020), R.5.
    A12) pousser // émettre crier de petits cris plaintifs (ep. des poussins, des moineaux...): pyoulâ (001,017,028,141).
    A13) pousser des cris: peussâ // fotre crier d'brâmé vi. (001b // 001a,083).
    A14) (pro)clamer, annoncer, dire à tout va: prônâ vt. (001).
    A15) crier en poussant des cris stridents: kinshî vi. (294).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (il) kèryè (001,026), kire (228), kréye (006), krèye (125, Table), kriye (017), kriyèt (Peisey) ; (ils) kèryon (001), kriyon (017). - Ind. fut.: (il) kriyèrà (017). - Ip.: kira (228). - Ppr.: kreyan (Giettaz), krèyin (025), kriyêê (224,271). - Pp.: kri m. (228), kezhâ (St-Martin-Porte).
    --R.2a------------------------------------------------------------------------------------------------
    - boralâ => Taureau (borâ), D. => Beuglement, Beugler, Cri, Criaillement, Criailler(ie), Criard, Criée.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > crier

  • 93 dénigrer

    vt., outrager: rabéssî < rabaisser> (Albanais 001) ; dénigrâ (001, Saxel 002). - E.: Piétiner.
    A1) dénigrer // outrager // discréditer dénigrer profondément, déconsidérer // dénigrer // discréditer // décrier // rabaisser dénigrer au plus haut point: ptâ / mètre dénigrer pè ba kè têra < mettre plus bas que terre> (001 / 002) ; ptâ in-ndzo d'to < mettre au-dessous de tout> (001).
    A2) dénigrer (qq.), déconsidérer, discréditer, décrier, déprécier, rabaisser, critiquer // blâmer // médire sur // dire du mal de dénigrer (qq.), faire // contribuer à faire dénigrer une mauvaise réputation à (qq.), (on lui taille une réputation qui lui colle à la peau comme un habit) ; dire à qq. son fait, ses quatre vérités: ablyî (d'na brâva fasson) < habiller (joliment)> (001, Thônes).
    A3) dénigrer (qq. ou qc.): dire d'mâ dè <dire du mal de (qq. ou qc.)> (001).
    A4) se faire dénigrer dénigrer // regarder de travers // mal juger, se rendre dénigrer indésirable // impopulaire: s'fére mâ valai (001), s'fére rguétâ d'travé (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > dénigrer

  • 94 jaser

    vi. => Babiller, Bavarder, Médire.

    Dictionnaire Français-Savoyard > jaser

  • 95 manger

    vt., consommer ; grailler, bouffer, boulotter ; paître, brouter, (ep. des animaux) ; (en plus à Morzine) boire: bdj(y)î (Albanais 001fC, Vaulx 082 | 001eB, Ansigny 093b, Moye 094b), bdyî (001dA, 093a, 094a), mdjé (Albertville 021b VAU, Doucy-Bauges 114, Drumettaz 190, Montagny-Bozel 026), m(eu)djê (CôteFrançais - Savoyard 1045 Aime 188b, Peisey 187b | 187a), m(eu)hhyé (Jarrier 262), mdj(y)î (001cC FON, Chautagne | 001bB), MDYÎ (001aA, Alby-Chéran, Annecy 003, Balme-Sillingy 020, Chapelle-St-Maurice 009, Combe-Sillingy 018, Leschaux 006, Sevrier 023), m(e)dyé (Thoiry 225 | Aix 017, Chambéry 025c), mdzè (188a), mejé (021a), mendjiye (Faeto), m(e)zhé, m(eu)zhé (025b, Arvillard 228b | 025a, 228a, Compôte- Bauges 271b, St-Pierre-Albigny 060, Table 290), m(e)zhî, m(eu)zhî (Bellevaux 136, Clefs 132, Cordon 083b, Magland, Mésigny, Morzine 081, Reyvroz 218a, Saxel 002b, Thônes 004, Villards-Thônes 028 | 002a, 083a, 218b, 271a, Douvaine 033, Frangy 039, Monnetier-Mornex, Morzine 081, Lully 137, Valleiry 105), mezdî (Praz-Arly), mezhyé (Attignat-Oncin), mezhyézh (St-Martin-Porte), m(e)zyé (Notre-Dame-Bellecombe 214, Giettaz 215b | 215a, St-Nicolas-Chapelle 125), midjî (Tignes 141), mi-ndjér (Lanslevillard 286), mzhiye (Billième 173), C. 1 ; pekâ (003, COD 347a-8) ; kassâ < casser> fa. (001) ; krossi < craquer> gv.3 (025). - E.: Aliment, Boire, Détruire, Dilapider, Disputer (se), Dévorer, Faillite, Foin, Gonflé, Mangeur, Médire, Quereller (Se), Remanger, Ronger, Ruiner (Se), Terre, Téter.
    Fra. Mange un morceau avec nous (invitation courante et familière): bdyè / meuzhe manger on bokon awé no (001, 093 / 002).
    A1) manger vite: déblotâ < dépouiller de ses feuilles> fa. (002), êfornâ < enfourner> (001).
    A2) chipoter, pignocher, mangeotter, manger du bout des manger lèvres // dents, lentement, sans appétit, avec nonchalance, par petits morceaux, en triant les meilleurs morceaux ; manger mal en épluchant tous les mets et en laissant une partie dans son assiette: mâmwin-nâ vi. (001), mzhotâ (002), mwashî su (kâkran) (002), pilyossî < épouiller> (002), pinyoshî (001, 082), bèkatâ < becqueter> (028).
    A3) manger par petits morceaux, grignoter, manger un petit gâteau ou une petite tranche de pain ; prendre avec ses doigts de petits morceaux (de pain, de tomme): égronyatâ (002) ; boknâ (021), R. bokon < morceau>. - E.: Mordiller, Ronger.
    A4) pignocher, manger du bout des manger lèvres // dents, manger manger des broutilles /// brin à brin, (ep. des herbivores, des chèvres): pèlotâ vi., C. é pèlôte < il pignoche> (001), R. Peler ; bustelyé (021), R. Bûche. - E.: Tatillonner.
    A5) manger lentement en choisissant les meilleurs manger morceaux /// herbes (ep. des animaux domestiques): pèloshî vi. (001, Sallanches), C. é pèlôshe < il mange lentement> (001), R. Peler ; pyournâ (083).
    A6) manger // avaler manger en glouton // gloutonnement // avidemment, bâfrer, s'empiffrer, se goinfrer, bouffer, engloutir (la nourriture), dévorer: BÂFRÂ vt. /vi. (003, 004), bofrâ (Albertville 021) ; bofâ (003, 004, 021, 028), boufâ (Moûtiers) ; êbofâ (020) ; êgofâ, ingofâ (021) ; êfornâ < enfourner> (001) ; koti (Samoëns 010). - E.: Brelan, Guilledou.
    A7) manger gloutonnement en faisant claquer les lèvres d'une manière désagréable: flokâ vt. (021), R. onom.. - E.: Flasque.
    A8) manger outre mesure, trop manger, se charger l'estomac de trop de nourriture: shardî bèkè < charger luge> vi. (002), prêdre na parâ (021). - E.: Repas.
    A9) manger ce qui reste au fond manger d'un plat // d'une assiette // d'une marmite, finir // racler // gratter // enlever manger ce qui reste au fond d'un plat (avec une cuillère, un croûton de pain ou les doigts) pour le manger, essuyer // nettoyer manger son assiette (avec un morceau de pain qu'on mange ensuite) ; lécher un plat (ep. d'un animal): amassâ vt. (001, 002), râklyâ (001).
    A10) manger son pain avec autre chose (fromage, chocolat, confiture, fruits...) de manière à finir les deux choses en même temps: s'ap(e)danfî vp. (002 | Douvaine, COD 20b10), s'apidansî (006).
    A11) faire manger beaucoup de pain (ep. d'un fromage fort ou d'une tomme très salée): apdanfî vi. (002).
    Sav. Y apdanfe ran < ça ne fait pas manger beaucoup de pain> (002).
    A12) manger un morceau de pain avec du fromage après la soupe ou à la fin d'un repas, pour finir de se rassasier: boushî < boucher> vi. (001, 002).
    A13) manger qc. (bout de pain, amuses-gueules, biscuits, gâteaux...) pour atténuer les effets capiteux d'un vin blanc ou d'un alcool: boushî < boucher> vt., kopâ <couper (le vin, l'alcool)> (001).
    A14) manger en gourmand, se régaler en mangeant: se bdyî < se manger> vpt. (001).
    A15) manger, casser la graine: kassâ la grolye (025). - E.: Dilapider.
    A16) se passer de manger, sauter un repas: bdyî su lô shvô d'bwè < manger sur les chevaux de bois> (001) ; seûtâ la lota < sauter la hotte> (002).
    A17) n'avoir rien à manger manger // se mettre sous la dent: avai ryin à s' kilâ dzeu la din (228).
    A18) donner à // faire manger manger: vyandâ vt. (St-François-Bauges), balyî à mzhî (083). - E.: Foin, Viande.
    A19) manger // croquer manger des croûtons de pain: krotsnâ (026).
    A20) expr., manger: sè btâ pè l'grwê < se mettre par la bouche> (Aillon-Vieux).
    A21) manger manger un morceau // un bout, faire une collation, casse-croûter, se restaurer: bdyî (001) / mdjé (190) manger on bokon (001, 190) / on bè (001).
    B1) n., personne qui mange de bonnes choses en cachette: gouta-solè < dîne-seul> nm. (002).
    B2) personne qui fait la moue devant tous les plats qu'on lui présente: potringa < drogue> nf. chf. (020). - E.: Délicat.
    B3) enfant qui réclame toujours à manger: brâma-fan < affamé> nm. (001).
    B4) bête qui mange de tout ce qu'on lui présente: bona gourza < bon gosier> nf. (021).
    B5) bête reniflant sur la nourriture, mauvaise mangeuse: môvéza gourza < mauvais gosier> nf. (021).
    C1) expr., ne pas manger à sa faim, ne pas pouvoir se rassasier: mzhî à midan (002) ; pâ bdyî à sa fan < ne pas manger à sa faim>, rèstâ su sa fan <rester sur sa faim ; ne pas connaître manger la fin // le dénouement manger d'une histoire> (001).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) bdjo (001c, 082), bdyo (001b, 093, 094), maicho (Aussois 287), mdyo (001a, 003), mèdyo (003, 017), mèdzeu (026), mèzo (021), mindzô (286), mzho (004), mzhè (081) ; - (tu, il) bdju (001d, 082), bdyè (001c, 093), bdyu (001b, 094), mache (287), mdyè (001, 006), mdyu (001a, 003, 009, 020, 023, Boussy, Chapelle-St-Maurice), médye (025), mèdze (026), meje (021), mèze (125), meuzhe (002, 083, 173, 203, 218), mzhè (010, 081), mzhi (004) ; - (nous) mdyin (001b, 003), bdyin (001a, 093, 094), mzhin (004) ; - (vous) mdyî (001b, 003, 020), bdyî (001a, 093, 094), mzhî (004) ; - (ils) mdyon (001b, 003, 020), bdyon (001a, 093, 094), mzhan (004), mejon (021), mèdyon (017), meuzhan (002, 083), mèzan (125, 215), mzan (Marthod). - Ind. imp.: (je) bdyivou (001), mzhivo (004), mdyivo (003) ; (tu) bdyivâ (001) ; (il) bdyive (001), m(e)djéve (026 | Aussois), mèdyéve (017), mezdive (Megève), m(e)zhéve (228), mzhive (081) ; (vous) bdyivâ (001) ; (ils) bdyivô (001), mdjévon (026), mdzévon (188), m(e)dyévon (025), m(e)zhivan (136 | Chamonix), mezyévan (214), midjiva-n (141), mzhévan (228). - Ind. fut.: (je) bdyèrai (001) / mzhèrai (004, 028) / mdyèrai (003) ; te manger bdyèré (001) / mezheré (002) | t'mèdzèré (026) ; é manger bdyèrà (001) / mzhrà (002) | a mèdyèrà (017). - Cond. prés.: de manger bdyèri / bdyèrou (001), é bdyèrè (001) // a mèdyèrè (017) // â mejére (021). - Subj. prés.: (que je) bdyézo (001) ; (que tu) bdyéze (001), mzhêze (028) ; (qu'il) mezai (125) ; (qu'ils) mdzissan (026). - Subj. imp.: k'de bdyissou (001). - Ip.: bdyè (001, 093), bdyu (001, 094), mdyu (020), mezhe (002), mèdz (026) ; bdyin (001) ; bdyî (001), myé (262). - Ppr.: bdyêê (001), meuzhêê (271), mzhan (083), medyin (025), mdzêê / -in (026). - Pp.: bdj(y)à (001d, 114 | 001c) / bdyà (001b PPA) / mdjà (Aillon-Vieux) / MDYÀ (001a, 003, 006, 018, 020, 023, 225) / medyà (017b) / mèdyà (017a, 025) / m(e)jà (004b | 021) / m(eu)zhà (004a, 060b, 136, 228 | 060a, 290) / mèzhyà (033, 137) / mzyà (Marthod), -À, -È / -eu (060) || mzhyà, -à, -eu (002, 083, Bogève, Gets), mèzhiha, -iha, -ihe (039, 105) || machan nm. (287), mdjà (026, 188), mzhi (081), m(e)zhyà (132 | 218), mezyà (215). - Av.: bdyu, -wà, -wè (001).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    nm., graille, bouffe ; les repas: mzhî nm. (Saxel, Morzine), mdyî (Annecy).

    Dictionnaire Français-Savoyard > manger

  • 96 jaser

    1 Charlar parlotear
    2 (médire) Cotillear

    Dictionnaire Français-Espagnol > jaser

  • 97 mówić

    1. allégoriser
    2. dire
    3. haranguer
    4. médire
    5. parle
    6. parler

    Słownik Polsko-Francuski > mówić

  • 98 obgadywać

    1. gloser
    2. médire

    Słownik Polsko-Francuski > obgadywać

  • 99 obmawiać

    1. calomnier
    2. débiner
    3. dénigrer
    4. médire

    Słownik Polsko-Francuski > obmawiać

  • 100 lästern

    'lɛstərn
    v
    1) médire, calomnier, diffamer
    2) REL. blasphémer
    lästern
    ̣ stern ['lεst3f3a8ceeɐ/3f3a8ceen]
    dénigrer; Beispiel: über jemanden/etwas lästern dénigrer quelqu'un/quelque chose

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > lästern

См. также в других словарях:

  • médire — [ medir ] v. tr. ind. <conjug. : 37; sauf médisez> • 1160; de mé et 1. dire ♦ Dire (de qqn) le mal qu on sait ou croit savoir sur son compte. Médire de, sur (vx) qqn. ⇒ attaquer, clabauder, critiquer, 1. dauber, région. décauser, décrier,… …   Encyclopédie Universelle

  • médire — (mé di r . Il se conjugue comme dire, excepté à la seconde personne du pluriel du présent de l indicatif : vous médisez, et à la 2e personne du pluriel de l impératif : médisez) v. n. Dire du mal de quelqu un. •   Il y a des reproches qui louent… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • MÉDIRE — v. n. (On dit à l indicatif, seconde personne du pluriel, Vous médisez ; et à l impératif, Médisez. Quant au reste, il se conjugue comme Dire. ) Dire du mal de quelqu un, soit par imprudence, soit par malignité. Médire de son prochain. Vous… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • MÉDIRE — v. intr. Dire du mal de quelqu’un, soit par méchanceté, soit par légèreté. Médire de son prochain. Vous médisez de tout le monde …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • médire — vi. (de qq.) : kreyâ apré (kâkon) (Saxel) ; médire (Albanais 001) ; bavâ su <baver sur> (001, Villards Thônes 028b), bavassî (028a) ; bdyî du <manger du = bouffer du>, dire d mâ de <dire du mal de> (001), ablyî <habiller>… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • Médire — III гр., (avoir) P.p.: médit Плохо отзываться, поносИть Présent de l indicatif je médis tu médis il médit nous médisons vous médisez ils médisent …   Dictionnaire des verbes irréguliers français

  • froler — Médire …   Le nouveau dictionnaire complet du jargon de l'argot

  • froler sur la balle — Médire de quelqu un …   Le nouveau dictionnaire complet du jargon de l'argot

  • médisance — [ medizɑ̃s ] n. f. • 1559; de médisant 1 ♦ Action de médire. ⇒ dénigrement, détraction, diffamation. Victime de la médisance. 2 ♦ Une médisance : propos malveillant d une personne qui médit. ⇒ commérage, méchanceté, potin, racontar. Médisance… …   Encyclopédie Universelle

  • clabauder — [ klabode ] v. intr. <conjug. : 1> • 1564 « aboyer »; de clabaud « chien courant », de clapper ♦ Rare et Littér. Crier sans motif; protester sans sujet et de manière malveillante. ⇒ aboyer, criailler. Clabauder sur, contre qqn. ⇒ cancaner,… …   Encyclopédie Universelle

  • médisant — médisant, ante [ medizɑ̃, ɑ̃t ] adj. et n. • fin XIIe; p. prés. de médire 1 ♦ Chargé de médisance. Propos, bavardages médisants. ⇒ diffamatoire. 2 ♦ N. Personne qui médit. ⇒ détracteur, diffamateur (cf. Mauvaise langue). « L ironie veut qu il n y …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»