-
1 гриб
der Pilz -es, -eсъедо́бные, несъедо́бные, ядови́тые грибы́ — éssbare; Úngenießbare, gíftige Pílze
марино́ванные, солёные грибы́ — mariníerte, in Salz éingelegte Pílze
корзи́на грибо́в — ein Korb (voll) Pílze
иска́ть, собира́ть грибы́ — Pílze sÚchen, sámmeln
жа́рить, вари́ть грибы́ — Pílze bráten, kóchen
суп с гриба́ми — die Pílzsuppe
Мы ча́сто хо́дим за гриба́ми. — Wir géhen oft in die Pílze. / Wir géhen oft Pílze sÚchen.
-
2 грибной
в разн. знач. Pilz...грибно́й суп — die Pílzsuppe
грибно́й со́ус — die Pílzsoße
Я зна́ю в э́том лесу́ грибны́е места́. — Ich kénne in díesem Wald Stéllen, wo víele Pílze wáchsen [wo es víele Pílze gibt].
-
3 солить
несов.; сов. посоли́тьТы соли́ла суп? — Hast du die Súppe gesálzen?
Посоли́ немно́го побо́льше. — Sálze étwas stärker.
2) сов. тж. засоли́ть приготовить специальным образом éin|legen (h) что-л. Aсоли́ть огурцы́, грибы́ — Gúrken, Pílze éinlegen
-
4 вал
-
5 валик
-
6 валок
I м с.-х.Schwáden mII м тех.Wálze f -
7 каток
-
8 комсомолец
мKomsomólze m ( в СССР); Júngkommunist m -
9 мариновать
1) mariníeren vtмаринова́ть грибы́ — Pílze éinmachen
2) перен. разг. áufschieben (непр.) vt; auf die lánge Bank schíeben (непр.) vt -
10 расплав
м тех.Schmélze f -
11 удушливый
stíckig, erstíckend; drückend ( гнетущий)уду́шливый во́здух — stíckige Luft
уду́шливая жара́ — drückende Hílze
уду́шливый газ — Stíckgas n
-
12 цилиндр
-
13 лес
der Wald es, Wälderзелёный, густо́й, ре́дкий, тёмный лес — grüner, díchter, léichter, dúnkler Wald
берёзовый лес — Bírkenwald
ли́ственный лес — Láubwald
хво́йный лес — Nádelwald
собира́ть в лесу́ я́годы — im Wald Béeren súchen
заблу-ди́ться в лесу́ — sich im Wald verírren
идти́, е́хать че́рез лес [лесом] — durch den Wald géhen, fáhren
Здесь мно́го лесо́в. — Hier gibt es viel Wald [víele Wälder].
Де́ти пошли́ в лес за гриба́ми. — Die Kínder gíngen in den Wald Pílze súchen.
В э́том лесу́ есть [во́дятся] ло́си. — In díesem Wald gibt es Élche.
Мы вы́шли из леса. — Wir kámen aus dem Wald.
Сего́дня мы до́лго ходи́ли по́ лесу. — Héute sind wir lánge durch den Wald geláufen.
-
14 лук
растение die Zwíebeln мн. ч.ре́пчатый лук — die Zwíebeln
зелёный лук — der Zwíebellauch
голо́вка лука — die Zwíebel
сала́т из лука — der Zwíebelsalat
чи́стить, ре́зать лук — Zwíebeln schälen, schnéiden
жа́рить грибы́ с луком. — Pílze mit Zwíebeln bráten
-
15 сметана
(die) sáure Sáhne / sáurer Sáhne, тк. ед. ч. (обыкн. без артикля)све́жая смета́на — frísche sáure Sáhne
грибы́ в смета́не — Pílze mit sáurer Sáhne
сала́т со смета́ной — Salát mit sáurer Sáhne
-
16 собирать
несов.; сов. собра́ть1) sámmeln (h); в одно место éin|sammeln ↑ что-л. Aсобира́ть макулату́ру, металлоло́м — Áltpapier, Schrott sámmeln
собира́ть по́дписи — Únterschriften sámmeln
собира́ть материа́л для статьи́ — Materiál [Stoff] für éinen Berícht sámmeln
Кто собира́ет де́ньги на пое́здку? — Wer sámmelt Geld für den Áusflug éin?
Собери́ все игру́шки! Räum álle Spíelsachen áuf! Собери́ карандаши́ в коро́бку. — Leg die Bléistifte in die Scháchtel.
3) с пола, с земли áufheben hob áuf, hat áufgehoben что-л. Aсобира́ть с по́ла бума́жки, оско́лки — Papíerfetzen, Schérben vom Fúßboden áufheben
4) созвать кого-л., велеть прийти versámmeln (h); друзей, знакомых éinladen er lädt éin, lud éin, hat éingeladen; вызвать, пригласить kómmen lássen er lässt kómmen, ließ kómmen, hat kómmen lássen кого-л. AМы собра́ли дете́й в а́ктовом за́ле. — Wir versámmelten die Kínder in der Áula.
Он ча́сто собира́ет у себя́ друзе́й. — Er lädt oft séine Fréunde zu sich éin.
Я хочу́ за́втра собра́ть друзе́й. — Ich möchte mórgen méine Fréunde éinladen [éine Párty -tI] gében.
Дире́ктор собра́л в своём кабине́те всех сотру́дников. — Der Diréktor ließ álle Mítarbeiter zu sich kómmen.
5) совещание и др. dúrch|führen (h) что-л. Aсобира́ть собра́ние — éine Versámmlung dúrchführen
6) коллекционировать sámmeln ↑ что-л. Aсобира́ть ма́рки, стари́нные моне́ты — Bríefmarken, álte Münzen sámmeln
Мы собра́ли мно́го грибо́в и мали́ны. — Wir háben víele Pílze und Hímbeeren gesámmelt [gesúcht].
Она́ собира́ла васильки́. — Sie pflückte Kórnblumen.
Она́ собрала́ большо́й буке́т. — Sie hat éinen gróßen Strauß gepflückt.
8) урожай érnten (h) что-л., сколько A, с чего-л. von D, убрать (об урожае) éinbringen bráchte éin, hat éingebracht что-л. AМы собра́ли с э́той гря́дки мно́го огурцо́в. — Wir háben von díesem Beet víele Gúrken geérntet.
Мы собира́ем приме́рно две́сти це́нтнеров с гекта́ра. — Wir érnten étwa zwéihundert Dóppelzentner pro Héktar.
Мы собра́ли бога́тый урожа́й. — Wir háben éine réiche Érnte éingebracht.
9) модель, аппарат и др. báuen (h) что-л. A, из чего-л. aus D; из деталей и др. тж. zusámmen|bauen ↑собира́ть моде́ль самолёта — ein Flúgzeugmodell (zusámmen)báuen
собира́ть радиоприёмник — ein Rádio zusámmenbauen
собира́ть свои́ ве́щи, (свой) чемода́н — séine Sáchen, séinen Kóffer pácken
Мне ну́жно ещё собра́ть ве́щи в доро́гу. — Ich muss noch méine Sáchen pácken [mein Réisegepäck fértig máchen].
-
17 солёный
1) подсоленный sálzigСуп о́чень солёный, сли́шком солёный. — Die Súppe ist sehr sálzig, zu sálzig.
2) специально приготовленный с солью Salz...солёные огурцы́ — Sálzgurken
солёные грибы́ — (in Salz) éingelegte Pílze
-
18 сушить
несов.1) сов. вы́сушить trócknen (h) что-л. A, чем-л. → mit D; поставить, повесить для сушки тж. trócknen lássen er lässt trócknen, ließ trócknen, hat trócknen lássen что-л. Aсуши́ть бельё на балко́не — die Wäsche auf dem Bálkon trócknen (lássen)
(поста́вить) суши́ть мо́крые боти́нки — násse Schúhe trócknen lássen
суши́ть себе во́лосы фе́ном — sich die Háare mit éinem Föhn trócknen [sich die Háare föhnen]
2) сов. насуши́ть наготовить сушкой trócknen ↑; ставить, поставить сушиться trócknen lássen ↑ что-л. Aсуши́ть грибы́ — Pílze trócknen (lássen)
См. также в других словарях:
LZE — LUSATIA bis OYBIN Anzahl: 5 Hersteller: Cockerill, Seraing Baujahr(e): 1847 Ausmusterung … Deutsch Wikipedia
LZE — abbr. Landwirtschaftliches Zentrum Ebenrain … Dictionary of abbreviations
p'lzè — pulire, nettare … Dizionario Materano
Lügen — 1. Al lücht de munt, dat herte endoet des nicht. – Tunn., 25. Lügt auch der ⇨ Mund(s.d.), das Herz thut s nicht. (Cor non mentitur, licet os falsissima narret.) 2. Allein lügen am besten. – Lehmann, II, 26, 12; Simrock, 6645. 3. Bai lüget, dai… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
ištalžyti — 1 ištalžyti šnek. 1. tr., intr. Rtr, LVI814, BŽ485, KŽ, Ėr, Šd, Paį, Rs, Skdv, Vkš, Klp smarkiai primušti, išpliekti: Dėdė žentui ištalžė nugarą su lazda, t. y. išpėrė, išmušė J. Ištalžė auses turgo[je] – i gavo parų Krš. Kaimynu susipešė ir… … Dictionary of the Lithuanian Language
talžyti — 1 talžyti, o, ė K.Būg(Kv), Rtr, Š, DŽ, NdŽ, FrnW, KŽ, talžyti, tal̃žo, tal̃žė Kp, Ds šnek. 1. tr., intr. I, Kos152, M, L, LVIV128, Š, BŽ599, KŽ, Kv, Yl, Plik smarkiai mušti, pliekti: Ans vagį talžė par ausį, šonus J. Už tokį darbą aną reik gerai… … Dictionary of the Lithuanian Language
telžti — 1 tel̃žti, ia, ė NdŽ, FrnW, KŽ, telžti NdŽ, FrnW, KŽ šnek. 1. intr. DŽ, Prk, Kal, Plt, Krš, Jnš smarkiai lyti: Telža, apsiūkusi DūnŽ. Telžė telžė, kol šieną supūdė Vvr. Mylą dienelę telžė i telžė, pūdė bulbeles Varn. Kiaurą naktį lytus telžė Rs.… … Dictionary of the Lithuanian Language
GM High Value engine — Infobox Automobile engine name=GM High Value V6 Engines manufacturer=General Motors production=2005 ndash; predecessor=GM 60 Degree V6 engine class=60° OHV V6 similar=Ford Vulcan engine Chrysler 3.3 engineThe High Value engine family from General … Wikipedia
łgać — ndk IX, łżę, łżesz, łżyj, łgał, łgany pot. «mówić nieprawdę; kłamać» Nie mogą ci wierzyć, bo ciągle łżesz. ◊ Łgać na potęgę, ile wlezie, jak z nut; łże, aż się kurzy, jak najęty, jak pies «łgać (łże) bezczelnie, bez zająknienia» … Słownik języka polskiego
išmelžti — tr. 1. R išspaudyti pieną iš tešmens: Juo ramiau ir maloniau elgiamasi su gyvuliais, tuo jie lengviau ir geriau duodasi išmelžiami rš. Antron naktin vieną karvę išmelžė Msn. Ką tik tu išmelši, ką nuo avies nukirpsi, – vis per dvaro mašinas turi… … Dictionary of the Lithuanian Language
ištelžti — 1 ištel̃žti, ia, ìštelžė Š, ištelžti, ia, ė Š, KŽ šnek. 1. intr. kurį laiką lyti: Telža nu ryto jau, kiek taip ištelš?! Krš. 2. refl. Š, KŽ euf. nusišlapinti. 3. intr. per ilgai mirkstant, šuntant pasidaryti, būti prasto skonio, permirkti:… … Dictionary of the Lithuanian Language