Перевод: со всех языков на португальский

с португальского на все языки

lugar+do+ponto

  • 21 box

    I 1. [boks] noun
    1) (a case for holding something: a wooden box; a matchbox.) caixa
    2) (in a theatre etc, a group of seats separated from the rest of the audience.) camarote
    2. verb
    (to put (something) into boxes: Will you box these apples?) encaixotar
    - box number
    - box office
    II 1. [boks] verb
    (to fight (someone) with the fists: Years ago, fighters used to box without wearing padded gloves.) lutar boxe
    2. noun
    (a blow on the ear with the hand.) bofetada
    - boxing
    - boxing-glove
    - boxing-match
    * * *
    box1
    [bɔks] n 1 caixa (de madeira, de papelão etc.), lata, caixote. 2 Theat camarote. 3 cabina, cubículo, reservado. 4 abrigo pequeno, compartimento. 5 cocheira. 6 estande. 7 Mech caixa que cobre ou protege um mecanismo, caixa de câmbio. 8 boléia. 9 Sport lugar do lançador no jogo de beisebol. 10 cofre, caixa-forte. 11 espaço em jornal ou revista, separado por linhas. 12 presente de Natal, presente, dádiva. 13 estojo. 14 Typogr caixotim. • vt 1 encaixotar, embalar em caixa, colocar em caixa. 2 prover de caixas. ballot box urna para votar. Christmas-box presente de Natal. he boxed the compass a) Naut ele carteou rumos. b) ele terminou no ponto em que tinha começado. he is in the wrong box ele está enganado. hunting-box cabana de caça. jury-box espaço reservado para os jurados. letter box caixa do correio. musical box caixa de música. paint box caixa de tintas para pintura. PO box caixa postal. prisoner’s box banco dos réus. sentry box guarita para sentinela. stage box Theat camarote do proscênio. strong box caixa-forte, cofre. witness box lugar das testemunhas (em corte).
    ————————
    box2
    [bɔks] n tabefe, bofetada. • vt 1 esbofetear. 2 boxear, lutar com os punhos.
    ————————
    box3
    [bɔks] n 1 Bot buxo: árvore de origem européia que fornece madeira para confecção de instrumentos musicais. 2 madeira do buxo.
    ————————
    box4
    [bɔks] n sl 1 chato, pessoa chata. 2 piano, guitarra, acordeão, aparelho de som, televisão. 3 Braz sl paletó de madeira (caixão de defunto). 4 vulg vulva, Braz xoxota. • vt 1 Brit coll televisionar. 2 sl morrer, Braz bater as botas, abotoar o paletó.

    English-Portuguese dictionary > box

  • 22 pass

    1. verb
    1) (to move towards and then beyond (something, by going past, through, by, over etc): I pass the shops on my way to work; The procession passed along the corridor.) passar
    2) (to move, give etc from one person, state etc to another: They passed the photographs around; The tradition is passed (on/down) from father to son.) passar
    3) (to go or be beyond: This passes my understanding.) ultrapassar
    4) ((of vehicles etc on a road) to overtake: The sports car passed me at a dangerous bend in the road.) ultrapassar
    5) (to spend (time): They passed several weeks in the country.) passar
    6) ((of an official group, government etc) to accept or approve: The government has passed a resolution.) aprovar
    7) (to give or announce (a judgement or sentence): The magistrate passed judgement on the prisoner.) pronunciar
    8) (to end or go away: His sickness soon passed.) passar
    9) (to (judge to) be successful in (an examination etc): I passed my driving test.) passar
    2. noun
    1) (a narrow path between mountains: a mountain pass.) desfiladeiro
    2) (a ticket or card allowing a person to do something, eg to travel free or to get in to a building: You must show your pass before entering.) passe
    3) (a successful result in an examination, especially when below a distinction, honours etc: There were ten passes and no fails.) aprovação
    4) ((in ball games) a throw, kick, hit etc of the ball from one player to another: The centre-forward made a pass towards the goal.) passe
    - passing
    - passer-by
    - password
    - in passing
    - let something pass
    - let pass
    - pass as/for
    - pass away
    - pass the buck
    - pass by
    - pass off
    - pass something or someone off as
    - pass off as
    - pass on
    - pass out
    - pass over
    - pass up
    * * *
    [pa:s; pæs] n 1 passagem: a) ação ou efeito de passar. b) passadouro, desfiladeiro, caminho estreito, garganta. c) canal navegável. 2 estreito, vão. 3 condição, situação, conjuntura. he is at a fine pass / ele está em situação difícil. 4 passe: a) licença, permissão. b) salvo-conduto. c) bilhete gratuito. d) permanente, ingresso gratuito. e) ação de passar as mãos diante dos olhos para hipnotizar alguém. f) passe de mágica, escamoteação, truque. g) Sports ação de passar a bola a outro jogador. 5 Games recusa de jogar ou apostar por falta de cartas adequadas. 6 aprovação em exame (especialmente sem o grau de distinção). 7 nota ou certificado dessa aprovação. 8 Mil licença de curta duração. 9 Fencing estocada, venida. 10 abordagem amorosa ou sexual. 11 um ciclo completo de operações. • vt+vi 1 passar: a) transpor, atravessar. b) percorrer, transitar, andar por. c) ir além de, ultrapassar, exceder. d) correr, deslizar, fluir. e) ir de um lugar a outro. f) mudar de estado, situação ou proprietário. g) Jur ser transmitida (propriedade). h) transportar, reproduzir. i) mudar de lugar, transferir. j) não protestar, deixar passar. k) ser aprovado em exame. l) decorrer, escoar-se, esvair-se (tempo). m) consumir, empregar (tempo). n) passar por, ser tido na conta, ser considerado. o) morrer, falecer, expirar. p) ser votado como lei, receber sanção legal. q) Game não jogar ou não apostar por falta de cartas adequadas. r) Sports entregar a bola a um companheiro de equipe. s) ocorrer, acontecer, suceder. t) circular, ter curso. u) desaparecer, acabar, cessar. v) omitir pagamento de (dividendos). w) transmitir, legar. x) ratificar, sancionar, aprovar (projeto de lei). y) superar, sobrepujar. z) introduzir-se, infiltrar-se. aa) fazer escorregar, deslizar ou correr. she passed her hand across her hair / ela passou a mão pelo cabelo. bb) pôr em circulação (dinheiro, principalmente falso). cc) fazer transpor ou atravessar. 2 evacuar, expelir. 3 Fencing dar uma estocada. 4 omitir, passar sobre. 5 pronunciar, expressar. 6 serem trocadas (palavras). 7 proferir sentença. 8 ser proferida (sentença). 9 prometer, empenhar a palavra. 10 Jur transferir (direito de propriedade). matters have come to such a pass that... as coisas chegaram a tal ponto que... pass it over in silence não faça caso disso. pass me the butter, please! passe-me a manteiga, por favor! to bring to pass realizar, fazer. to come to a pretty pass ficar difícil, chegar a uma situação complicada. to hold the pass a) manter a posição. b) fig permanecer fiel à causa. to let pass deixar passar. to make a pass it fazer avanços amorosos (especialmente sexuais), dar em cima de. to pass a dividend deixar de distribuir um dividendo. to pass along passar ao longo de, passar para diante. to pass away a) ir embora, partir. b) morrer, falecer. c) escoar-se, decorrer (tempo). d) desaparecer, findar. e) consumir, deixar passar. to pass by a) passar por. b) ignorar, omitir, não tomar conhecimento de. c) preterir, não dar importância a. he passed me by / ele me preteriu. to pass for passar por, ser tomado por. to pass in a crowd a) servir, ser aceitável. b) passar despercebido. to pass in review passar em revista (tropas ou fig). to pass into law tornar-se lei. to pass judgement on criticar, fazer julgamentos. to pass muster ser aceitável, ser satisfatório. to pass off a) cessar, terminar, parar. b) transcorrer com sucesso. c) passar por. we passed ourselves off as rich / fizemo-nos passar por ricos. d) passar (dinheiro falso). e) ignorar, passar por cima. to pass on a) continuar, prosseguir. b) passar adiante. c) transmitir, legar. to pass over a) atravessar, transpor. he passed over the bridge / ele atravessou a ponte. b) ignorar, omitir. c) passar por cima ou por alto. she passed her eye over the table / ela relanceou a vista por sobre a mesa. d) não fazer caso de, tolerar. to pass the buck eximir-se de uma responsabilidade, jogar a responsabilidade sobre outra pessoa. to pass the hat coll coletar dinheiro, passar o chapéu. to pass the time of day cumprimentar, trocar cumprimentos. to pass through a) atravessar, transpor. we passed through London / passamos por Londres. b) passar por, ser submetido a. we passed through hard trials / passamos por provas difíceis. c) experimentar, sofrer. d) penetrar, passar através de. e) fazer atravessar ou transpor. to pass to account lançar em conta, assentar nos livros. to pass to someone’s credit lançar no crédito de alguém. to pass up Amer sl a) rejeitar. b) deixar passar, perder. to pass water urinar. to sell the pass a) entregar os pontos. b) trair uma causa.

    English-Portuguese dictionary > pass

  • 23 угол

    м
    (комнаты, предмета) canto m; (здания, улицы) esquina f; мат физ тех ângulo m; прн ponto de vista; (приют, пристанище) canto m, refúgio m; прн ( местность) recanto m, lugar m

    Русско-португальский словарь > угол

  • 24 approche

    [apʀɔ̃ʃ]
    Nom féminin (arrivée) aproximação feminino
    à l'approche de (d'un lieu) ao aproximar-se de
    (d'un événement) com a aproximação de
    Nom féminin pluriel proximidades feminino plural
    * * *
    approche apʀɔʃ]
    nome feminino
    1 ( proximidade) aproximação; chegada
    à l'approche de
    à chegada de
    2 (lugar, caminho) acesso m.
    d'approche difficile
    de acesso difícil
    3 (obra, autor) abordagem
    d'approche facile
    de fácil abordagem
    4 (avião) manobras de aterragem
    5 ( aspecto) abordagem; ponto m. de vista
    l'approche anthropologique de la question
    a abordagem antropológica da questão

    Dicionário Francês-Português > approche

  • 25 arrêt

    [aʀɛ]
    Nom masculin (interruption) fim masculino
    (immobilisation, station) parada feminino
    arrêt interdit estacionamento proibido
    arrêt d'autobus ponto masculino de ônibus
    arrêt de travail (grève) paralisação feminino de trabalho
    (pour maladie) licença feminino de saúde
    sans arrêt (parler, travailler) sem parar
    * * *
    arrêt aʀɛ]
    nome masculino
    1 ( interrupção) paragem
    baixa
    marquer un temps d'arrêt
    fazer uma pausa
    2 (veículos) paragem f.
    cinq minutes d'arrêt
    cinco minutos de paragem
    coup d'arrêt
    paragem brusca
    3 (lugar) paragem f.
    arrêt de bus
    paragem de autocarro
    4 DIREITO sentença f.
    rendre un arrêt
    lavrar uma sentença
    mandat d'arrêt
    ordem de prisão
    sem parar, continuamente, constantemente

    Dicionário Francês-Português > arrêt

  • 26 départ

    [depaʀ]
    Nom masculin partida feminino
    au départ no início
    départs embarque
    * * *
    départ depaʀ]
    nome masculino
    1 (de um lugar) partida f.
    point de départ
    ponto de partida
    linha de partida
    2 figurado início; começo
    3 demissão f.
    le ministre a demandé son départ
    o ministro pediu a demissão
    estar de partida

    Dicionário Francês-Português > départ

  • 27 placer

    [plase]
    Verbe transitif (mettre) pôr
    (argent) investir
    Verbe pronominal (se mettre) pôr-se
    (se classer) situar-se
    * * *
    I.
    placer plase]
    verbo
    1 (objecto) colocar
    pôr
    2 (pessoa) instalar
    colocar
    3 (voz) colocar
    4 ( localizar) situar
    il a placé l'action du film à Budapest
    ele situou a acção do filme em Budapeste
    5 (dinheiro) investir
    pôr a render
    6 (palavra, anedota) falar; dizer
    quand il parle personne peut placer un seul mot
    quando ele fala ninguém pode dizer uma palavra; quando ele fala mais ninguém fala
    placer quelqu'un à la comptabilité
    colocar alguém na contabilidade
    placer quelqu'un sous l'autorité de
    colocar alguém sob a autoridade de
    II.
    1 (posição) colocar-se
    se placer en cercle
    colocar-se em círculo
    2 (num lugar) instalar-se
    3 (julgar-se, considerar-se) colocar-se
    se placer sous une autre perspective
    colocar-se sob outro ponto de vista
    4 (situação, acontecimento) situar-se
    5 (trabalho, situação) empregar-se
    colocar-se

    Dicionário Francês-Português > placer

  • 28 danger point

    dan.ger point
    [d'eindʒə pɔint] n ponto em que a segurança dá lugar ao perigo.

    English-Portuguese dictionary > danger point

  • 29 displacement

    noun deslocação
    * * *
    dis.place.ment
    [displ'eismənt] n 1 deslocação, mudança de lugar ou de posição, desalojamento. 2 deslocamento, volume deslocado. 3 destituição. 4 Geol fratura de estratos ou camadas dos terrenos sedimentares ou de massas rochosos com deslocamento. 5 Naut calado. 6 Meteor alteração, desvio do zero num termômetro. 7 Electr corrente dielétrica. 8 Psych deslocamento: transferência emocional para um objeto inadequado do ponto de vista da lógica.

    English-Portuguese dictionary > displacement

  • 30 foothold

    noun (a place to put one's feet when climbing: to find footholds on the slippery rock.) apoio
    * * *
    foot.hold
    [f'uthould] n 1 apoio para os pés, lugar onde pôr o pé. 2 ponto de apoio, base de operações. 3 posição segura ou estabelecida.

    English-Portuguese dictionary > foothold

  • 31 footing

    1) (balance: It was difficult to keep his footing on the narrow path.) equilíbrio
    2) (foundation: The business is now on a firm footing.)
    * * *
    foot.ing
    [f'utiŋ] n 1 passada, piso. 2 lugar onde pôr os pés, apoio para os pés, fundamento, sustentáculo, base. 3 posição segura ou estabelecida, ponto de apoio. 4 condição, posição, pé, estado, termos. 5 relações. 6 soma, adição, total. 7 estabelecimento, admissão na sociedade, numa profissão. 8 sapata da parede. on a war footing em pé de guerra. to be on a friendly footing estar em boas relações. to be on equal/ the same footing estar em iguais condições. to get a footing tomar pé, estabelecer-se solidamente. to lose one’s footing escorregar. to pay (for) one’s footing pagar jóia de admissão.

    English-Portuguese dictionary > footing

  • 32 ground

    past tense, past participle; = grind
    * * *
    ground1
    [graund] v ps, pp de grind.
    ————————
    ground2
    [graund] n 1 terra, chão, solo, soalho. 2 terreno, área, região. 3 bens de raiz, propriedade. 4 campo de esporte, gramado. 5 fundamento, motivo, pretexto, base, razão, causa. 6 base, sede. 7 fundo, fundo de desenho ou pintura. 8 Electr terra, ligação da terra. 9 fundo do mar, de um lago ou rio. 10 sedimento. • vt 1 pôr no chão, deitar à terra, depor (armas). 2 Naut encalhar. 3 fundar, estabelecer, fundamentar, basear. the story is grounded in fact / a história baseia-se em fatos. 4 ensinar os elementos básicos. 5 preparar o fundo (pintura). 6 Electr ligar à terra. 7 Aeron fazer descer, manter em terra. building under ground construção no subsolo. football ground campo de futebol. forbidden ground terreno ou assunto proibido. ground-controlled approach system sistema de aterrissagem cega por meio de radar. I have gone (or been) over and over the whole ground pensei e estudei de todas as formas. it is common ground é de conhecimento geral, há concordância em. on English ground em terras inglesas, em território inglês. on public grounds em consideração à opinião pública. on the ground of pela razão de. on the ground that pela razão que. on these grounds por estas razões. rich ground terra fértil. rising ground terreno undante. that suits me down to the ground isto me serve sob todos os pontos de vista. the proposal fell to the ground a proposta foi rejeitada, fracassou. to be grounded estar encalhado. to break ground dar o primeiro passo, começar. to cover much ground estender-se longe, ir longe. to gain ground ganhar terreno. to give ground ceder, retirar-se. to go over the old ground again repetir o já conhecido. to hold the ground defender o ponto de vista ou o lugar. to lose ground perder terreno. to touch ground in the discussion chegar a resultados concretos na discussão. under ground debaixo da terra, dentro da mina. we covered much ground today fig hoje avançamos muito (nos estudos).

    English-Portuguese dictionary > ground

  • 33 hangout

    hang.out
    [h'æŋaut] n sl 1 lugar freqüentado. 2 ponto de reunião ou de encontro.

    English-Portuguese dictionary > hangout

  • 34 head

    [hed] 1. noun
    1) (the top part of the human body, containing the eyes, mouth, brain etc; the same part of an animal's body: The stone hit him on the head; He scratched his head in amazement.) cabeça
    2) (a person's mind: An idea came into my head last night.) cabeça
    3) (the height or length of a head: The horse won by a head.) cabeça
    4) (the chief or most important person (of an organization, country etc): Kings and presidents are heads of state; ( also adjective) a head waiter; the head office.) chefe
    5) (anything that is like a head in shape or position: the head of a pin; The boy knocked the heads off the flowers.) cabeça
    6) (the place where a river, lake etc begins: the head of the Nile.) nascente
    7) (the top, or the top part, of anything: Write your address at the head of the paper; the head of the table.) topo
    8) (the front part: He walked at the head of the procession.) frente
    9) (a particular ability or tolerance: He has no head for heights; She has a good head for figures.) cabeça
    10) (a headmaster or headmistress: You'd better ask the Head.) director
    11) ((for) one person: This dinner costs $10 a head.) por cabeça
    12) (a headland: Beachy Head.) promontório
    13) (the foam on the top of a glass of beer etc.) colar
    2. verb
    1) (to go at the front of or at the top of (something): The procession was headed by the band; Whose name headed the list?) encabeçar
    2) (to be in charge of; to be the leader of: He heads a team of scientists investigating cancer.) dirigir
    3) ((often with for) to (cause to) move in a certain direction: The explorers headed south; The boys headed for home; You're heading for disaster!) dirigir-se
    4) (to put or write something at the beginning of: His report was headed `Ways of Preventing Industrial Accidents'.) encabeçar
    5) ((in football) to hit the ball with the head: He headed the ball into the goal.) cabecear
    - - headed
    - header
    - heading
    - heads
    - headache
    - headband
    - head-dress
    - headfirst
    - headgear
    - headlamp
    - headland
    - headlight
    - headline
    - headlines
    - headlong
    - head louse
    - headmaster
    - head-on
    - headphones
    - headquarters
    - headrest
    - headscarf
    - headsquare
    - headstone
    - headstrong
    - headwind
    - above someone's head
    - go to someone's head
    - head off
    - head over heels
    - heads or tails?
    - keep one's head
    - lose one's head
    - make head or tail of
    - make headway
    - off one's head
    * * *
    head1
    [hed] n 1 cabeça. 2 cabeça de prego, de alfinete, de martelo, etc. 3 o que, pela sua forma, dá idéia de cabeça (p ex: cabeça de alho). 4 parte superior ou mais importante, ponta, topo, alto. 5 parte frontal, proa de um navio, vanguarda de tropas. 6 promontório, cabo. 7 face de uma medalha ou moeda. 8 lugar de honra ou de comando. 9 pessoa principal, chefe, diretor. 10 pessoa, indivíduo. 11 unidade (de gado), cabeça. 12 vida. 13 cabeçalho. 14 tópico, assunto. 15 categoria, divisão. 16 culminação, crise. 17 parte amadurecida de uma úlcera. 18 espuma de cerveja (colarinho). 19 pressão de água com vapor (para fins industriais). 20 isenção às restrições, liberdade de ação. 21 raciocínio, inteligência. 22 Mus couro do tambor. 23 parte superior ou inferior de um barril. 24 aumento gradual de força, impulso. 25 fonte, nascente (de um rio). 26 cabeceira (cama). • vt+vi 1 encabeçar, liderar, chefiar, dirigir. 2 ser ou formar cabeça. 3 prover de cabeça. 4 ser ou pôr cabeçalho. 5 ir na dianteira. 6 podar (árvores). 7 opor, enfrentar, deter, interceptar. 8 Ftb cabecear. • adj 1 na cabeceira, vanguarda ou ponta. 2 que vem da frente. 3 principal, dirigente, comandante. from head to foot dos pés à cabeça. head and ears totalmente. head and shoulders above muito superior ou muito acima de. head over heels a) de pernas para o ar. b) precipitadamente. he is off his head ele perdeu a cabeça. I make neither head nor tail of it não sei o que pensar a respeito. out of one’s own head a) de invenção própria. b) de livre vontade. over one’s head a) além da compreensão. b) superior em autoridade. peanut head sl cabeça-de-bagre. the ship could not make head against the wind o navio não conseguiu progredir contra o vento. the wind heads us temos vento desfavorável. to come to a head a) maturar, amadurecer. b) atingir o ponto culminante. c) formar pus. to give one his head dar liberdade ou licença a alguém. to go to one’s head subir à cabeça, envaidecer, deixar tonto. to head for mover-se em direção a, ir para, rumar, seguir. to lose one’s head perder a cabeça, o controle. to turn one’s head a) afetar. b) deixar tonto. c) deixar convencido, orgulhoso.
    ————————
    head2
    [hed] n sl 1 viciado em drogas pesadas. 2 ressaca. 3 a cabeça do pênis.

    English-Portuguese dictionary > head

  • 35 hold

    I 1. [həuld] past tense, past participle - held; verb
    1) (to have in one's hand(s) or between one's hands: He was holding a knife; Hold that dish with both hands; He held the little boy's hand; He held the mouse by its tail.) segurar
    2) (to have in a part, or between parts, of the body, or between parts of a tool etc: He held the pencil in his teeth; She was holding a pile of books in her arms; Hold the stamp with tweezers.) segurar
    3) (to support or keep from moving, running away, falling etc: What holds that shelf up?; He held the door closed by leaning against it; Hold your hands above your head; Hold his arms so that he can't struggle.) segurar
    4) (to remain in position, fixed etc when under strain: I've tied the two pieces of string together, but I'm not sure the knot will hold; Will the anchor hold in a storm?) aguentar
    5) (to keep (a person) in some place or in one's power: The police are holding a man for questioning in connection with the murder; He was held captive.) reter
    6) (to (be able to) contain: This jug holds two pints; You can't hold water in a handkerchief; This drawer holds all my shirts.) conter
    7) (to cause to take place: The meeting will be held next week; We'll hold the meeting in the hall.) ter lugar
    8) (to keep (oneself), or to be, in a particular state or condition: We'll hold ourselves in readiness in case you send for us; She holds herself very erect.) manter-se
    9) (to have or be in (a job etc): He held the position of company secretary for five years.) ocupar
    10) (to think strongly; to believe; to consider or regard: I hold that this was the right decision; He holds me (to be) responsible for everyone's mistakes; He is held in great respect; He holds certain very odd beliefs.) considerar
    11) (to continue to be valid or apply: Our offer will hold until next week; These rules hold under all circumstances.) manter-se
    12) ((with to) to force (a person) to do something he has promised to do: I intend to hold him to his promises.) obrigar
    13) (to defend: They held the castle against the enemy.) defender
    14) (not to be beaten by: The general realized that the soldiers could not hold the enemy for long.) aguentar
    15) (to keep (a person's attention): If you can't hold your pupils' attention, you can't be a good teacher.) prender
    16) (to keep someone in a certain state: Don't hold us in suspense, what was the final decision?) realizar
    17) (to celebrate: The festival is held on 24 June.) possuir
    18) (to be the owner of: He holds shares in this company.) aguentar
    19) ((of good weather) to continue: I hope the weather holds until after the school sports.) esperar
    20) ((also hold the line) (of a person who is making a telephone call) to wait: Mr Brown is busy at the moment - will you hold or would you like him to call you back?) aguentar
    21) (to continue to sing: Please hold that note for four whole beats.) guardar
    22) (to keep (something): They'll hold your luggage at the station until you collect it.) reservar
    23) ((of the future) to be going to produce: I wonder what the future holds for me?)
    2. noun
    1) (the act of holding: He caught/got/laid/took hold of the rope and pulled; Keep hold of that rope.) domínio
    2) (power; influence: He has a strange hold over that girl.) influência
    3) ((in wrestling etc) a manner of holding one's opponent: The wrestler invented a new hold.) golpe
    - - holder
    - hold-all
    - get hold of
    - hold back
    - hold down
    - hold forth
    - hold good
    - hold it
    - hold off
    - hold on
    - hold out
    - hold one's own
    - hold one's tongue
    - hold up
    - hold-up
    - hold with
    II [həuld] noun
    ((in ships) the place, below the deck, where cargo is stored.) porão
    * * *
    hold1
    [hould] n 1 ação de segurar, pegar ou agarrar. 2 ponto por onde se pega (cabo, alça, etc.). 3 forte influência. 4 impressão. 5 cela de prisão. 6 prisão, cadeia. 7 fortificação, fortaleza. 8 Mus fermata: símbolo de pausa. • vt+vi (ps and pp held) 1 pegar, agarrar, segurar. hold my pencil! / segure meu lápis! 2 reter. 3 manter. 4 defender. he holds the view / ele defende a opinião. 5 ocupar (cargo). 6 manter sob controle. 7 aderir. 8 confinar. 9 empregar. 10 suportar, apoiar. 11 durar, ficar. 12 deter, refrear, parar, embargar. 13 conter, caber, encerrar. the bottle holds one liter / no frasco cabe um litro. 14 possuir, ocupar. 15 julgar, ter por, considerar, crer, afirmar. I hold him to be my friend / eu considero-o meu amigo. 16 presidir. 17 reunir. 18 festejar. 19 continuar, permanecer, manter-se firme. 20 ser válido, vigorar. • interj pare!, quieto!, espere! he held the audience ele fascinou (dominou) os ouvintes. hold on like grim death! agora agüentem firme! hold your horses! calma com isso!, devagar! it took a hold on me impressionou-me. on hold a) adiado. b) na espera (ao telefone). she holds the stage ela arrebata a audiência. the meeting was held at a reunião realizou-se em. there is no holding him ele não se deixa dissuadir. to have a firm hold of (on) dominar, segurar com mão forte. to hold a call colocar alguém em espera (ao telefone) até a pessoa ou o ramal ficar livre. to hold aloof ficar de lado. to hold a wager sustentar uma aposta. to hold back reter(-se), deter(-se). to hold cheap desprezar, menosprezar. to hold counsel deliberar. to hold dear gostar, prezar. to hold down manter sob sujeição ou controle. to hold down (a job) ficar com. to hold forth exibir, entrar em detalhes. to hold good aprovar, confirmar-se. to hold hard parar quieto, sustar. to hold in refrear-se, conter-se, abster-se. to hold off a) manter à distância. b) refrear temporariamente. to hold on a) firmar-se, agarrar-se. b) perdurar, continuar. c) esperar (ao telefone). to hold one’s own, to hold one’s ground manter-se, agüentar. to hold one’s peace ficar quieto. to hold one’s tongue calar-se. to hold out agüentar, resistir. to hold over a) adiar. b) manter a posse de. to hold shares possuir ações. to hold that Jur julgar que. to hold the line ficar esperando ao telefone. to hold true a) verificar, confirmar. b) ser verdadeiro. to hold up a) apresentar como exemplo, expor. b) sustentar. c) atrasar, atrapalhar. d) assaltar (à mão armada), roubar. to hold water ser à prova d’água, ser impermeável. to take hold of segurar, prender, pegar.
    ————————
    hold2
    [hould] n 1 porão de carga do navio. 2 compartimento de carga do avião.

    English-Portuguese dictionary > hold

  • 36 issue

    ['iʃu:] 1. verb
    1) (to give or send out, or to distribute, especially officially: The police issued a description of the criminal; Rifles were issued to the troops.) distribuir
    2) (to flow or come out (from something): A strange noise issued from the room.) sair
    2. noun
    1) (the act of issuing or process of being issued: Stamp collectors like to buy new stamps on the day of issue.) distribuição
    2) (one number in the series of a newspaper, magazine etc: Have you seen the latest issue of that magazine?) número
    3) (a subject for discussion and argument: The question of pay is not an important issue at the moment.) assunto
    * * *
    is.sue
    ['iʃu:] n 1 emissão, edição, tiragem. 2 despacho, ordem, remessa. 3 saída, descarga, Med perda (de sangue), fluxo. 4 lugar de saída, desembocadura. 5 resultado, fim. 6 problema, ponto de debate, discussão, assunto de controvérsia. the question raises the whole issue / a pergunta atinge todos os fatos. 7 herdeiros, descendentes. 8 busílis, Jur questão. 9 Mil distribuição. • vt+vi 1 emitir, pôr em circulação. 2 sair, escapar, escoar, brotar. 3 publicar, editar. 4 emergir. 5 resultar (in em, from de), terminar. 6 descender (de), provir. 7 provindenciar, suprir. a back issue um número atrasado. a big issue um problema crucial. at issue debatido, em questão. the matter lies at issue / a questão está em debate. bank of issue banco central ou emissor. the coming, next issue o próximo número. the whole issue coll o negócio todo. to cloud / confuse the issue confundir o assunto. to evade / duck the issue fugir da questão. to force an issue forçar uma decisão. to issue a magazine publicar uma revista. to issue forth sair publicado. to issue from resultar de. to join issue with someone discutir a opinião de alguém. to make an issue of something fazer um estardalhaço com algo. to take issue discordar.

    English-Portuguese dictionary > issue

  • 37 jumping-off place

    jump.ing-off place
    [dʒ∧mpiŋ 'ɔf pleis] n 1 lugar isolado ou remoto, Braz fim de mundo. 2 ponto de partida. 3 fig fim de linha.

    English-Portuguese dictionary > jumping-off place

  • 38 locus

    lo.cus
    [l'oukəs] n 1 local ou lugar exato. 2 Math linha gerada por um ponto ou superfície gerada por uma linha, que se movem sob condições específicas. 3 Genetics loco, lócus: posição no cromossomo ocupada por determinado gene.

    English-Portuguese dictionary > locus

  • 39 sore

    [so:] 1. adjective
    1) (painful: My leg is very sore; I have a sore leg.) doloroso
    2) (suffering pain: I am still a bit sore after my operation.) dorido
    3) ((American) irritated, annoyed or offended: He is still sore about what happened.) sentido
    2. noun
    (a painful, injured or diseased spot on the skin: His hands were covered with horrible sores.) ferida
    - soreness
    * * *
    [sɔ:] n 1 chaga, ferida, lugar dolorido. 2 dor, mágoa, aflição. • adj 1 dolorido, doloroso, ferido, sensível. 2 inflamado. I have a sore throat / estou com dor de garganta. 3 aborrecido, enfadado, magoado, triste. 4 Amer irritável. 5 ofendido, furioso. he’s sore at me / ele está furioso comigo. 6 irritante, melindroso, desagradável, delicado, embaraçoso. that is a sore point with her / isto é um ponto delicado com ela. 7 severo. old sores rixas velhas.

    English-Portuguese dictionary > sore

  • 40 staging post

    stag.ing post
    [st'eidʒiŋ poust] n 1 escala, lugar de parada, especialmente de aviões. 2 ponto de partida.

    English-Portuguese dictionary > staging post

См. также в других словарях:

  • ponto — s. m. 1. Porção de fio que fica entre duas pontadas de agulha ou em cada furo de sovela. 2. Trabalho de costura. 3. Desenho à agulha feito em renda. 4. Cada uma das operações parciais da sutura. 5. Nódoa ou mancha pequena. = MARCA, PINTA 6. Sinal …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • Ponto — Saltar a navegación, búsqueda En rojo, la provincia romana del Ponto. Para otros usos de este término, véase Ponto (desambiguación). Ponto (en griego: Πόντος, mar) era el nombre dado en la antigüedad a las vastas extensiones de tierra de …   Wikipedia Español

  • lugar — s. m. 1. Espaço ocupado ou que pode ser ocupado por um corpo. 2. Ponto (em que está alguém). 3. Localidade. 4. Pequena povoação. 5. Trecho, passo (de livro). 6. Posto, emprego. 7. Dignidade. 8. Profissão. 9. Ocasião. 10. Vez. 11. Azo. 12. Dever,… …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • Reino del Ponto — Saltar a navegación, búsqueda Para otros usos de este término, véase Ponto (desambiguación) …   Wikipedia Español

  • Mitrídates, rey de Ponto — Mitridate, rè di Ponto Mitrídates VI en una moneda. Forma Ópera seria Actos y escenas 3 actos Idioma original del libreto Italiano …   Wikipedia Español

  • Tripolis (Ponto) — Tripolis (en griego: Τρίπολις), antes Ischopolis, fue una ciudad antigua fortaleza en el Ponto Polemoniacus, en un río con el mismo nombre, y con un puerto bastante bueno, ahora es el sitio de Tirebolu, Provincia de Giresun, Turquía. Perteneció a …   Wikipedia Español

  • paragem — s. f. 1. Ato de parar. 2. Cessação do movimento. 3. Parada, pausa. 4. Lugar, sítio, ponto. 5. Sítio, coberto ou não, onde as pessoas esperam por um transporte público (ônibus, elétrico, táxi, etc.). 6. Espaço de mar acessível à navegação.… …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • saída — s. f. 1. Ato ou efeito de sair. ≠ ENTRADA 2. Lugar ou ponto por onde se sai (ex.: saída de emergência). ≠ ENTRADA 3. Porta. 4. Venda, procura (ex.: este produto tem muita saída). 5. Exportação. 6.  [Militar] Ataque contra o inimigo, geralmente a… …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • Segunda Guerra Civil de la República de Roma — Fecha 10 de enero de 49 a. C. – 17 de marzo de 45 a. C …   Wikipedia Español

  • República romana tardía — República de Roma ← …   Wikipedia Español

  • Reino del Bósforo — Saltar a navegación, búsqueda Reino del Bósforo …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»