-
121 жить
несов.; сов. прожи́ть1) быть в живых, существовать lében (h)жить (не)до́лго — (nicht) lánge lében
Он про́жил во́семьдесят лет. — Er lébte áchtzig Jáhre.
Поэ́т жил в XIX ве́ке. — Der Dichter lébte im 19 (néunzehnten) Jahrhú ndert.
Ры́бы не мо́гут жить без воды́. — Físche können óhne Wásser nicht lében.
Дуб живёт бо́лее ста́ лет. — Die Éiche wird über hú ndert Jáhre (alt).
2) проживать где-л. lében ↑; о жилье: в квартире, в гостинице и др. wóhnen (h) с кем-л. zusámmen mit D D, у кого-л. bei Dжить в Росси́и, в Герма́нии, в Швейца́рии — in Rú ssland, in Déutschland, in der Schwéiz lében
жить в но́вом до́ме, в двухко́мнатной кварти́ре, в общежи́тии, в гости́нице, на пя́том этаже́, у друзе́й — in éinem Néubau, in éiner Zwéizimmerwohnung, im Wóhnheim, im Hotél, im víerten Stock, bei séinen Fréunden wóhnen
Он живёт в на́шем го́роде. — Er lébt [wohnt] in ú nserer Stadt.
Где вы живёте? — Wo wóhnen Sie?
Я живу́ в Берли́не уже́ давно́, с ма́я э́того го́да. — Ich wóhne schon lánge, seit Mai díeses Jáhres in Berlín.
Я живу́ с роди́телями. — Ich wóhne mit méinen Éltern zusámmen.
Он (про́)жил за грани́цей два го́да. — Er lébte zwei Jáhre im Áusland.
3) вести какой-л. образ жизни lében ↑ для / ради кого / чего-л. für A, на что л. → von Dжить пло́хо, сча́стливо, споко́йно, скро́мно, за́мкнуто — schlecht, glücklich, rú hig, beschéiden, zurückgezogen lében
жить бе́дно, бога́то, в нищете́ — arm, reich, in Ármut lében
Они́ мно́го лет про́жили дру́жно. — Sie háben víele Jáhre gut gelébt.
Они́ живу́т то́лько для дете́й. — Sie lében nur für íhre Kínder.
Он живёт на свою́ стипе́ндию, на свою́ зарпла́ту. — Er lebt von séinem Stipéndium, von séinem Lohn.
Как живёте? — Wie geht es Íhnen?
-
122 забота
1) помощь, уход, внимание - конкретными делами die Fürsorge =, тк. ед. ч.; внимание die Sórge =, тк. ед. ч.забо́та роди́телей о свои́х де́тях — die Fürsorge [die Sórge] der Éltern für íhre Kínder
Госуда́рство проявля́ет осо́бую забо́ту о многоде́тных се́мьях. — Die besóndere Fürsorge des Stáates gilt den kínderreichen Famílien.
2) беспокойство, тревога, хлопоты die Sórge =, nповседне́вные забо́ты — die Álltagssorgen
её забо́та о бу́дущем сы́на — íhre Sórge um die Zú kunft íhres Sóhnes
У него́ сейча́с мно́го забо́та. — Er hat jetzt víele Sórgen.
Сын доставля́ет нам мно́го забо́та. — Únser Sohn beréitet uns víele [gróße] Sórgen.
Мне бы твои́ забо́ты! — Déine Sórgen möchte ich háben!
Он живёт без забо́та. — Er lebt sórglos. / Er lebt in den Tag hinéin.
-
123 квадратный
1) quadrátischквадра́тный стол — ein quadrátischer Tisch
квадра́тная ко́мната — ein quadrátisches Zímmer
2) не круглый, прямоугольный éckigквадра́тные ско́бки — éckige Klámmern
Стол не кру́глый, а квадра́тный. — Der Tisch ist nicht rund, sóndern éckig.
У него́ квадра́тные пле́чи. — Er hat éckige Schúltern.
3) о единицах измерения площади Quadrát...квадра́тный метр — Quadrátmeter
квадра́тный сантиме́тр — Quadrátzentimeter
-
124 мать
die Mútter =, die Mütterмать-одино́чка — éine alléin erzíehende Mútter
быть хоро́шей матерью — éine gúte Mútter sein
стать матерью — Mútter wérden
Она́ мать трои́х дете́й. — Sie ist Mútter von drei Kíndern.
Я живу́ с отцо́м и с матерью. — Ich wóhne bei Váter und Mútter [bei méinen Éltern].
-
125 мой
тж моя́, моё, мои́mein, méine, mein, méineмой дом, мой сын, мой оте́ц — méin Haus, mein Sohn, mein Váter
моя́ кни́га, мой ребёнок — mein Buch, mein Kind
моя́ сестра́, моя́ семья́, моя́ рабо́та — méine Schwéster, méine Famílie, méine Árbeit
мои́ бра́тья и сёстры — méine Geschwíster
мои́ роди́тели — méine Éltern
-
126 настаивать
несов.; сов. настоя́ть bestéhen bestánd, hat bestánden на чём л. auf D; упорствовать обыкн. длительное время behárren (h) на чём л. auf D; настойчиво добиваться чего л. dúrchsetzen wóllen er will dúrchsetzen, wóllte dúrchsetzen, hat dúrchsetzen wóllen на чём л. → AЯ наста́иваю на своём тре́бовании. — Ich bestéhe auf méiner Fórderung.
Они́ наста́ивают на своём тре́бовании. — Sie bestéhen [behárren] auf íhrer Fórderung. / Sie wóllen íhre Fórderung dúrchsetzen.
Роди́тели наста́ивали на том, что́бы сын продолжа́л учи́ться. — Die Éltern bestánden [behárrten] daráuf, dass der Sohn wéiter studíert.
Он всегда́ наста́ивает на своём. — а) проявляет настойчивость Er will ímmer séinen Wíllen dúrchsetzen. б) добивается своего Er setzt ímmer séinen Wíllen dúrch.
-
127 наш
únser únsere, únser, únsereнаш заво́д — únser Betríeb
наша фи́рма — únsere Fírma
наш дом — únser Haus
наши роди́тели — únsere Éltern
-
128 оправдываться
несов.; сов. оправда́ться1) доказывать свою правоту, невиновность sich rechtfértigen rechtfértigte sich, hat sich gerechtfértigt перед кем л. vor DТебе́ не́чего опра́вдываться. — Du brauchst dich nicht zu rechtfértigen.
Он пыта́лся оправда́ться пе́ред роди́телями. — Er versúchte, sich vor séinen Éltern zu rechtfértigen.
2) подтверждаться (о предположениях, подозрениях и др.) sich bestätigen (h); о надеждах sich erfüllen (h)Его́ предположе́ния по́лностью оправда́лись. — Séine Vermútungen háben sich vóllkommen bestätigt.
Мои́ наде́жды не оправда́лись. — Méine Hóffnungen háben sich nicht erfüllt.
См. также в других словарях:
Гепперт Карл Эдуард — (1811 1881) немецкий филолог, профессор римской словесности в Берлине. Главные его труды: Ueber das Verh ältniss der Hermannschen Theorie der Metrik zur Ueberlieferung ; Ueber den Ursprung der Homerischen Gesänge ; Ueber die Aussprache des… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Кнапп Георг Фридрих — (Knapp) немецкий статистик и политэконом, сын химика Л. Ф. К. (см. соотв. статью); род. в 1842 г.; был директором статистического бюро и профессором в Лейпциге, теперь профессор в Страсбурге. Видный теоретик статистики населения, К. один из… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Риль Вильгельм Генрих — (Riehl, 1823 1897) немецкий публицист и писатель; в 1848 г. был членом немецкого парламента; в 1848 51 гг. издавал консервативную Nassauische Allgemeine Zeitung и в то же время заведовал музыкальной ее частью, позже был редактором аугсбургской… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
haltern — hạl|tern <sw. V.; hat: (in einer Halterung, mithilfe einer Halterung) festklemmen, befestigen. * * * Hạltern, Stadt im Kreis Recklinghausen, Nordrhein Westfalen, im südlichen Münsterland, zwischen dem Naturpark Hohe Mark, der Haard und den … Universal-Lexikon
hältern — hạ̈l|tern <sw. V.; hat (Fachspr.): in einem speziellen Behälter für Fische aufbewahren, transportieren: die Jungfische wurden ohne Verluste gehältert. * * * Hạltern, Stadt im Kreis Recklinghausen, Nordrhein Westfalen, im südlichen… … Universal-Lexikon
Kaltern an der Weinstraße — Kạltern an der Weinstraße, italienisch Caldaro sụlla Strada del Vino, Gemeinde in der Provinz Bozen, Südtirol, Italien, am Fuß des Mendelpasses, 523 m über dem Meeresspiegel, 6 500 … Universal-Lexikon
Мейерберг, Августин — Августин Мейерберг Augustin Meyerberg Род деятельности: Посол Дата рождения: 1622 год(1622) … Википедия
filtrieren — fil|tri̲e̲|ren, auch (bes. gemeinsprachlich): fịltern: Flüssigkeiten od. Gase von darin enthaltenen festen, ungelösten Bestandteilen mit Hilfe eines Filters trennen … Das Wörterbuch medizinischer Fachausdrücke
Elternkarenz — Ẹ|ltern|ka|renz (österreichisch für Elternzeit) … Die deutsche Rechtschreibung