Перевод: с французского на русский

с русского на французский

loire

  • 21 ne pas en devoir à

    уст.
    не уступать кому-либо в чем-либо; не уступать ни в чем кому-либо

    J'ai vu les beautés de la Seine, ses bords n'en doivent rien à ceux de la Loire. (Mme de Sévigné, (GL).) — Я видела красоты Сены, ее берега ни в чем не уступают берегам Луары.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas en devoir à

  • 22 affluent

    m прито́к;

    les affluents de la rive gauche de la Loire — ле́вые прито́ки Луа́ры

    Dictionnaire français-russe de type actif > affluent

  • 23 château

    m
    1. замо́к; кре́пость ◄G pl. -ей► (forteresse); дворе́ц (palais);

    château fort — укреплённый [феода́льный] замо́к;

    les châteaux de la Loire — за́мки Луа́ры; le château de Versailles — Верса́льский дворе́ц; le parc du château — замко́вый <дворцо́вый> парк

    (manoir) бога́тый за́городный дом, бога́тая уса́дьба;

    ● château de cartes — ка́рточный до́мик;

    bâtir des châteaux en Espagne — стро́ить ipf. возду́шные за́мки; mener la vie de château — вести́ ipf. пра́здный о́браз жи́зни; c'est la vie de château! — ра́йская жизнь!

    2.:

    château d'eau — водонапо́рная ба́шня ◄е► водока́чка ◄е►

    Dictionnaire français-russe de type actif > château

  • 24 circuit

    m
    1. (circonférence) окру́жность;

    avoir 4 kilomètres de circuit — име́ть четы́ре киломе́тра в окру́жности

    2. sport круг, кольцо́; кругово́й маршру́т <пробе́г; полёт>;

    un circuit de vitesse — скоростно́е кольцо́;

    un kilomètre en circuit fermé — оди́н киломе́тр по за́мкнутому кругу́; vol en circuit fermé — кругово́й полёт ║ faire le circuit des châteaux de la Loire — объезжа́ть/объе́хать за́мки Луа́ры

    3. (détour) обхо́д (à pied), объе́зд (transport), обхо́дный <обходно́й, око́льный> путь*;

    faire un long circuit pour parvenir chez qn. — де́лать/с= дли́нный крюк, что́бы попа́сть <зае́хать> к кому́-л.

    4. électr. цепь ◄P2, G pl. -ей► f; систе́ма, схе́ма, ко́нтур;

    circuit ouvert (fermé) — неза́мкнутая (за́мкнутая) цепь;

    circuit de basse tension — цепь ни́зкого напряже́ния, низково́льтная цепь; mettre en circuit — включа́ть/включи́ть в цепь; couper le circuit — размыка́ть/разомкну́ть цепь;

    ║ circuit d'huile (de refroidissement) — систе́ма жи́дкой сма́зки ≤охлажде́ния≥;

    circuit imprimé — печа́тная схе́ма

    5. econ оборо́т;

    le circuit commercial — торго́вый оборо́т;

    circuit de la production — произво́дственный цикл ║ circuit de distribution — систе́ма распределе́ния в.: je ne suis plus dans le circuit — я не в ку́рсе дела́

    Dictionnaire français-russe de type actif > circuit

  • 25 latéral

    -E adj. боково́й;

    une chapelle latérale — боково́й приде́л;

    le canal latéral à la Loire — боково́й* кана́л Луары

    Dictionnaire français-russe de type actif > latéral

  • 26 préfet

    m префе́кт;

    le préfet de Paris (de la Loire) — префе́кт Пари́жа (департа́мента Луары);

    le préfet de police — префе́кт поли́ции; le préfet maritime — кома́ндующий вое́нно-морски́м о́кругом, морско́й префе́кт; le préfet des études — кла́ссный надзира́тель [в духо́вном колле́же]

    Dictionnaire français-russe de type actif > préfet

  • 27 source

    f
    1. исто́чник (en général, у compris quand il s'agit d'une eau minérale); родни́к ◄-а'► (issue naturelle de l'eau); ключ ◄-а'► (eau jaillissante);

    chercher de l'eau à la source — идти́ ipf. за водо́й к исто́чнику;

    une source thermale — горя́чий минера́льный исто́чник; capter une source — каптировать ipf. et pf. spéc. — исто́чник; ● couler de source — идти́ легко́ <свобо́дно>; происходи́ть <соверша́ться> ipf. гла́дко <есте́ственно (naturellement)); cela coule de source — э́то само́ собо́й разуме́ется (cela va sans dire)

    2. (d'un fleuve) исто́к, исто́ки ◄-'ов► pl., нача́ло;

    la source de la Loire — исто́к[и] Луары;

    remonter le fleuve jusqu'à sa source — поднима́ться/подня́ться [вверх] по реке́ до её исто́ка <исто́ков>; prendre sa source

    1) течь, вытека́ть ipf. (из + G); брать ipf. нача́ло;

    cette rivière prend sa source dans les montagnes — э́та река́ ∫ берёт нача́ло в гора́х < течёт с гор>

    2) fig. происходи́ть/ произойти́ от (+ G)
    3. (chaleur, lumière, etc.) исто́чник;

    une source de chaleur (d'énergie) — исто́чник тепла́ (эне́ргии);

    une source lumineuse (sonore) — исто́чник све́та (зву́ка); une source de revenus — исто́чник дохо́дов

    4. fig. исто́чник (origine); первопричи́на (cause première); первоисто́ки pl. (premières origines);

    aller à la source du mal — иска́ть ipf. первопричи́ну <исто́ки> зла;

    remonter aux sources

    1) доходи́ть/дойти́ до первоосно́в; доиска́ться pf. до исто́ков чего́-л.
    2) возвраща́ться/верну́ться к первонача́льному вопро́су;

    puiser aux sources — че́рпать ipf. из исто́чников;

    le retour aux sources — возвраще́ние к [перво]исто́кам; être à la source de... — быть [перво-] причи́ной чего́-л.; la retenue à la source — удержа́ние нало́га из начи́сленной су́ммы; tenir qch. de bonne source — знать/у= что-л. из ве́рного исто́чника

    5. (documents, textes) исто́чник;

    les sources d'un historien — исто́чники, кото́рыми по́льзуется исто́рик

    Dictionnaire français-russe de type actif > source

  • 28 tributaire

    adj.
    1. платя́щий дань; подвла́стный (soumis); зави́сящий (от + G), зави́симый (dépendant);

    un pays tributaire — страна́, платя́щая дань;

    la France est tributaire du Moyen-Orient pour le pétrole — в отноше́нии не́фти Фра́нция зави́сит от Бли́жнего Восто́ка; nous sommes tous tributaires de la mort — мы все подвла́стны сме́рти

    2. géogr. впада́ющий (в + A), прито́к;

    l'Allier est tributaire de la Loire — Аллье́ ∫ — прито́к Луары <впада́ет в Луа́ру>

    Dictionnaire français-russe de type actif > tributaire

  • 29 Charles VII

    Charles VII est obligé de déplacer la Cour aux bords de la Loire et de voyager constamment d'un château à un autre ce qui devient la bonne tradition chez tous les souverains français jusqu'au XVIIIe siècle.

    Dictionnaire du journal FranCité (Français-Russe) > Charles VII

  • 30 Charles VIII

    Charles VIII influencé par la Renaissance italienne, fait propager cette nouvelle culture architecturale aux pays de la Loire. Ses successeurs ne font que renforcer les liens entre l'Italie et la France.

    Dictionnaire du journal FranCité (Français-Russe) > Charles VIII

  • 31 Pléiade

    f
    Плеяда - группа из семи поэтов эпохи Возрождения: Ронсар, Пелетье, Белле, Жодель, Белло, Дора и Баиф.

    • Chantés par les poètes de la Pléiade, les pays de la Loire se sont modelés sur les courbes du fleuve et de ses affluents où se mirent châteaux, jardins et maisons de pierre blanche, argentés par un soleil paisible.

    Dictionnaire du journal FranCité (Français-Russe) > Pléiade

  • 32 se mirer

    • Chantés par les poètes de la Pléiade, les pays de la Loire se sont modelés sur les courbes du fleuve et de ses affluents où se mirent châteaux, jardins et maisons de pierre blanche, argentés par un soleil paisible.

    Dictionnaire du journal FranCité (Français-Russe) > se mirer

  • 33 Danger de mort

       1947 – Франция (77 мин)
         Произв. Pathé et Prisonniers Associés
         Реж. ЖИЛЬ ГРАНЖЬЕ
         Сцен. Рене Вилер по сюжету Шарля Эксбрайа
         Опер. Реймон Клюни
         Муз. Реймон Галлуа Монбрени
         В ролях Фернан Леду, Рене Бланкар, Пиераль, Жорж Ланн, Морис Шутц, Колетт Ришар, Франсуа Жу, Кристиан Айрель, Мишлин Франсе.
       В провинциальном городке 50-летний аптекарь в день родов у своей жены слегка забывается от волнения и подмешивает цианид в свой знаменитый сироп «Солнечный». Заметив ошибку, он всю ночь проводит на ногах и разыскивает 5 покупателей, чтобы забрать флаконы. 1-м клиентом оказался важный господин, имеющий виды на аптеку: по счастью, мальчик, которому была предназначена микстура, отказался ее пить. 2-й покупатель – страховой агент: аптекарь, не желая того, пугает до полусмерти его жену, обыскивает квартиру и находит флакон запечатанным. 3-й клиент – лилипут, работающий в цирке. Над ним вечно глумятся остальные артисты. Аптекарь приходит слишком поздно: микстура уже выпита; тогда он сообщает лилипуту что тот отравлен. Думая, что жить ему осталось несколько часов, лилипут вооружается револьвером, заставляет наездницу, к которой его страстно влечет, раздеться перед ним, затем взбирается под купол цирка и на глазах у изумленной публики выполняет номер на трапеции. Узнав, что сын директора заменил сироп на лимонад, он теряет сознание и падает на страховочную сеть. 4-й клиент – коллаборационист, виновный в смерти участника Сопротивления: аптекарь позволяет ему выпить яд. Все решат, что он покончил с собой. Аптекарь не может найти последних клиентов: пару молодоженов в свадебном путешествии. Однако утром они приходят сами: вместо сиропа они унесли пакет с колье, которое аптекарь купил в подарок жене.
       Природная жизнерадостность Гранжье, его виртуозность и энтузиазм новичка оказались удачной приправой к жесткому, сухому, плотному сценарию Вилера. Несмотря на конструкцию, близкую фильмам-альманахам довоенной поры, картина целиком принадлежит своему времени. За реалистичной оболочкой это путешествие в ночь таит в себе сновиденческие и даже фантастические мотивы. Большое удовольствие приносит чтение воспоминаний Гранжье в книге «Флэшбек» (Gilles Grangier, Flash-back, Presses de la Cité, 1977). Добавим еще сборник интервью с Гранжье, выпущенный Франсуа Герифом под названием «Пересечь Луару – уже приключение» (François Guérif, Passer la Loire c'est Tayenture, Terrain Vague Losfeld, 1990). Во «Флэшбеке» Гранжье говорит о «возможности создания синематеки без белых воротничков». Вот как он объясняет то, что имеет в виду: «Возможно, она появится когда-нибудь, и кинолюбители 2000 г. найдут там не только всеми признанную великую классику, предмет всеобщих восторгов, но и множество „маленьких“ фильмов, у которых нет иной цели, кроме как развлечь зрителя. Сейчас в американском кино начался поворот в этом направлении. Там начинают понимать, что именно в фильмах категории „Б“ точнее всего отражается эпоха… Когда-нибудь и вам отдадут должное, Жан Буайе, Жорж Лакомб, Пьер Шеналь, Жюльен Дювивье, Марк Аллегре, Морис де Канонж, Кристиан-Жак, Бертомье, Пьер Бийон, Ришар Поттье, Луи Дакен, Пьер Превер… Вы спросите меня: на черта вам сдалась посмертная слава? И я соглашусь с вами».

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Danger de mort

См. также в других словарях:

  • Loire — Lauf der Loire Daten Gewässerk …   Deutsch Wikipedia

  • Loire 70 — Тип разведывательная летающая лодка Производитель Loire Первый полёт 1933 …   Википедия

  • Loire — (Pays de la) Région admin. française et région de la C.E., formée des dép. de la Loire Atlantique, de Maine et Loire, de la Mayenne, de la Sarthe et de la Vendée; 32 126 km²; 3 125 342 hab.; cap. Nantes. Géogr. et écon. à cheval sur le Massif… …   Encyclopédie Universelle

  • Loire — [lwa:r], die; : französischer Fluss. * * * Loire   [lwaːr],    1) Département in Frankreich, in der Region Rhône Alpes, im östlichen Zentralmassiv an der oberen Loire, 4 781 km2, 728 000 Einwohner; Verwaltungssitz …   Universal-Lexikon

  • Loire [1] — Loire (spr. lūār , lat. Liger), der bedeutendste Fluß Frankreichs, entspringt in den Cevennen, 1375 m ü. M., an den Abhängen des Gerbier de Jonc, im Depart. Ardèche, fließt die Hälfte seines Laufes in nördlicher und nordwestlicher Hauptrichtung,… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Loire 46 C.1 — Loire 46 Loire 46 Constructeur …   Wikipédia en Français

  • Loire 46 c.1 — Loire 46 Loire 46 Constructeur …   Wikipédia en Français

  • Loire Ch — (Картахена,Колумбия) Категория отеля: Адрес: Manga, Calle 26, No. 22 103, AP 1C, Manga, 11 …   Каталог отелей

  • Loire — prop. n. a French river which flows into the North Atlantic. Syn: Loire River. [WordNet 1.5] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Loiré — is a village and commune in the Maine et Loire département of north western France.ee also*Communes of the Maine et Loire department …   Wikipedia

  • Loiré — País …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»