Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

logar

  • 1 logar

    БИРС > logar

  • 2 Logar

    Универсальный англо-русский словарь > Logar

  • 3 logar

    лесник, лесной сторож, лесничий

    Slovensko-ruski slovar > logar

  • 4 logar

    vt
    2) Ар. подряжать, контрактовать, нанимать

    Universal diccionario español-ruso > logar

  • 5 logar

    sea swash (Lewis):

    Etymological dictionary of the Gaelic language > logar

  • 6 logar

    alquilar, arrendar

    Dizionario Aragonés - Castellán > logar

  • 7 logar-me

    arrendarme

    Dizionario Aragonés - Castellán > logar-me

  • 8 logar-ne

    alquilarlo, arrendarlo

    Dizionario Aragonés - Castellán > logar-ne

  • 9 logar-se

    arrendarse

    Dizionario Aragonés - Castellán > logar-se

  • 10 logar-te

    arrendarte

    Dizionario Aragonés - Castellán > logar-te

  • 11 LOGA

    * * *
    (að), v. to burn with a flame, to blaze; hyr sé ek brenna, en hauðr l., I see the fire burning and the earth ablaze.
    * * *
    að, [Old Engl. to lowe], burn with a flame; þeim endanum er logaði, Eg. 238; loganda eldi-brand, Nj. 194; hyrr sé ek brenna en hauðr loga, burn in a bright lowe, Hdl. 48; ef ek sé hávan sal loga, Hm. 153; loga ílla skíðin, Finnb. 254; runnr, sá er Moyses sá loga ok eigi brenna, 655 viii. 2; þar til er borgin öll logaði, Fms. vi. 154; ljósið logar, the light lowes; það logar á skíðum or það skíða-logar, the fire lowes brightly.

    Íslensk-ensk orðabók > LOGA

  • 12 logarithmieren

    I v/t take the logarithm of
    II v/i do logarithms
    * * *
    lo|ga|rith|mie|ren [logarɪt'miːrən] ptp logarithmiert
    1. vt
    to find the log(arithm) of
    2. vi
    to find the log(arithm)
    * * *
    lo·ga·rith·mie·ren *
    [logarɪtˈmi:rən]
    vt MATH
    etw \logarithmieren to take logarithms of sth
    * * *
    A. v/t take the logarithm of
    B. v/i do logarithms

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > logarithmieren

  • 13 GUÐ

    m. (and n.), God.
    * * *
    m.; the plur. used to render the Lat. dii is guðir; [for etymology and changes of this word see p. 207]:—God.
    A. Though the primitive form Goð rhymes with boð ( bidding), stoð ( help), and many other words, the second form Guð rhymes with no single word, so that in hymns the poets are wont to use incomplete rhymes, as brauð ( bread), nauð ( need); and exact rhymes can only be obtained by the last syllables of derivatives, e. g. Iðranin blíðkar aptur Guð | ei verður syndin tilreiknuð, Pass. 40. 4; or Upphaf alls mesta ófögn uðs | áklögun ströng og reiði Guðs, 3. 14; Svo er nú syndin innsigl | iðrandi sála kvitt við Guð, 50. 14; but these rhyme-syllables can only occur in trisyllabic words (Gramm. p. xv):—the following are examples of incomplete rhymes, Vinir þér enga veittu stoð | svo vinskap fengi eg við sannan Guð, Pass. 3. 7; Föðurlegt hjarta hefir Guð | við hvern sem líðr kross og nauð, 3. 16; Herra minn þú varst hulinn Guð | þá hæðni leiðst og krossins nauð, 40. 16; as also in the hymn, Til þín Heilagi Herra Guð | hef eg lypt sálu minni | af hug og hjarta í hverri neyð | hjástoð treystandi þinni, Hólabók 108, rendering of Ps. xxv; Luther’s hymn, Ein feste burg ist unser Gott, is in the Icel. rendering, Óvinnanlig borg er vor Guð | ágæta skjöldr og verja | hann frelsar oss af allri nauð, Hólabók 182; Fyrir valtan veraldar auð | set þína trú á sannan Guð | sem allt skapaði fyrir sitt boð, 208 (in Hans Sachs’ hymn); hugsjúkir eta harma brauð | hollari fæðu gefr Guð | sér ljúfum þá þeir sofa, 124, Ps. cxxvii. 2.
    B. PHRASES:—Guðs ást, Guðs elska, the love of God; Guðs gata, the way of God, 625. 87; Guðs gæðska, Guðs náð, the grace, goodness of God; Guðs miskunn, Guðs mildi, the mercy of God; Guðs ótti, the fear of God; Guðs gjöf, God’s gift; Guði friðr, the peace of God; Guðs hús, the house of God; Guðs musteri, the temple of God; Guðs orð, the word of God; and in popular usage, Guðsorða-bók, ‘God’s word-book,’ i. e. a religious book, not only of the Bible, but generally of hymns, sermons, etc., opp. to historical or secular books, sögu-bækr; Guðs maðr, a man of God, Stj. passim; Guðs ríki, the kingdom of God; Guðs Kristni, the Church of God, 625. 82; Guðs vin, God’s friend, Fms. i. 139; Guðs þjónn, God’s servant; Guðs þræll, the thrall of God, Greg. 54, Bs. i. 638; Guðs Sonr, the Son of God; Guðs trú, faith in God; Guðs þjónusta, Divine service (in Papal times the mass), K. Á. 36; of the sacrament, Bs. i. 638; Guðs akr, Germ. Gottes acker, ‘God’s acre,’ a churchyard; Guðs kista, God’s chest, the temple-treasury, Mark xii. 41; Guðs líkami = Corpus Domini, K. Á. 38; Guðs móðir, God’s mother (the Virgin Mary):—in Papal times, Guðs eign, God’s property = church glebes; Guðs lög, God’s law, i. e. the ecclesiastical law, as opp. to lands lög, the law of the land, i. e. the secular or civil law, K. Á. ch. 9, (for an interesting note upon this subject vide H. E. i. 133, note b); Guðs réttr, God’s right, i. e. ecclesiastical right, Fms. vii. 305; Guðs þakkir, ‘God’s thanks,’ charity, Grág. i. 222, K. Þ. K. 142, Hom. 34; whence the popular contracted form gustuk, a charity, pittance, in such phrases as, það er ekki gustuk, ‘tis no charity, ‘tis a pity, e. g. of dealing harshly with the poor; gustuka-verk, a work of charity; göra e-t í gustuka skyni, to do a thing as a charity: in former times the phrases Guðs þakkir and sálu-gjafir (soul’s gifts) were synonymous, including not only gifts to churches, clergy, and the poor, but also the building of bridges, erecting hostelries, especially in desert places, and the like, whence the words, sælu-brú, soul’s bridge; sælu-hús, soul’s house.
    2. in Icel. many sayings referring to the name of God are still household words, e. g. in entering a house, as a greeting, hér sé Guð, God be here! (from Luke x. 5): in returning thanks, Guðs ást, God’s love! Guð laun or Guð laun’ fyrir mig, God’s reward! Germ. vergelt’s Gott! or gefið þið í Guðs friði! to which the reply is, Guð blessi þig, God bless thee ! (which is also the answer to a greeting or to thanks); Guðs friði! or vertu í Guðs friði, be in God’s peace! is the usual farewell; and the answer is, Guð veri með þér, God be with thee! Guð hjálpi þér, God help thee! Germ. helf Gott! Engl. God bless you! (to one sneezing); Guð varðveiti þig, God ward thee! (to one playing with dangerous things); biddu Guð fyrir þér! (denoting wonder), pray God! gáðu að Guði, heed God! take heed! fyrir Guðs skuld, for God’s sake! ef Guð lofar, proncd. as one word (ef-guðlogar, changing f into g), God willing, a common phrase when speaking of plans for the future, eg skal koma á morgun, ef-guðlogar, I will come to-morrow, God willing (from James iv. 13–15), occurs in Skálda (Thorodd) 165, as also, ef Guð vill, if God will (less freq.); Guði sé lof, God be praised! Guð gæfi, God grant! Guðs mildi, by God’s grace; það var mesta Guðs mildi hann slasaði sig ekki; Guð gefi þér góðan dag, Guð gefi þér góðar nætr, whence abbreviated góðan dag, good day; góðar nætr, good night: the sayings, sá er ekki einn sem Guð er með; and þann má ekki kefja sem Guð vill hefja, Fb. iii. 408; eitthvað þeim til líknar legst, sem ljúfr Guð vill bjarga.

    Íslensk-ensk orðabók > GUÐ

  • 14 locar

    vt Ам.
    см. logar 1)

    БИРС > locar

  • 15 Логар

    Универсальный русско-английский словарь > Логар

  • 16 loge

    [lå:sj]
    subst.
    ложа
    omklädningsrum på teater etc; avgränsad sittplats på teater
    ————————
    [²l'o:ge]
    subst.
    гумно

    Svensk-ryskt lexikon > loge

  • 17 aspirar

    aspi'rar
    v
    1) ( respirar) einatmen
    2) ( el polvo) saugen, absaugen
    3) TECH ansaugen

    aspirar a — sich bewerben um, anstreben, erstreben

    aspirar a algo — nach etw trachten.

    verbo transitivo
    1. [aire] einatmen
    ————————
    verbo intransitivo
    aspirar
    aspirar [aspi'rar]
    num1num (inspirar) einatmen; salir a aspirar aire fresco rausgehen um frische Luft zu schnappen
    num2num (aspirador) saugen
    num3num lingüística, gramática behauchen
    num4num (pretender) streben [a nach+dativo]; aspirar a mucho en la vida im Leben hoch hinauswollen

    Diccionario Español-Alemán > aspirar

  • 18 gain entry to

    expr.
    logar entrar a expr.

    English-spanish dictionary > gain entry to

  • 19 gamekeeper

    noun (a person who looks after game.) lovski čuvaj
    * * *
    [géimki:pə]
    noun
    gozdar, logar

    English-Slovenian dictionary > gamekeeper

  • 20 preserver

    [prizɜ:və]
    noun
    ohranitelj, varuh, branilec, zaščitnik, rešitelj; logar; sredstvo za konserviranje; plural zaščitna očala

    English-Slovenian dictionary > preserver

См. также в других словарях:

  • Logar — steht für: eine afghanische Provinz, siehe Lugar (Provinz) ein afghanischer Fluss, siehe Lugar (Fluss) Logar ist der Familienname folgender Personen: Eva Logar (* 1991), slowenische Skispringerin Lojze Logar (* 1944), slowenischer Künstler Tine… …   Deutsch Wikipedia

  • Logar — Lôgar لوگر (Lôgar) Administration Pays Afghanistan Type Province Capitale Pol é Alam …   Wikipédia en Français

  • Logar — may refer to: *Logar Province *Logar River …   Wikipedia

  • Lôgar — 34° 00′ N 69° 12′ E / 34, 69.2 …   Wikipédia en Français

  • Logar (riviere) — Logar (rivière) Logar Carte situant la province du Logar en Afghanistan Caractéristiques Longueur …   Wikipédia en Français

  • Logar (rivière) — Logar Carte situant la province du Logar en Afghanistan …   Wikipédia en Français

  • Logar's Diary — Gründung 1998 Genre Power Metal Website http://www.logar.org/ Aktuelle Besetzung Gesang Hagen Hirschmann Gitarre Steven Schubert …   Deutsch Wikipedia

  • Logar (Valerian) — Logar (Valérian) Logar est un personnage fictif issu de l univers de Valérian, agent spatio temporel, série de bande dessinée créée par Jean Claude Mézières et Pierre Christin. Identité et destinée Adolescente alflololienne, Logar, du haut de ses …   Wikipédia en Français

  • Logar\'s Diary — Годы с 1998 Страна …   Википедия

  • Logar's Diary — Жанры пауэр метал Годы с 1998 Страна …   Википедия

  • Logar River — Logar (also Lowgar) is the name of a province and also a river and valley of Afghanistan. The Logar River drains a wide tract of country, rising in the southern slopes of the Sanglakh Range and receiving affluents from the Kharwar hills, north… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»