-
21 train
substantif masculin → inflexiones1 Tren: train de marchandises, tren de mercancías2 MILITAIRE train des équipages, tren de equipajes3 AUTOMOBILE train avant, arrière, tren delantero; trasero4 train d'atterrissage, tren de aterrizaje5 train d'avant, de derrière (d'un cheval) cuarto delantero; trasero6 populaire Trasero7 train de pneus, juego de neumáticos8 train de vie, tren de vida; modo de vivir9 Paso marcha substantif féminin (allure)Aller à fond de train, ir a todo correr; a toda marcha: aller bon train, ir de prisa10 En train, en forma; animado, da: je ne suis pas en train, no estoy en forma; mettre en train (commencer) empezar11 En train de..., se traduit en espagnol par le gérondif du verbe correspondant; il est en train de manger, está comiendo -
22 abri
substantif masculin → inflexiones1 (lieu abrité) Abrigo2 Refugio3 (contre la pluie, le vent) Cobertizo4 À l'abri, al abrigo; a cubierto5 À l'abri de, al amparo de; a cubierto de -
23 âne
1 Asno burro borricoTêtu comme un âne, terco como una mula2 En dos d'âne, formando lomo3 figuré (bête, ignorant) Burro, bestia -
24 attendre
1 Esperar aguardar2 S'attendre à ce que (et subj.) contar con3 Au moment où l'on s'y attend le moins, cuando menos se lo espera uno4 En attendant, entretanto; mientras tanto5 En attendant que, hasta que; mientras que, CONJUGAISON como, rendre. -
25 aussi
1 También2 aussi... que, tan... como3 (si) Tan4 (encore, en outre) También, además5 Por esto, por eso, por lo que: il était fatigué, aussi s'est-il couché, estaba cansado; por eso se fue a acostar6 aussi bien, además7 aussi bien que, tanto como; tan bien como -
26 autant
1 Tanto2 (avec en) Lo mismo, otro tanto3 (avec l'inf.) Es preferible, más valeautant... autant,4 tanto como... tanto5 autant de, tanto, ta; tantos, tas: autant de chaises que de personnes, tantas sillas como personas6 autant que, tanto como7 D'autant, otro tanto; d'autant plus!, ¡precisamente por eso!9 D'autant que, visto que; d'autant moins que, menos aún cuando -
27 besoin
substantif masculin → inflexiones1 Necesidad substantif féminin menester: besoin pressant, una necesidad urgente; éprouver le besoin de, sentir la necesidad de2 Necesidad substantif féminin indigencia substantif fémininÊtre dans le besoin, estar necesitado3 Avoir besoin de, necesitar; necesitar de4 Au besoin, en caso de necesidad5 (du corps) Necesidades: faire ses petits besoins, hacer sus necesidades -
28 bon
I1 (devant un m.) Bueno, buen, buenabon pour le service, apto para el servicio; à quoi bon?, ¿para qué?; bon à rien, inútil; que no sirve para nada: elle est bien bonne!, ¡buena es ésa!2 Bono3 ValeIIadverbe → inflexiones1 Bien: trouver bon, encontrar bien; aprobar: sentir bon, oler bien2 Pour de bon, de veras; en serio3 ¡Bueno!, ¡bien! -
29 bout
substantif masculin → inflexiones1 Cabo punta substantif féminin extremo, finÊtre à bout, estar rendido; à bout de souffle, sin aliento; manger du bout des dents, comer sin apetito; rire du bout des lèvres, reír sin ganas; pousser à bout, exasperar; savoir sur le bout du doigt, saber al dedillo; tenir le haut bout, predominar2 À bout portant, a quemarropa; au bout du compte, después de todo; d'un bout à l'autre, de cabo a rabo3 Trozo pedacito cabo4 Contera substantif féminin (de canne, de parapluie) regatón -
30 cheval
substantif masculin → inflexiones1 Caballo2 Fer à cheval, herradura3 À cheval, a caballo; a horcajadas -
31 cœur
substantif masculin → inflexiones1 CorazónAller au cœur, conmover; avoir le cœur gros, estar apesadumbrado, da; si le cœur vous en dit, si le gusta; si le apetece: soulever le cœur, revolver el estómago2 Pecho: serrer quelqu'un contre son cœur, estrechar a alguien contra el pecho3 (courage) Ánimo, valor4 (de laitue) Cogollo -
32 côté
1 Costado2 LadoLaisser de côté, dejar a un lado; abandonar: mettre de côté, apartar; guardar3 À côté, al lado; cerca: de mon côté, por mi parte -
33 coup
substantif masculin → inflexiones1 Golpecoup de balai, escobazo; d'épée, estocada; coup de fouet, latigazo; coup de griffe, arañazo; zarpazo: coup d'œil, ojeada; vistazo: coup de pied, puntapié; patada substantif féminin: coup de poing, puñetazo; coup de vent, ráfaga; coup de folie, arranque de locura; coup de foudre, flechazo; enamoramiento súbito: coup de tête, calaverada; acción substantif féminin, desesperada: coup de chance, chiripa; suerte substantif féminin: coup d'État, golpe de Estado; donner un coup de main, echar una mano; faire d'une pierre deux coups, matar dos pájaros de un tiro; manquer son coup, errar el golpe2 Herida substantif féminin (blessure)3 Disparo tiro4 Trago sorbo5 Jugada substantif féminin (jeu)6 Vez substantif féminin (fois)7 MÉCANIQUE coup de piston, embolada8 À coup sûr, sobre seguro; sur le coup, en el acto; tout d'un coup, tout à coup, de repente -
34 dès
-
35 dessus
1 Encima arriba2 En dessus, sobre; encima locutionpréposition: Au dessus de, por encima de; par dessus tout, por encima de todo3 La parte de arriba4Avoir le dessus, llevar la ventaja5 MUSIQUE Alto, tiple6 THÉÂTRE Telar -
36 écart
1 Distancia substantif féminin intervalo separación substantif féminin2 Diferencia substantif féminin3 Desviación substantif féminin4 (du corps) Esguince, quiebro5 écart de langage, incorrección; écart de conduite, descarrío; extravío6 (jeu) Descarte7 À l'écart, aparte; a un lado8 À l'écart de, apartado, da; de -
37 échange
1 (de biens, de personnes) Cambio, canje, trueque2 Intercambio cambio3 En échange, en cambio4 En échange de, a cambio de -
38 endroit
substantif masculin → inflexiones1 Sitio lugar: un endroit perdu, un lugar perdido2 (côté) Punto, lado3 Haz substantif féminin (d'un tissu) derecho4 Cara substantif féminin (d'une monnaie)5 Par endroits, en algunas partes; acá y allá6 À l'endroit de, para con -
39 état
1 Estado: état d'âme, estado de ánimo; état de santé, estado de salud2 Oficio profesión substantif féminin3 état civil, registro civil4 Estado escrito relación substantif féminin (écrit)5 Estado: coup d'état, golpe de Estado6 En état, en buen orden; en buen estado7 Hors d'état de, imposibilitado; da para -
40 exemple
substantif masculin → inflexiones1 Ejemplo2 Par exemple, por ejemplo3 Par exemple!, ¡vaya!; ¡anda!
См. также в других словарях:
Locution adverbiale — ● Locution adverbiale groupe figé de mots qui équivalent, par leur sens et leur fonction dans la phrase, à des adverbes (par exemple, au fur et à mesure, tout de suite, etc.) … Encyclopédie Universelle
Locution adverbiale — Adverbe En grammaire, on appelle adverbe (abréviation adv) une catégorie de mot, ou un segment (locution adverbiale) qui s adjoint à un verbe, à un adjectif ou à un autre adverbe ou à un nom, pour en modifier ou en préciser le sens. Exemple … Wikipédia en Français
locution — [ lɔkysjɔ̃ ] n. f. • XIVe « paroles »; lat. locutio, de loqui « parler » 1 ♦ (1487) Vx Manière de s exprimer, de parler (⇒ élocution). 2 ♦ (1680) Mod. Groupe de mots (syntagme ou phrase) fixé par la tradition, dont le sens … Encyclopédie Universelle
LOCUTION — n. f. Il se disait anciennement de la Façon de s’exprimer. Une nouvelle locution. Une locution élégante. Il ne s’emploie plus guère qu’en termes de Grammaire. Locution proverbiale, Phrase toute faite qui exprime un proverbe. Locution adverbiale,… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
LOCUTION — s. f. Expression, façon de parler spéciale ou particulière. Une locution nouvelle. Une locution élégante. Une mauvaise locution. Une locution basse, impropre. Locution elliptique. Il affecte les locutions surannées. Locution adverbiale,… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
adverbiale — ● adverbial, adverbiale, adverbiaux adjectif (latin adverbialis) Relatif à l adverbe ; qui a les caractères, la valeur d un adverbe. ● adverbial, adverbiale, adverbiaux (expressions) adjectif (latin adverbialis) Locution adverbiale, groupe figé… … Encyclopédie Universelle
locution — (lo ku sion ; en vers, de quatre syllabes) s. f. 1° Façon de parler particulière. Une locution élégante. Une mauvaise locution. Locutions vicieuses. • Il en est des mots et des locutions comme des fruits : il y en a qui ne viennent jamais à… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
locution — Groupe de mots (nominal, verbal, adverbial) dont la syntaxe particuliere donne a ces groupes le caractere de groupe fige et qui correspondent a des mots uniques. Ainsi, faire grace est une locution verbale correspondant a gracier ; mettre le feu … Glossaire de linguistique computationnelle
VISON-VISU — Locution adverbiale et familière, qui est une altération du latin Visum visu, et qui signifie, Vis à vis l un de l autre. Nous étions vison visu … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
À FORTIORI — Locution adverbiale tirée du latin. En concluant du plus au moins. Raisonnement à fortiori … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
À POSTERIORI — Locution adverbiale empruntée du latin. En partant des données de l’expérience, en remontant des effets aux causes et des faits aux lois. Raisonner à posteriori. Il s’emploie souvent adjectivement. Méthode à posteriori. Les lois de la physique… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)