Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

locale

  • 1 האי

    הַאיc. (= הָ־אֵי) this, that. Targ. Ruth 4:6, v. גַּוְונָא. Ber2a ה׳ וטהר this vtaher (Lev. 22:7). Ib. 4b ה׳ אחד this ‘one (Is. 6:6). Ib. 6a ה׳ מאן דבעיוכ׳ he who wants Ib. 7b bot. מאי כוליהה׳ (Ms. M. למה לך כוליה׳) what is all this for?Ib. 8b בח׳ שעתא at that hour. Erub.10a; a. fr. ה׳ מאי what is that, i. e. what has this to do here?, this is no argument.Ber.43a ה׳ משחאוכ׳ as to balsam oil Ḥag. 4b כוליה׳ ואולי all that (suffering) and yet only ‘perhaps!Ib. ה׳ קרא this (following) verge; a. v. fr.With suffix ך ( locale) הַאִיךְ the one there, the former. R. Hash. 2b בשלמאה׳ … אלא האיוכ׳ I grant it as to the former (verse), for it says distinctly …, but as to the latter Snh.4b ירשיעון דהאיך והאי (Ms. M. האיך והאי) the Elohim which is the subject to yarshiun (Ex. 22:8) is the same in the preceding clause as in this, i. e. it means the same number of judges, and the repetition of Elohim does not intimate a differently construed court. B. Bath. 167b איתתיה דה׳ the other ones wife; a. fr.

    Jewish literature > האי

  • 2 הַאי

    הַאיc. (= הָ־אֵי) this, that. Targ. Ruth 4:6, v. גַּוְונָא. Ber2a ה׳ וטהר this vtaher (Lev. 22:7). Ib. 4b ה׳ אחד this ‘one (Is. 6:6). Ib. 6a ה׳ מאן דבעיוכ׳ he who wants Ib. 7b bot. מאי כוליהה׳ (Ms. M. למה לך כוליה׳) what is all this for?Ib. 8b בח׳ שעתא at that hour. Erub.10a; a. fr. ה׳ מאי what is that, i. e. what has this to do here?, this is no argument.Ber.43a ה׳ משחאוכ׳ as to balsam oil Ḥag. 4b כוליה׳ ואולי all that (suffering) and yet only ‘perhaps!Ib. ה׳ קרא this (following) verge; a. v. fr.With suffix ך ( locale) הַאִיךְ the one there, the former. R. Hash. 2b בשלמאה׳ … אלא האיוכ׳ I grant it as to the former (verse), for it says distinctly …, but as to the latter Snh.4b ירשיעון דהאיך והאי (Ms. M. האיך והאי) the Elohim which is the subject to yarshiun (Ex. 22:8) is the same in the preceding clause as in this, i. e. it means the same number of judges, and the repetition of Elohim does not intimate a differently construed court. B. Bath. 167b איתתיה דה׳ the other ones wife; a. fr.

    Jewish literature > הַאי

  • 3 הך

    הָךְ, הַךְf. (= הָא with affixed ך locale) this, that. B. Bath58a הך איתתא this woman here (myself). Yoma 13a מיתא הא קיימא הך if this one should die, the other will be (his wife), Ib. והך לאו ביתו היא but this one (appointed to become his wife eventually) is not ‘his house (not being his wife).Yeb.23b, a. fr. היינו הך is not this the same case?; a. fr.

    Jewish literature > הך

  • 4 הךְ

    הָךְ, הַךְf. (= הָא with affixed ך locale) this, that. B. Bath58a הך איתתא this woman here (myself). Yoma 13a מיתא הא קיימא הך if this one should die, the other will be (his wife), Ib. והך לאו ביתו היא but this one (appointed to become his wife eventually) is not ‘his house (not being his wife).Yeb.23b, a. fr. היינו הך is not this the same case?; a. fr.

    Jewish literature > הךְ

  • 5 הָךְ

    הָךְ, הַךְf. (= הָא with affixed ך locale) this, that. B. Bath58a הך איתתא this woman here (myself). Yoma 13a מיתא הא קיימא הך if this one should die, the other will be (his wife), Ib. והך לאו ביתו היא but this one (appointed to become his wife eventually) is not ‘his house (not being his wife).Yeb.23b, a. fr. היינו הך is not this the same case?; a. fr.

    Jewish literature > הָךְ

  • 6 הַךְ

    הָךְ, הַךְf. (= הָא with affixed ך locale) this, that. B. Bath58a הך איתתא this woman here (myself). Yoma 13a מיתא הא קיימא הך if this one should die, the other will be (his wife), Ib. והך לאו ביתו היא but this one (appointed to become his wife eventually) is not ‘his house (not being his wife).Yeb.23b, a. fr. היינו הך is not this the same case?; a. fr.

    Jewish literature > הַךְ

  • 7 כ

    כְּ־, כִּ־׳, כִּי־prefix, h. a. ch. (v. כֵּן) 1) as, like. Targ. Gen. 9:3. Targ. Hos. 4:9; a. v. fr.Ber.I, 2 כאדםוכ׳ like one reading in the Torah. Ib. 3 כדרכו as usual; a. v. fr. 2) whereas. Tosef.Snh.II, 6 כגוזלייא … וכאימרייאוכ׳ ed. Zuck. (Var. דגוזלייא … ואמרייא, as Snh.11a, Y. ib. I, 18d top) whereas the spring pigeons are yet tender (Ib. 5 בגוזלייאוכ׳.(Compound particles כְּדֵי, כְּוָת, v. s. vv. or second component.ך as affix, frequ. indicating place (כ locale) or instrument, as בָּזָךְ, דוּךְ, אוּשְׁפְּזִיכָא

    Jewish literature > כ

  • 8 כ׳

    כְּ־, כִּ־׳, כִּי־prefix, h. a. ch. (v. כֵּן) 1) as, like. Targ. Gen. 9:3. Targ. Hos. 4:9; a. v. fr.Ber.I, 2 כאדםוכ׳ like one reading in the Torah. Ib. 3 כדרכו as usual; a. v. fr. 2) whereas. Tosef.Snh.II, 6 כגוזלייא … וכאימרייאוכ׳ ed. Zuck. (Var. דגוזלייא … ואמרייא, as Snh.11a, Y. ib. I, 18d top) whereas the spring pigeons are yet tender (Ib. 5 בגוזלייאוכ׳.(Compound particles כְּדֵי, כְּוָת, v. s. vv. or second component.ך as affix, frequ. indicating place (כ locale) or instrument, as בָּזָךְ, דוּךְ, אוּשְׁפְּזִיכָא

    Jewish literature > כ׳

  • 9 כְּ־

    כְּ־, כִּ־׳, כִּי־prefix, h. a. ch. (v. כֵּן) 1) as, like. Targ. Gen. 9:3. Targ. Hos. 4:9; a. v. fr.Ber.I, 2 כאדםוכ׳ like one reading in the Torah. Ib. 3 כדרכו as usual; a. v. fr. 2) whereas. Tosef.Snh.II, 6 כגוזלייא … וכאימרייאוכ׳ ed. Zuck. (Var. דגוזלייא … ואמרייא, as Snh.11a, Y. ib. I, 18d top) whereas the spring pigeons are yet tender (Ib. 5 בגוזלייאוכ׳.(Compound particles כְּדֵי, כְּוָת, v. s. vv. or second component.ך as affix, frequ. indicating place (כ locale) or instrument, as בָּזָךְ, דוּךְ, אוּשְׁפְּזִיכָא

    Jewish literature > כְּ־

  • 10 כִּ־׳

    כְּ־, כִּ־׳, כִּי־prefix, h. a. ch. (v. כֵּן) 1) as, like. Targ. Gen. 9:3. Targ. Hos. 4:9; a. v. fr.Ber.I, 2 כאדםוכ׳ like one reading in the Torah. Ib. 3 כדרכו as usual; a. v. fr. 2) whereas. Tosef.Snh.II, 6 כגוזלייא … וכאימרייאוכ׳ ed. Zuck. (Var. דגוזלייא … ואמרייא, as Snh.11a, Y. ib. I, 18d top) whereas the spring pigeons are yet tender (Ib. 5 בגוזלייאוכ׳.(Compound particles כְּדֵי, כְּוָת, v. s. vv. or second component.ך as affix, frequ. indicating place (כ locale) or instrument, as בָּזָךְ, דוּךְ, אוּשְׁפְּזִיכָא

    Jewish literature > כִּ־׳

  • 11 כִּי־

    כְּ־, כִּ־׳, כִּי־prefix, h. a. ch. (v. כֵּן) 1) as, like. Targ. Gen. 9:3. Targ. Hos. 4:9; a. v. fr.Ber.I, 2 כאדםוכ׳ like one reading in the Torah. Ib. 3 כדרכו as usual; a. v. fr. 2) whereas. Tosef.Snh.II, 6 כגוזלייא … וכאימרייאוכ׳ ed. Zuck. (Var. דגוזלייא … ואמרייא, as Snh.11a, Y. ib. I, 18d top) whereas the spring pigeons are yet tender (Ib. 5 בגוזלייאוכ׳.(Compound particles כְּדֵי, כְּוָת, v. s. vv. or second component.ך as affix, frequ. indicating place (כ locale) or instrument, as בָּזָךְ, דוּךְ, אוּשְׁפְּזִיכָא

    Jewish literature > כִּי־

  • 12 מטה

    מַטָּהadv. (b. h.; מט fr. נָטָה, a. ה locale) downward, (used as a noun) below. Tanḥ. Bshall. 23 מחמת אש של מעלה … של מ׳ through the fire from above were his wheels below ignited; (Yalk. Ex. 235 שלמעלן … שלמַטָּן, v. infra). Ḥag.II, 1 (11b) מה למעלה ומה למ׳ what is above (in heaven) and what is below (in the nether world, Rashi: above the Ḥayoth, below the Ḥayoth, v. חַיָּה). Tosef.Ber.V, 5 שלישי לו למ׳ הימנו he who is the third in rank reclines below him (v. Sm. Ant. s. v. Triclinium); a. fr.Euphem. for מעלה in order to avoid a blasphemous expression: B. Kam.79b כביכול עשה עין של מ׳ … ואוזן של מ׳וכ׳ he treated, if one may say so, the divine eye as if did not see, and the divine ear as if did not hear.Frequ. מַטָּן. Y.Yoma VII, 44b כשירות של מעלן … של מ׳ as the service in heaven, so is that on earth; Lev. R. s. 21, end (not שורות). Y.R. Hash. II, 58b ב״ד שלמ׳ the court on earth; a. fr.

    Jewish literature > מטה

  • 13 מַטָּה

    מַטָּהadv. (b. h.; מט fr. נָטָה, a. ה locale) downward, (used as a noun) below. Tanḥ. Bshall. 23 מחמת אש של מעלה … של מ׳ through the fire from above were his wheels below ignited; (Yalk. Ex. 235 שלמעלן … שלמַטָּן, v. infra). Ḥag.II, 1 (11b) מה למעלה ומה למ׳ what is above (in heaven) and what is below (in the nether world, Rashi: above the Ḥayoth, below the Ḥayoth, v. חַיָּה). Tosef.Ber.V, 5 שלישי לו למ׳ הימנו he who is the third in rank reclines below him (v. Sm. Ant. s. v. Triclinium); a. fr.Euphem. for מעלה in order to avoid a blasphemous expression: B. Kam.79b כביכול עשה עין של מ׳ … ואוזן של מ׳וכ׳ he treated, if one may say so, the divine eye as if did not see, and the divine ear as if did not hear.Frequ. מַטָּן. Y.Yoma VII, 44b כשירות של מעלן … של מ׳ as the service in heaven, so is that on earth; Lev. R. s. 21, end (not שורות). Y.R. Hash. II, 58b ב״ד שלמ׳ the court on earth; a. fr.

    Jewish literature > מַטָּה

См. также в других словарях:

  • locale — locale  UNIX‐утилита, выводящая информацию о локали. Содержание 1 Использование 2 Синтаксис 3 Параметры …   Википедия

  • Locale — locale  UNIX‐утилита, выводящая информацию о локали. Содержание 1 Использование 2 Синтаксис 3 Параметры …   Википедия

  • Locale.h — Стандартная библиотека языка программирования С assert.h complex.h ctype.h errno.h fenv.h float.h inttypes.h iso646.h limits.h locale.h math.h setjmp.h signal.h stdarg.h stdbool.h stddef.h stdint.h stdio.h …   Википедия

  • locale — ● locale nom féminin Familier. Dans un journal, rubrique particulière à une localité, une ville, une région. ● local, locale, locaux adjectif (bas latin localis, de locus, lieu) Particulier à un lieu, à une région, à un pays : Coutumes locales.… …   Encyclopédie Universelle

  • locale (1) — {{hw}}{{locale (1)}{{/hw}}agg. 1 Che è proprio di un determinato luogo: autorità locali; ferrovia –l. 2 (med.) Che concerne o interessa solo una data parte del corpo umano: malattia –l; cura –l. 3 Treno viaggiatori a breve percorso, che si ferma… …   Enciclopedia di italiano

  • Locale — Lo cale , n. [F. local.] 1. A place, spot, or location. [1913 Webster] 2. A principle, practice, form of speech, or other thing of local use, or limited to a locality. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • locale — index district, locality, location, part (place), region, scene, seat, section ( …   Law dictionary

  • locale — (n.) 1772, local, from Fr. local, noun use of local (adj.), from L. locus place (see LOCUS (Cf. locus)). English spelling with e (1816) probably is based on morale or else to indicate stress. The word s right to exist depends upon the question… …   Etymology dictionary

  • locale — meaning ‘a scene or locality, especially with reference to an event or occurrence taking place there’, was adopted in the 18c from French in the form local and respelt in the 19c by writers such as Walter Scott to indicate that the stress lay on… …   Modern English usage

  • locale — / locality [n] physical setting area, bailiwick, belt, district, domain, haunt, hole, home, location, locus, neck of the woods*, neighborhood, place, position, region, scene, sector, site, sphere, spot, stage, stomping ground*, territory, theater …   New thesaurus

  • locale — ► NOUN ▪ a place associated with particular events. ORIGIN French local locality , respelled to indicate stress on the final syllable …   English terms dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»