Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

load+rack

  • 21 trestle

    حَامِل \ carrier: sth. fixed to a vehicle to carry a load. easel: a wooden frame on which a blackboard or painting can stand. holder: sb. or sth. that holds: a shareholder in a company; a cigarette holder. rack: a frame (of many kinds) on which things may be placed or hung: a plate rack in the kitchen; a hat rack in the hall. stand: sth. on which an object rests; a support: a silver cup on a wooden stand. trestle: a movable wooden support for a table top.

    Arabic-English glossary > trestle

  • 22 идти прахом

    1) (окончательно разрушаться, разваливаться, погибать и т. п.) crumble into dust; go to rack and ruin; go to hell (to blazes, to pot, to the devil, to the dogs)

    - Ежели одно дерево высохнет или, скажем, одна корова падёт, и то жалость берёт, а каково, добрый человек, глядеть, коли весь мир идёт прахом? (А. Чехов, Свирель) — 'If a single tree withers away, or let us say a single cow dies, it makes one sorry, but what will it be, good man, if the whole world crumbles into dust?'

    Он тяжело склонился на седле, точно жестокий груз собственных слов давил его. - Всё прахом пошло. Сорок человек потеряли. За всё лето убытку такого не было. (А. Фадеев, Разгром) — He dropped forward wearily into the saddle, as if crushed by the heavy load of his own words. 'Everything's gone to blazes. We lost forty men. We haven't had such a loss the whole summer.'

    Задумано было как будто на века, а на деле излишества оказались крайне непрочными. Уже через два-три года после постройки и заселения дом, как говорится, пошёл прахом. (И. Грекова, Кафедра) — It might have been intended to last for centuries, but in reality all the extravagant decorative details turned out to be extremely flimsy. Only two or three years after it had been built and occupied, the building had started going to rack and ruin.

    2) (заканчиваться впустую, даром, безрезультатно) come to nothing (naught); go up in smoke; fall to the ground; come unstuck

    - Вы не представляете, как рискованно то, что предлагает Беридзе!... Как мне убедить вас? Все драгоценные средства, которые мы расходуем сейчас, пойдут прахом... (В. Ажаев, Далеко от Москвы) — 'You can't imagine how risky Beridze's proposal is!.. How can I convince you? All the precious resources that we are now expending will go up in smoke.'

    Русско-английский фразеологический словарь > идти прахом

  • 23 Blenkinsop, John

    [br]
    b. 1783 near Newcastle upon Tyne, England
    d. 22 January 1831 Leeds, England
    [br]
    English coal-mine manager who made the first successful commercial use of steam locomotives.
    [br]
    In 1808 Blenkinsop became agent to J.C.Brandling, MP, owner of Middleton Colliery, from which coal was carried to Leeds over the Middle-ton Waggonway. This had been built by Brandling's ancestor Charles Brandling, who in 1758 obtained an Act of Parliament to establish agreements with owners of land over which the wagon way was to pass. That was the first railway Act of Parliament.
    By 1808 horse haulage was becoming uneconomic because the price of fodder had increased due to the Napoleonic wars. Brandling probably saw the locomotive Catch-Me- Who-Can demonstrated by Richard Trevithick. In 1811 Blenkinsop patented drive by cog-wheel and rack rail, the power to be provided preferably by a steam engine. His object was to produce a locomotive able to haul a substantial load, while remaining light enough to minimize damage to rails made from cast iron which, though brittle, was at that date the strongest material from which rails could be made. The wagonway, formerly of wood, was relaid with iron-edge rails; along one side rails cast with rack teeth were laid beside the running surface. Locomotives incorporating Blenkinsop's cog-wheel drive were designed by Matthew Murray and built by Fenton Murray \& Wood. The design was developed from Trevithick's to include two cylinders, for easier starting and smoother running. The first locomotive was given its first public trial on 24 June 1812, when it successfully hauled eight wagons of coal, on to which fifty spectators climbed. Locomotives of this type entered regular service later in the summer and proved able to haul loads of 110 tons; Trevithick's locomotive of 1804 had managed 25 tons.
    Blenkinsop-type locomotives were introduced elsewhere in Britain and in Europe, and those upon the Kenton \& Coxlodge Wagonway, near Newcastle upon Tyne, were observed by George Stephenson. The Middleton locomotives remained at work until 1835.
    [br]
    Bibliography
    10 April, 1811, "Certain Mechanical Means by which the Conveyance of Coals, Minerals and Other Articles is Facilitated….", British patent no. 3,431.
    Further Reading
    J.Bushell, 1975, The World's Oldest Railway, Sheffield: Turntable (describes Blenkinsop's work).
    E.K.Scott (ed.), 1928, Matthew Murray, Pioneer Engineer, Leeds.
    C.von Oeynhausen and H.von Dechen, 1971, Railways in England 1826 and 1827, Cambridge: W.Heffer \& Sons.
    PJGR

    Biographical history of technology > Blenkinsop, John

  • 24 модуль распределения питания

    1. power distribution module
    2. PDM

     

    модуль распределения питания
    -
    [Интент]

    4921
    Рис. APC
    Модуль для подачи питания на трехфазную нагрузку
    4933
    Рис. APC
    Модуль для подачи питания на однофазные нагрузки

    Параллельные тексты EN-RU

    Factory assembled and tested Power Distribution Modules include circuit breaker, power cord, power connection, and circuit monitoring.

    Собранные и проверенные на заводе-изготовиетеле модули распределения питания включают в себя автоматический выключатель, кабель, кабельную розетку и средства контроля состояния линии питания.

    A variety of breaker and connector options can be chosen to supply either three-phase or single-phase power to the load.

    Широкий выбор автоматических выключателей и кабельных розеток позволяет легко подобрать нужный модуль для подачи питания на трехфазные и однофазные нагрузки.

    When demand rises and expansion becomes necessary, simply plug in new Power Distribution Modules. The factory-assembled modules, which include circuit breaker, power cord, and power connection, can be installed in mere minutes. There are multiple power ratings and power cord lengths for low to high power, guaranteeing compatibility and quick, easy, and convenient installation.
    [APC]

    Когда потребляемая мощность увеличивается и необходимо расширение системы бесперебойного питания, то достаточно просто вставить новые модули распределения питания. Собранные на заводе-изготовителе модули, состоящие из автоматического выключателя, кабеля и кабельной розетки, можно установить за несколько минут. Модули поставляются на различные номинальные токи и с кабелями различной длины, что позволяет легко подобрать нужный модуль, быстро и без особого труда его установить.
    [Перевод Интент]


    How to install the PDM

    Note: Some Power Distribution Units have filler plates installed. When a PDM is to be installed, the filler plate must be removed from the busbar.

    4922

    1 Press down on the clip.
    2 Pull out the plate from the unit. (Do not throw away the filler plate. Keep it for potential later use).

    4923

    3 Verify that all the breakers are in the OFF position.
    4 Press the red button to release the latch.
    5 Pull open the latch.

    Vertical Rack Distribution Panel
    4924

    Horizontal Rack Distribution Panel
    4925


    6 Feed the cable(s) up through the top opening in the enclosure and into the cable power troughs (if applicable) on top of enclosures.

    How to install a PDM circuit breaker handle tie

    4926

    1 Locate the handle tie above the circuit breaker handles aligning the two tabs between the three handles.
    2 Push the handle tie towards the circuit breaker handles until it snaps into position. Check to make sure that the handle tie is secure.
    3 The handle tie can be removed by pulling it from the circuit breaker handles.

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > модуль распределения питания

  • 25 модульный центр обработки данных (ЦОД)

    1. modular data center

     

    модульный центр обработки данных (ЦОД)
    -
    [Интент]

    Параллельные тексты EN-RU

    [ http://loosebolts.wordpress.com/2008/12/02/our-vision-for-generation-4-modular-data-centers-one-way-of-getting-it-just-right/]

    [ http://dcnt.ru/?p=9299#more-9299]

    Data Centers are a hot topic these days. No matter where you look, this once obscure aspect of infrastructure is getting a lot of attention. For years, there have been cost pressures on IT operations and this, when the need for modern capacity is greater than ever, has thrust data centers into the spotlight. Server and rack density continues to rise, placing DC professionals and businesses in tighter and tougher situations while they struggle to manage their IT environments. And now hyper-scale cloud infrastructure is taking traditional technologies to limits never explored before and focusing the imagination of the IT industry on new possibilities.

    В настоящее время центры обработки данных являются широко обсуждаемой темой. Куда ни посмотришь, этот некогда малоизвестный аспект инфраструктуры привлекает все больше внимания. Годами ИТ-отделы испытывали нехватку средств и это выдвинуло ЦОДы в центр внимания, в то время, когда необходимость в современных ЦОДах стала как никогда высокой. Плотность серверов и стоек продолжают расти, все больше усложняя ситуацию для специалистов в области охлаждения и организаций в их попытках управлять своими ИТ-средами. И теперь гипермасштабируемая облачная инфраструктура подвергает традиционные технологии невиданным ранее нагрузкам, и заставляет ИТ-индустрию искать новые возможности.

    At Microsoft, we have focused a lot of thought and research around how to best operate and maintain our global infrastructure and we want to share those learnings. While obviously there are some aspects that we keep to ourselves, we have shared how we operate facilities daily, our technologies and methodologies, and, most importantly, how we monitor and manage our facilities. Whether it’s speaking at industry events, inviting customers to our “Microsoft data center conferences” held in our data centers, or through other media like blogging and white papers, we believe sharing best practices is paramount and will drive the industry forward. So in that vein, we have some interesting news to share.

    В компании MicroSoft уделяют большое внимание изучению наилучших методов эксплуатации и технического обслуживания своей глобальной инфраструктуры и делятся результатами своих исследований. И хотя мы, конечно, не раскрываем некоторые аспекты своих исследований, мы делимся повседневным опытом эксплуатации дата-центров, своими технологиями и методологиями и, что важнее всего, методами контроля и управления своими объектами. Будь то доклады на отраслевых событиях, приглашение клиентов на наши конференции, которые посвящены центрам обработки данных MicroSoft, и проводятся в этих самых дата-центрах, или использование других средств, например, блоги и спецификации, мы уверены, что обмен передовым опытом имеет первостепенное значение и будет продвигать отрасль вперед.

    Today we are sharing our Generation 4 Modular Data Center plan. This is our vision and will be the foundation of our cloud data center infrastructure in the next five years. We believe it is one of the most revolutionary changes to happen to data centers in the last 30 years. Joining me, in writing this blog are Daniel Costello, my director of Data Center Research and Engineering and Christian Belady, principal power and cooling architect. I feel their voices will add significant value to driving understanding around the many benefits included in this new design paradigm.

    Сейчас мы хотим поделиться своим планом модульного дата-центра четвертого поколения. Это наше видение и оно будет основанием для инфраструктуры наших облачных дата-центров в ближайшие пять лет. Мы считаем, что это одно из самых революционных изменений в дата-центрах за последние 30 лет. Вместе со мной в написании этого блога участвовали Дэниел Костелло, директор по исследованиям и инжинирингу дата-центров, и Кристиан Белади, главный архитектор систем энергоснабжения и охлаждения. Мне кажется, что их авторитет придаст больше веса большому количеству преимуществ, включенных в эту новую парадигму проектирования.

    Our “Gen 4” modular data centers will take the flexibility of containerized servers—like those in our Chicago data center—and apply it across the entire facility. So what do we mean by modular? Think of it like “building blocks”, where the data center will be composed of modular units of prefabricated mechanical, electrical, security components, etc., in addition to containerized servers.

    Was there a key driver for the Generation 4 Data Center?

    Наши модульные дата-центры “Gen 4” будут гибкими с контейнерами серверов – как серверы в нашем чикагском дата-центре. И гибкость будет применяться ко всему ЦОД. Итак, что мы подразумеваем под модульностью? Мы думаем о ней как о “строительных блоках”, где дата-центр будет состоять из модульных блоков изготовленных в заводских условиях электрических систем и систем охлаждения, а также систем безопасности и т.п., в дополнение к контейнеризованным серверам.
    Был ли ключевой стимул для разработки дата-центра четвертого поколения?


    If we were to summarize the promise of our Gen 4 design into a single sentence it would be something like this: “A highly modular, scalable, efficient, just-in-time data center capacity program that can be delivered anywhere in the world very quickly and cheaply, while allowing for continued growth as required.” Sounds too good to be true, doesn’t it? Well, keep in mind that these concepts have been in initial development and prototyping for over a year and are based on cumulative knowledge of previous facility generations and the advances we have made since we began our investments in earnest on this new design.

    Если бы нам нужно было обобщить достоинства нашего проекта Gen 4 в одном предложении, это выглядело бы следующим образом: “Центр обработки данных с высоким уровнем модульности, расширяемости, и энергетической эффективности, а также возможностью постоянного расширения, в случае необходимости, который можно очень быстро и дешево развертывать в любом месте мира”. Звучит слишком хорошо для того чтобы быть правдой, не так ли? Ну, не забывайте, что эти концепции находились в процессе начальной разработки и создания опытного образца в течение более одного года и основываются на опыте, накопленном в ходе развития предыдущих поколений ЦОД, а также успехах, сделанных нами со времени, когда мы начали вкладывать серьезные средства в этот новый проект.

    One of the biggest challenges we’ve had at Microsoft is something Mike likes to call the ‘Goldilock’s Problem’. In a nutshell, the problem can be stated as:

    The worst thing we can do in delivering facilities for the business is not have enough capacity online, thus limiting the growth of our products and services.

    Одну из самых больших проблем, с которыми приходилось сталкиваться Майкрософт, Майк любит называть ‘Проблемой Лютика’. Вкратце, эту проблему можно выразить следующим образом:

    Самое худшее, что может быть при строительстве ЦОД для бизнеса, это не располагать достаточными производственными мощностями, и тем самым ограничивать рост наших продуктов и сервисов.

    The second worst thing we can do in delivering facilities for the business is to have too much capacity online.

    А вторым самым худшим моментом в этой сфере может слишком большое количество производственных мощностей.

    This has led to a focus on smart, intelligent growth for the business — refining our overall demand picture. It can’t be too hot. It can’t be too cold. It has to be ‘Just Right!’ The capital dollars of investment are too large to make without long term planning. As we struggled to master these interesting challenges, we had to ensure that our technological plan also included solutions for the business and operational challenges we faced as well.
    So let’s take a high level look at our Generation 4 design

    Это заставило нас сосредоточиваться на интеллектуальном росте для бизнеса — refining our overall demand picture. Это не должно быть слишком горячим. И это не должно быть слишком холодным. Это должно быть ‘как раз, таким как надо!’ Нельзя делать такие большие капиталовложения без долгосрочного планирования. Пока мы старались решить эти интересные проблемы, мы должны были гарантировать, что наш технологический план будет также включать решения для коммерческих и эксплуатационных проблем, с которыми нам также приходилось сталкиваться.
    Давайте рассмотрим наш проект дата-центра четвертого поколения

    Are you ready for some great visuals? Check out this video at Soapbox. Click here for the Microsoft 4th Gen Video.

    It’s a concept video that came out of my Data Center Research and Engineering team, under Daniel Costello, that will give you a view into what we think is the future.

    From a configuration, construct-ability and time to market perspective, our primary goals and objectives are to modularize the whole data center. Not just the server side (like the Chicago facility), but the mechanical and electrical space as well. This means using the same kind of parts in pre-manufactured modules, the ability to use containers, skids, or rack-based deployments and the ability to tailor the Redundancy and Reliability requirements to the application at a very specific level.


    Посмотрите это видео, перейдите по ссылке для просмотра видео о Microsoft 4th Gen:

    Это концептуальное видео, созданное командой отдела Data Center Research and Engineering, возглавляемого Дэниелом Костелло, которое даст вам наше представление о будущем.

    С точки зрения конфигурации, строительной технологичности и времени вывода на рынок, нашими главными целями и задачами агрегатирование всего дата-центра. Не только серверную часть, как дата-центр в Чикаго, но также системы охлаждения и электрические системы. Это означает применение деталей одного типа в сборных модулях, возможность использования контейнеров, салазок, или стоечных систем, а также возможность подстраивать требования избыточности и надежности для данного приложения на очень специфичном уровне.

    Our goals from a cost perspective were simple in concept but tough to deliver. First and foremost, we had to reduce the capital cost per critical Mega Watt by the class of use. Some applications can run with N-level redundancy in the infrastructure, others require a little more infrastructure for support. These different classes of infrastructure requirements meant that optimizing for all cost classes was paramount. At Microsoft, we are not a one trick pony and have many Online products and services (240+) that require different levels of operational support. We understand that and ensured that we addressed it in our design which will allow us to reduce capital costs by 20%-40% or greater depending upon class.


    Нашими целями в области затрат были концептуально простыми, но трудно реализуемыми. В первую очередь мы должны были снизить капитальные затраты в пересчете на один мегаватт, в зависимости от класса резервирования. Некоторые приложения могут вполне работать на базе инфраструктуры с резервированием на уровне N, то есть без резервирования, а для работы других приложений требуется больше инфраструктуры. Эти разные классы требований инфраструктуры подразумевали, что оптимизация всех классов затрат имеет преобладающее значение. В Майкрософт мы не ограничиваемся одним решением и располагаем большим количеством интерактивных продуктов и сервисов (240+), которым требуются разные уровни эксплуатационной поддержки. Мы понимаем это, и учитываем это в своем проекте, который позволит нам сокращать капитальные затраты на 20%-40% или более в зависимости от класса.

    For example, non-critical or geo redundant applications have low hardware reliability requirements on a location basis. As a result, Gen 4 can be configured to provide stripped down, low-cost infrastructure with little or no redundancy and/or temperature control. Let’s say an Online service team decides that due to the dramatically lower cost, they will simply use uncontrolled outside air with temperatures ranging 10-35 C and 20-80% RH. The reality is we are already spec-ing this for all of our servers today and working with server vendors to broaden that range even further as Gen 4 becomes a reality. For this class of infrastructure, we eliminate generators, chillers, UPSs, and possibly lower costs relative to traditional infrastructure.

    Например, некритичные или гео-избыточные системы имеют низкие требования к аппаратной надежности на основе местоположения. В результате этого, Gen 4 можно конфигурировать для упрощенной, недорогой инфраструктуры с низким уровнем (или вообще без резервирования) резервирования и / или температурного контроля. Скажем, команда интерактивного сервиса решает, что, в связи с намного меньшими затратами, они будут просто использовать некондиционированный наружный воздух с температурой 10-35°C и влажностью 20-80% RH. В реальности мы уже сегодня предъявляем эти требования к своим серверам и работаем с поставщиками серверов над еще большим расширением диапазона температур, так как наш модуль и подход Gen 4 становится реальностью. Для подобного класса инфраструктуры мы удаляем генераторы, чиллеры, ИБП, и, возможно, будем предлагать более низкие затраты, по сравнению с традиционной инфраструктурой.

    Applications that demand higher level of redundancy or temperature control will use configurations of Gen 4 to meet those needs, however, they will also cost more (but still less than traditional data centers). We see this cost difference driving engineering behavioral change in that we predict more applications will drive towards Geo redundancy to lower costs.

    Системы, которым требуется более высокий уровень резервирования или температурного контроля, будут использовать конфигурации Gen 4, отвечающие этим требованиям, однако, они будут также стоить больше. Но все равно они будут стоить меньше, чем традиционные дата-центры. Мы предвидим, что эти различия в затратах будут вызывать изменения в методах инжиниринга, и по нашим прогнозам, это будет выражаться в переходе все большего числа систем на гео-избыточность и меньшие затраты.

    Another cool thing about Gen 4 is that it allows us to deploy capacity when our demand dictates it. Once finalized, we will no longer need to make large upfront investments. Imagine driving capital costs more closely in-line with actual demand, thus greatly reducing time-to-market and adding the capacity Online inherent in the design. Also reduced is the amount of construction labor required to put these “building blocks” together. Since the entire platform requires pre-manufacture of its core components, on-site construction costs are lowered. This allows us to maximize our return on invested capital.

    Еще одно достоинство Gen 4 состоит в том, что он позволяет нам разворачивать дополнительные мощности, когда нам это необходимо. Как только мы закончим проект, нам больше не нужно будет делать большие начальные капиталовложения. Представьте себе возможность более точного согласования капитальных затрат с реальными требованиями, и тем самым значительного снижения времени вывода на рынок и интерактивного добавления мощностей, предусматриваемого проектом. Также снижен объем строительных работ, требуемых для сборки этих “строительных блоков”. Поскольку вся платформа требует предварительного изготовления ее базовых компонентов, затраты на сборку также снижены. Это позволит нам увеличить до максимума окупаемость своих капиталовложений.
    Мы все подвергаем сомнению

    In our design process, we questioned everything. You may notice there is no roof and some might be uncomfortable with this. We explored the need of one and throughout our research we got some surprising (positive) results that showed one wasn’t needed.

    В своем процессе проектирования мы все подвергаем сомнению. Вы, наверное, обратили внимание на отсутствие крыши, и некоторым специалистам это могло не понравиться. Мы изучили необходимость в крыше и в ходе своих исследований получили удивительные результаты, которые показали, что крыша не нужна.
    Серийное производство дата центров


    In short, we are striving to bring Henry Ford’s Model T factory to the data center. http://en.wikipedia.org/wiki/Henry_Ford#Model_T. Gen 4 will move data centers from a custom design and build model to a commoditized manufacturing approach. We intend to have our components built in factories and then assemble them in one location (the data center site) very quickly. Think about how a computer, car or plane is built today. Components are manufactured by different companies all over the world to a predefined spec and then integrated in one location based on demands and feature requirements. And just like Henry Ford’s assembly line drove the cost of building and the time-to-market down dramatically for the automobile industry, we expect Gen 4 to do the same for data centers. Everything will be pre-manufactured and assembled on the pad.

    Мы хотим применить модель автомобильной фабрики Генри Форда к дата-центру. Проект Gen 4 будет способствовать переходу от модели специализированного проектирования и строительства к товарно-производственному, серийному подходу. Мы намерены изготавливать свои компоненты на заводах, а затем очень быстро собирать их в одном месте, в месте строительства дата-центра. Подумайте о том, как сегодня изготавливается компьютер, автомобиль или самолет. Компоненты изготавливаются по заранее определенным спецификациям разными компаниями во всем мире, затем собираются в одном месте на основе спроса и требуемых характеристик. И точно так же как сборочный конвейер Генри Форда привел к значительному уменьшению затрат на производство и времени вывода на рынок в автомобильной промышленности, мы надеемся, что Gen 4 сделает то же самое для дата-центров. Все будет предварительно изготавливаться и собираться на месте.
    Невероятно энергоэффективный ЦОД


    And did we mention that this platform will be, overall, incredibly energy efficient? From a total energy perspective not only will we have remarkable PUE values, but the total cost of energy going into the facility will be greatly reduced as well. How much energy goes into making concrete? Will we need as much of it? How much energy goes into the fuel of the construction vehicles? This will also be greatly reduced! A key driver is our goal to achieve an average PUE at or below 1.125 by 2012 across our data centers. More than that, we are on a mission to reduce the overall amount of copper and water used in these facilities. We believe these will be the next areas of industry attention when and if the energy problem is solved. So we are asking today…“how can we build a data center with less building”?

    А мы упоминали, что эта платформа будет, в общем, невероятно энергоэффективной? С точки зрения общей энергии, мы получим не только поразительные значения PUE, но общая стоимость энергии, затраченной на объект будет также значительно снижена. Сколько энергии идет на производство бетона? Нам нужно будет столько энергии? Сколько энергии идет на питание инженерных строительных машин? Это тоже будет значительно снижено! Главным стимулом является достижение среднего PUE не больше 1.125 для всех наших дата-центров к 2012 году. Более того, у нас есть задача сокращения общего количества меди и воды в дата-центрах. Мы думаем, что эти задачи станут следующей заботой отрасли после того как будет решена энергетическая проблема. Итак, сегодня мы спрашиваем себя…“как можно построить дата-центр с меньшим объемом строительных работ”?
    Строительство дата центров без чиллеров

    We have talked openly and publicly about building chiller-less data centers and running our facilities using aggressive outside economization. Our sincerest hope is that Gen 4 will completely eliminate the use of water. Today’s data centers use massive amounts of water and we see water as the next scarce resource and have decided to take a proactive stance on making water conservation part of our plan.

    Мы открыто и публично говорили о строительстве дата-центров без чиллеров и активном использовании в наших центрах обработки данных технологий свободного охлаждения или фрикулинга. Мы искренне надеемся, что Gen 4 позволит полностью отказаться от использования воды. Современные дата-центры расходуют большие объемы воды и так как мы считаем воду следующим редким ресурсом, мы решили принять упреждающие меры и включить экономию воды в свой план.

    By sharing this with the industry, we believe everyone can benefit from our methodology. While this concept and approach may be intimidating (or downright frightening) to some in the industry, disclosure ultimately is better for all of us.

    Делясь этим опытом с отраслью, мы считаем, что каждый сможет извлечь выгоду из нашей методологией. Хотя эта концепция и подход могут показаться пугающими (или откровенно страшными) для некоторых отраслевых специалистов, раскрывая свои планы мы, в конечном счете, делаем лучше для всех нас.

    Gen 4 design (even more than just containers), could reduce the ‘religious’ debates in our industry. With the central spine infrastructure in place, containers or pre-manufactured server halls can be either AC or DC, air-side economized or water-side economized, or not economized at all (though the sanity of that might be questioned). Gen 4 will allow us to decommission, repair and upgrade quickly because everything is modular. No longer will we be governed by the initial decisions made when constructing the facility. We will have almost unlimited use and re-use of the facility and site. We will also be able to use power in an ultra-fluid fashion moving load from critical to non-critical as use and capacity requirements dictate.

    Проект Gen 4 позволит уменьшить ‘религиозные’ споры в нашей отрасли. Располагая базовой инфраструктурой, контейнеры или сборные серверные могут оборудоваться системами переменного или постоянного тока, воздушными или водяными экономайзерами, или вообще не использовать экономайзеры. Хотя можно подвергать сомнению разумность такого решения. Gen 4 позволит нам быстро выполнять работы по выводу из эксплуатации, ремонту и модернизации, поскольку все будет модульным. Мы больше не будем руководствоваться начальными решениями, принятыми во время строительства дата-центра. Мы сможем использовать этот дата-центр и инфраструктуру в течение почти неограниченного периода времени. Мы также сможем применять сверхгибкие методы использования электрической энергии, переводя оборудование в режимы критической или некритической нагрузки в соответствии с требуемой мощностью.
    Gen 4 – это стандартная платформа

    Finally, we believe this is a big game changer. Gen 4 will provide a standard platform that our industry can innovate around. For example, all modules in our Gen 4 will have common interfaces clearly defined by our specs and any vendor that meets these specifications will be able to plug into our infrastructure. Whether you are a computer vendor, UPS vendor, generator vendor, etc., you will be able to plug and play into our infrastructure. This means we can also source anyone, anywhere on the globe to minimize costs and maximize performance. We want to help motivate the industry to further innovate—with innovations from which everyone can reap the benefits.

    Наконец, мы уверены, что это будет фактором, который значительно изменит ситуацию. Gen 4 будет представлять собой стандартную платформу, которую отрасль сможет обновлять. Например, все модули в нашем Gen 4 будут иметь общепринятые интерфейсы, четко определяемые нашими спецификациями, и оборудование любого поставщика, которое отвечает этим спецификациям можно будет включать в нашу инфраструктуру. Независимо от того производите вы компьютеры, ИБП, генераторы и т.п., вы сможете включать свое оборудование нашу инфраструктуру. Это означает, что мы также сможем обеспечивать всех, в любом месте земного шара, тем самым сводя до минимума затраты и максимальной увеличивая производительность. Мы хотим создать в отрасли мотивацию для дальнейших инноваций – инноваций, от которых каждый сможет получать выгоду.
    Главные характеристики дата-центров четвертого поколения Gen4

    To summarize, the key characteristics of our Generation 4 data centers are:

    Scalable
    Plug-and-play spine infrastructure
    Factory pre-assembled: Pre-Assembled Containers (PACs) & Pre-Manufactured Buildings (PMBs)
    Rapid deployment
    De-mountable
    Reduce TTM
    Reduced construction
    Sustainable measures

    Ниже приведены главные характеристики дата-центров четвертого поколения Gen 4:

    Расширяемость;
    Готовая к использованию базовая инфраструктура;
    Изготовление в заводских условиях: сборные контейнеры (PAC) и сборные здания (PMB);
    Быстрота развертывания;
    Возможность демонтажа;
    Снижение времени вывода на рынок (TTM);
    Сокращение сроков строительства;
    Экологичность;

    Map applications to DC Class

    We hope you join us on this incredible journey of change and innovation!

    Long hours of research and engineering time are invested into this process. There are still some long days and nights ahead, but the vision is clear. Rest assured however, that we as refine Generation 4, the team will soon be looking to Generation 5 (even if it is a bit farther out). There is always room to get better.


    Использование систем электропитания постоянного тока.

    Мы надеемся, что вы присоединитесь к нам в этом невероятном путешествии по миру изменений и инноваций!

    На этот проект уже потрачены долгие часы исследований и проектирования. И еще предстоит потратить много дней и ночей, но мы имеем четкое представление о конечной цели. Однако будьте уверены, что как только мы доведем до конца проект модульного дата-центра четвертого поколения, мы вскоре начнем думать о проекте дата-центра пятого поколения. Всегда есть возможность для улучшений.

    So if you happen to come across Goldilocks in the forest, and you are curious as to why she is smiling you will know that she feels very good about getting very close to ‘JUST RIGHT’.

    Generations of Evolution – some background on our data center designs

    Так что, если вы встретите в лесу девочку по имени Лютик, и вам станет любопытно, почему она улыбается, вы будете знать, что она очень довольна тем, что очень близко подошла к ‘ОПИМАЛЬНОМУ РЕШЕНИЮ’.
    Поколения эволюции – история развития наших дата-центров

    We thought you might be interested in understanding what happened in the first three generations of our data center designs. When Ray Ozzie wrote his Software plus Services memo it posed a very interesting challenge to us. The winds of change were at ‘tornado’ proportions. That “plus Services” tag had some significant (and unstated) challenges inherent to it. The first was that Microsoft was going to evolve even further into an operations company. While we had been running large scale Internet services since 1995, this development lead us to an entirely new level. Additionally, these “services” would span across both Internet and Enterprise businesses. To those of you who have to operate “stuff”, you know that these are two very different worlds in operational models and challenges. It also meant that, to achieve the same level of reliability and performance required our infrastructure was going to have to scale globally and in a significant way.

    Мы подумали, что может быть вам будет интересно узнать историю первых трех поколений наших центров обработки данных. Когда Рэй Оззи написал свою памятную записку Software plus Services, он поставил перед нами очень интересную задачу. Ветра перемен двигались с ураганной скоростью. Это окончание “plus Services” скрывало в себе какие-то значительные и неопределенные задачи. Первая заключалась в том, что Майкрософт собиралась в еще большей степени стать операционной компанией. Несмотря на то, что мы управляли большими интернет-сервисами, начиная с 1995 г., эта разработка подняла нас на абсолютно новый уровень. Кроме того, эти “сервисы” охватывали интернет-компании и корпорации. Тем, кому приходится всем этим управлять, известно, что есть два очень разных мира в области операционных моделей и задач. Это также означало, что для достижения такого же уровня надежности и производительности требовалось, чтобы наша инфраструктура располагала значительными возможностями расширения в глобальных масштабах.

    It was that intense atmosphere of change that we first started re-evaluating data center technology and processes in general and our ideas began to reach farther than what was accepted by the industry at large. This was the era of Generation 1. As we look at where most of the world’s data centers are today (and where our facilities were), it represented all the known learning and design requirements that had been in place since IBM built the first purpose-built computer room. These facilities focused more around uptime, reliability and redundancy. Big infrastructure was held accountable to solve all potential environmental shortfalls. This is where the majority of infrastructure in the industry still is today.

    Именно в этой атмосфере серьезных изменений мы впервые начали переоценку ЦОД-технологий и технологий вообще, и наши идеи начали выходить за пределы общепринятых в отрасли представлений. Это была эпоха ЦОД первого поколения. Когда мы узнали, где сегодня располагается большинство мировых дата-центров и где находятся наши предприятия, это представляло весь опыт и навыки проектирования, накопленные со времени, когда IBM построила первую серверную. В этих ЦОД больше внимания уделялось бесперебойной работе, надежности и резервированию. Большая инфраструктура была призвана решать все потенциальные экологические проблемы. Сегодня большая часть инфраструктуры все еще находится на этом этапе своего развития.

    We soon realized that traditional data centers were quickly becoming outdated. They were not keeping up with the demands of what was happening technologically and environmentally. That’s when we kicked off our Generation 2 design. Gen 2 facilities started taking into account sustainability, energy efficiency, and really looking at the total cost of energy and operations.

    Очень быстро мы поняли, что стандартные дата-центры очень быстро становятся устаревшими. Они не поспевали за темпами изменений технологических и экологических требований. Именно тогда мы стали разрабатывать ЦОД второго поколения. В этих дата-центрах Gen 2 стали принимать во внимание такие факторы как устойчивое развитие, энергетическая эффективность, а также общие энергетические и эксплуатационные.

    No longer did we view data centers just for the upfront capital costs, but we took a hard look at the facility over the course of its life. Our Quincy, Washington and San Antonio, Texas facilities are examples of our Gen 2 data centers where we explored and implemented new ways to lessen the impact on the environment. These facilities are considered two leading industry examples, based on their energy efficiency and ability to run and operate at new levels of scale and performance by leveraging clean hydro power (Quincy) and recycled waste water (San Antonio) to cool the facility during peak cooling months.

    Мы больше не рассматривали дата-центры только с точки зрения начальных капитальных затрат, а внимательно следили за работой ЦОД на протяжении его срока службы. Наши объекты в Куинси, Вашингтоне, и Сан-Антонио, Техас, являются образцами наших ЦОД второго поколения, в которых мы изучали и применяли на практике новые способы снижения воздействия на окружающую среду. Эти объекты считаются двумя ведущими отраслевыми примерами, исходя из их энергетической эффективности и способности работать на новых уровнях производительности, основанных на использовании чистой энергии воды (Куинси) и рециклирования отработанной воды (Сан-Антонио) для охлаждения объекта в самых жарких месяцах.

    As we were delivering our Gen 2 facilities into steel and concrete, our Generation 3 facilities were rapidly driving the evolution of the program. The key concepts for our Gen 3 design are increased modularity and greater concentration around energy efficiency and scale. The Gen 3 facility will be best represented by the Chicago, Illinois facility currently under construction. This facility will seem very foreign compared to the traditional data center concepts most of the industry is comfortable with. In fact, if you ever sit around in our container hanger in Chicago it will look incredibly different from a traditional raised-floor data center. We anticipate this modularization will drive huge efficiencies in terms of cost and operations for our business. We will also introduce significant changes in the environmental systems used to run our facilities. These concepts and processes (where applicable) will help us gain even greater efficiencies in our existing footprint, allowing us to further maximize infrastructure investments.

    Так как наши ЦОД второго поколения строились из стали и бетона, наши центры обработки данных третьего поколения начали их быстро вытеснять. Главными концептуальными особенностями ЦОД третьего поколения Gen 3 являются повышенная модульность и большее внимание к энергетической эффективности и масштабированию. Дата-центры третьего поколения лучше всего представлены объектом, который в настоящее время строится в Чикаго, Иллинойс. Этот ЦОД будет выглядеть очень необычно, по сравнению с общепринятыми в отрасли представлениями о дата-центре. Действительно, если вам когда-либо удастся побывать в нашем контейнерном ангаре в Чикаго, он покажется вам совершенно непохожим на обычный дата-центр с фальшполом. Мы предполагаем, что этот модульный подход будет способствовать значительному повышению эффективности нашего бизнеса в отношении затрат и операций. Мы также внесем существенные изменения в климатические системы, используемые в наших ЦОД. Эти концепции и технологии, если применимо, позволят нам добиться еще большей эффективности наших существующих дата-центров, и тем самым еще больше увеличивать капиталовложения в инфраструктуру.

    This is definitely a journey, not a destination industry. In fact, our Generation 4 design has been under heavy engineering for viability and cost for over a year. While the demand of our commercial growth required us to make investments as we grew, we treated each step in the learning as a process for further innovation in data centers. The design for our future Gen 4 facilities enabled us to make visionary advances that addressed the challenges of building, running, and operating facilities all in one concerted effort.

    Это определенно путешествие, а не конечный пункт назначения. На самом деле, наш проект ЦОД четвертого поколения подвергался серьезным испытаниям на жизнеспособность и затраты на протяжении целого года. Хотя необходимость в коммерческом росте требовала от нас постоянных капиталовложений, мы рассматривали каждый этап своего развития как шаг к будущим инновациям в области дата-центров. Проект наших будущих ЦОД четвертого поколения Gen 4 позволил нам делать фантастические предположения, которые касались задач строительства, управления и эксплуатации объектов как единого упорядоченного процесса.


    Тематики

    Синонимы

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > модульный центр обработки данных (ЦОД)

  • 26 опора

    1) General subject: anchorage, anchorman, backbone, backstop (о механизме, методе, принципе), bearer, bracket, buttress, carrier, column, crutch, foothold, footing, footstep, handhold, hold, holdfast, holt, load cell, lodgment, pied-а-terre, pillar, prop, propugnaculum, reliance, rest, rock, shore, staff, stand-by, standard, stay, stock, support, supporter, thrust, hardpoint
    3) Aviation: gear, trestle, wheel
    5) Medicine: rack, seat, sustentaculum
    6) American: armor
    7) Literal: mainstay, tower
    8) Military: support
    9) Engineering: abutment, anvil (машины для ультразвуковой сварки), bearing, bearing support, chair, cradle, fixture, flat (призмы весов), foot, holdback, holding block, holdup, jack, lug, mast (обычно с растяжками), mount, mounting, mounting base, mounting block, mounting component, mounting kit, mounting support, pad, pier, pillow block, pole, post, runner, seating, stanchion, steady, support arrangement, support block, support group, supporting block, supporting pier (трубопровода), tab
    10) Bookish: propugnation
    11) Agriculture: abuttal, bentgrass
    13) Construction: abutment piece, buttress pier, jammer, (промежуточная) pier, pipe saddle (трубопровода), slant leg (моста), abutment (арки или свода)
    14) Mathematics: bent
    15) British English: armour
    16) Railway term: abutment pier, gantry, structure (контактной сети), support bearing, supporting pole, understructure
    17) Automobile industry: bearing part, foot (0,305м), foot step, fulcrum, pier (моста), setting
    18) Architecture: abutment (арки, свода), bolster, pylon, toe-bold
    19) Mining: foot piece, gauntry
    20) Greek: pou sto
    21) Forestry: beam hanger (балки), cushion, saddle, staddle, bunk (при штабелевке бревен)
    22) Metallurgy: stave, support (напр. свода)
    23) Electronics: frame (линейная), structure
    24) Oil: girder, holder, backing
    25) Astronautics: base, foundation, load ring
    26) Cartography: stand
    28) Atomic energy: support leg
    29) Metrology: supporting plane
    30) Mechanics: sustainer
    32) Drilling: brg (bearing), ftg (footing)
    33) Sakhalin energy glossary: support beam
    34) Automation: abut, (промежуточная) anchor, back-up block, backing block, block, craddle, hold-back, (монтажная) mount, (опорная) pad, pedestal, pillow, pressure pad, reaction pad, rest pad, support foot, supporting element
    35) Arms production: skid
    36) Sakhalin A: leg (платформы)
    37) Makarov: anchor (промежуточная), anvil (напр. машины для ультразвуковой сварки), back, bankseat, bed, end (концевая), foothold (нижняя часть стебля растения), heel, hold-up, lodgement, means of support, newel, patten, pied-a-terre, pier (трубопровода), plank, sinew, stake, steadying bar, supporting, supporting member, tower (ЛЭП), well
    38) Electrical engineering: (одностоечная) pole (ЛЭП), support (линии ЛЭП)

    Универсальный русско-английский словарь > опора

  • 27 portant

    portant, e [pɔʀtɑ̃, ɑ̃t]
    1. adjective
    être bien/mal portant to be in good/poor health
    2. masculine noun
    ( = support) rack
    * * *
    portante pɔʀtɑ̃, ɑ̃t adjectif
    1) [mur] load-bearing; [roue] carrying
    2) [personne]
    ••
    * * *
    pɔʀtɑ̃, ɑ̃t adj portant, -e
    1) (mur) supporting
    2) (roue) running
    * * *
    A adj
    1 [mur] load-bearing; [roue] carrying;
    2 [personne] bien portant in good health; mal portant in poor health; être mieux portant to be in better health.
    B nm
    1 Théât side strut;
    2 Naut ( d'aviron) rigger.
    à bout portant at point-blank range.
    ( féminin portante) [pɔrtɑ̃, ɑ̃t] adjectif
    bien/mal portant in good/poor health
    ————————
    nom masculin
    2. THÉÂTRE upright, support (for flats)
    3. [pour vêtements] rail

    Dictionnaire Français-Anglais > portant

  • 28 магазин

    2) Military: container, hopper (оружия), loading case (напр. автомата), magazine (оружия), magazine case, magazine case (напр. автомата)
    5) Construction: storehouse
    6) Australian slang: chaff-and-grain store (особ. в сельской местности, торгующий зерном и фуражом; тж. produce store)
    11) Electronics: bin
    12) Jargon: stall, stand
    13) Information technology: LIFO queue, cellar, stack
    16) Mechanic engineering: storage, storage unit
    19) Business: department
    20) Microelectronics: stick
    21) EBRD: outlet
    23) Robots: push-down storage
    24) Arms production: clip, mag
    25) Makarov: battery (ткацкого станка и т.п.), cartridge, case, (LIFO) last-in, first-out stack, paper cassette (самонаклада печатной машины), pocket, tray (для диапозитивов), unit (сопротивлений, ёмкостей)
    27) Gold mining: shrink stope (в шахте)
    28) Electrical engineering: (измерительный) box

    Универсальный русско-английский словарь > магазин

  • 29 максимально допустимая нагрузка на багажник, устанавливаемый на крыше

    Automobile industry: maximum roof rack load

    Универсальный русско-английский словарь > максимально допустимая нагрузка на багажник, устанавливаемый на крыше

  • 30 напиваться

    1) General subject: be fuddled, booze, drink, fuddle, fuddle oneself, get drunk, get plastered, have enough, load up, lush, muzzle, quench ones thirst, sot, swill, shoe the goose, excessorise (To eat, drink, take drugs or the like for personal indulgence in excessive amounts."Let's go to the pub and excessorise with some Tequila."), drink to excess, guzzle down
    3) Colloquial: glug( whiskey, vodka), swizzle
    5) Jargon: hit the bottle, powder up, rack up, souse, shicker (I'm gonna go out and shicker till I'm silly. Я пойду и напьюсь до одури.), slew (Lets' go out and slew till we forget who we are. Пойдём куда-нибудь и напьёмся до состояния не помнить себя.), skate, slush up, soak (one's) face, cut one's wolf loose, get on a can, tie it on, puff, get slizzard, get paid, guzzle, juice
    6) Makarov: cock little finger

    Универсальный русско-английский словарь > напиваться

  • 31 силовая рама

    1) Sports: power rack
    2) Engineering: load frame
    4) Astronautics: carrier

    Универсальный русско-английский словарь > силовая рама

  • 32 стойка нагрузочных сопротивлений

    Telecommunications: load-resistors rack

    Универсальный русско-английский словарь > стойка нагрузочных сопротивлений

  • 33 Verkaufsprojekt

    Verkaufsprojekt
    sales proposition;
    Verkaufsproportion sales proportion;
    Verkaufsprospekt sales brochure (literature), selling prospect;
    Verkaufsprovision seller’s (selling) commission, selling brokerage, commission paid on sales, (Kapitalanlagegesellschaft) underwriting provision;
    Verkaufspsychologie sales psychology;
    Verkaufspunkte selling points;
    Verkaufsquittung sales check (US);
    Verkaufsquote sales quota, sales proportion;
    Verkaufsrabatt sales discount (allowance), rebate (rebatement) on sales;
    Verkaufsraum saleroom (Br.), warehouse room, wareroom, (Produktenbörse) commercial sale room;
    Verkaufsrechnung sale invoice, (Einzelhandel) bill, account, sales ticket (US), (Großhandel) invoice, (Kommissionsgeschäft) sales account, account sales (US);
    fingierte Verkaufsrechnung pro forma account sales;
    Verkaufsregal shelf;
    Verkaufsregulierung sales control;
    Verkaufsreinerlös net sales proceeds;
    Verkaufsreklame sales promotion (publicity), consumer advertising, (im Laden) point of purchase advertising;
    Verkaufsrekord sales record;
    Verkaufsresultat sales results;
    Verkaufsrichtlinien principles of selling;
    Verkaufsrichtung destination of goods sold;
    Verkaufsrisiko merchandising risk;
    Verkaufsroute tally walk;
    Verkaufsrückgang fall (letdown, decline) in sales, sales drop;
    Verkaufssaison selling (marketing) season;
    Verkaufsschätzung sales estimate;
    Verkaufsschein sale sheet, sales warrant;
    Verkaufsschlager big (hot) seller, article of quick sale, draw-card, hit (US), quick-selling line, (Buch) best seller, knockout (sl.);
    kein großer Verkaufsschlager sein not to be a big runner;
    Verkaufsschulung sales test (training);
    Verkaufsschwankungen sales fluctuations;
    Verkaufssignal sell signal;
    Verkaufssituation sell condition;
    Verkaufssoll-Quotenmethode (Werbeetat) unit-of-sales method;
    Verkaufssollsumme sales target;
    Verkaufsspanne margin on sales;
    Verkaufsspesen selling expenses, (Kapitalanlagegesellschaft) sales load, redemption cost;
    Verkaufsspezialist marketing specialist;
    Verkaufsspielraum (Börse) trading range;
    Verkaufsstab selling staff, sales force (people, US, personnel);
    Verkaufsstab mit den neuesten Informationen versehen to update the sales forces;
    Verkaufsstand stall, stand, sales booth, bulk, (Zeitungen) news-stand;
    Verkaufsstand aufschlagen to pitch a sales booth;
    Verkaufsständer rack, counter display container, (Selbstbedienungsladen) gondola;
    werbemäßiger Verkaufsstandpunkt advertising sales angle (aproach).

    Business german-english dictionary > Verkaufsprojekt

  • 34 na

    praep. 1. (wskazuje na kontakt z powierzchnią) [znajdować się] on
    - na stole/kanapie/krześle on the table/sofa/chair
    - na ścianie/drzwiach on the wall/door
    - na Ziemi/Księżycu on the Earth/Moon
    - na niebie in the sky
    - na jeziorze/rzece on the lake/river
    - na morzu at sea
    - na zdjęciu/obrazie (jako temat) in a photo/picture
    - na środku czegoś in the middle a. centre of sth
    - na początku/końcu czegoś at the beginning/end of sth
    - rana na nodze a wound on a a. in the leg
    - mieć na sobie marynarkę/płaszcz to be wearing a jacket/coat
    - nosiła pierścionek na małym palcu, a na szyi korale she had a ring on her little finger and beads (a)round her neck
    - włóż płaszcz na sweter put your coat on over your sweater
    2. (wskazuje na pomieszczenie, miejsce) at, in
    - na stadionie at the stadium
    - na korytarzu in the corridor
    - na ulicy in the street, outside
    - na ulicy Klonowej in a. on Klonowa Street
    - na dworcu/przystanku autobusowym at the station/bus stop
    - na staromiejskim rynku in the Old Town marketplace
    - na wschodzie/południu in the East/South
    - na Bliskim Wschodzie in the Middle East
    - na Ukrainie/Węgrzech in (the) Ukraine/in Hungary
    - na Śląsku/Mazowszu in Silesia/Mazovia
    - na wyspie/Borneo on an island/in Borneo
    - na wsi in the country
    - na uniwersytecie at (the) university/in the university
    - na wykładzie/przedstawieniu at a lecture/performance
    - na górze/dole (wysokość) at the top/bottom; (w budynku) upstairs/downstairs
    3. (wskazuje na kierunek) [pójść, prowadzić] to
    - na plażę/bagna to the beach/marshes
    - na stację/salę operacyjną to the station/the operating theatre
    - na Łotwę/Pomorze to Latvia/Pomerania
    - na Sycylię/Krym to Sicily/the Crimea
    - wyprawa na Mount Everest an expedition to Mount Everest
    - wspinać się na Giewont to climb Giewont
    - robotnicy wylegli na ulice workers took to the streets
    - dostał się na uniwersytet/prawo he entered university a. was admitted to university/he entered the law department
    - poszła na zebranie/koncert she went to a meeting/concert
    - iść/skręcać na północ/wschód to go/turn north/east
    - okna wychodzą na południe/na ogród the windows face south/look onto the garden
    - na północ/wschód od czegoś to the north/east of sth
    - na górę/dół (wyżej/niżej) up/down; (w budynku) upstairs/downstairs
    - patrzeć na kogoś to look at sb
    - postawić wazon na stół a. na stole to put a vase on the table
    - ładować meble na ciężarówkę to load furniture onto a lorry
    - przenosić się z miejsca na miejsce to move from place to place
    4. (wskazuje na odcinek czasu) for
    - wyjechać na tydzień/dwa dni to go away for a week/two days
    - na krótko for a bit a. a short while
    - na zawsze forever, for ever
    - muszę was na chwilę zostawić I’ll have to leave you for a moment
    - ptaki odleciały na zimę the birds have flown off for the winter
    - na pół godziny przed odlotem samolotu half an hour before the plane’s departure
    5. (wskazuje na termin) przygotuję ten referat na środę I’ll prepare the paper for Wednesday
    - miałeś zrobić tłumaczenie na wczoraj you were supposed to finish the translation by yesterday
    - przesuńmy zebranie na jutro let’s postpone the meeting till tomorrow
    - masz przyjść na drugą/lunch you must come at two/for lunch
    - jestem z nim umówiony na siedemnastą/na piątego stycznia I’m seeing him at 5 p.m./on January the fifth
    6. (wskazuje na okazję) for
    - na tę okazję for the occasion
    - sukienka na specjalne okazje a dress for special occasions
    - zjeść coś na śniadanie/lunch to have a. eat sth for breakfast/lunch
    - kupić komuś prezent na urodziny to buy sb a present for his/her birthday
    - zaprosić kogoś na imieniny/wigilię to invite sb to one’s name day party/for Christmas Eve
    - pójść na wesele/pogrzeb to go to a wedding/funeral
    - pocałować/pomachać komuś na pożegnanie to kiss/wave sb goodbye
    7. (z nazwami środków lokomocji) na nartach/rowerze on skis/on a bike
    - policjanci na koniach policemen on horseback
    - jechać na rowerze to cycle, to ride a bike
    - latać na lotni to go hang-gliding
    - jeździć na łyżwach/wrotkach to skate a. go skating/to (roller) skate a. go (roller) skating
    - chodzić/stać na rękach to walk/stand on one’s hands
    - skakać na jednej nodze to hop on one foot
    - zjechał na nartach ze zbocza he skied down the slope
    - dziecko poruszało się na pupie po całym pokoju the baby shuffled around the room on his/her bottom
    8. (wskazujące na podporę) on
    - stolik na kółkach a table on a. with wheels
    - pantofle na wysokim obcasie highheeled shoes
    - pantofle na płaskim obcasie low-heeled shoes, flats US
    - fotel/konik na biegunach a rocking chair/horse
    - spodnie na szelkach/pasku trousers with braces/with a belt
    - prowadzić psa na smyczy to lead a dog on a leash
    - leżeć na brzuchu/plecach to lie on one’s stomach/back
    - oprzeć się na łokciu/na lasce to lean on one’s elbow/a cane
    9. (z nazwami narzędzi, urządzeń, instrumentów) on
    - na komputerze/kalkulatorze on a computer/calculator
    - pisać na maszynie to type, to write on a typewriter
    - uszyć sukienkę na maszynie to machine(-sew) a dress
    - grać na skrzypcach/fortepianie to play (on) the violin/piano
    - zagrać jakąś melodię na skrzypcach/fortepianie to play a tune on the violin/piano
    10. (wskazuje na sposób) pranie na sucho dry-cleaning
    - jajka na twardo/miękko hard-boiled/soft-boiled eggs
    - usmażyć coś na maśle/oleju to fry sth in butter/oil
    - ten rosół jest na wołowinie, nie na kurczaku this is beef broth, not chicken broth
    - nalewka na wiśniach cherry brandy
    - sprzedawać coś na sztuki/tuziny to sell sth by the piece/dozen
    - kupić coś na raty to pay for sth by a. in instalments
    - pomalować coś na niebiesko/zielono to paint sth blue/green
    - ubierać się na biało/czarno to dress in white/black
    - „podawać na zimno/gorąco” ‘serve cold/hot’
    - zrobiła się na Marylin Monroe pot. she dolled herself up like Marylin Monroe pot.
    - (ona) uczy się na piątki she always gets top marks
    11. (wskazuje na przeznaczenie) for
    - mięso na befsztyki/zupę meat for steak/soup
    - butelka na mleko a milk bottle
    - materiał na sukienkę dress material
    - stojak na buty a shoe rack
    - syrop na kaszel cough syrup
    - koncert na skrzypce i fortepian a concerto for violin and piano
    - dom na sprzedaż a house for sale
    - sztućce/stół na cztery osoby cutlery/a table for four (people)
    - brała krople na serce she took drops for her heart
    - nie mam już miejsca na książki I don’t have any more room for books
    - na dokończenie tego mieliśmy tylko dwie godziny we only had two hours to finish it
    - nie trać czasu na głupstwa don’t waste time on trifles
    - brakuje pieniędzy na zasiłki there’s a shortage of money for benefits
    12. (wskazuje na cel) for
    - zabrali go do szpitala na operację they took him to hospital for an operation
    - poszedł na egzamin he went to take a. went off for his exam
    - idę do znajomych na brydża I’m going to my friends to play (some) bridge a. for a game of bridge
    - umówmy się na piwo let’s meet for a beer
    - muszę pójść na zakupy I have to do some a. go shopping
    - na co chcesz pójść (do kina)? what (film) would you like to see?
    - wybrać się na grzyby/ryby to go mushroom picking/fishing
    - skoczył do wody jemu/jej na ratunek he jumped into the water to save him/her
    13. (wskazuje na skutek) to, into
    - podarł spodnie na strzępy he tore his trousers to shreds
    - wazon rozbił się na kawałki the vase smashed to pieces
    - porąbał drewno na kawałki he chopped the wood into pieces
    - pokrój mięso na plastry/kawałki cut the meat into slices/chunks
    - gips strwardniał na kamień the plaster set as hard as rock
    - przerobiła sukienkę na spódnicę she turned the dress into a skirt
    - przebudowali piwnicę na sklep they converted the cellar into a shop
    - rodzice wychowali go na uczciwego człowieka his parents brought him up to be an honest man
    14. (wskazuje na przyczynę) at
    - na czyjąś prośbę/zaproszenie at sb’s request/invitation
    - na czyjś rozkaz at sb’s order
    - na widok kogoś/czegoś at the sight of sb/sth
    - na dźwięk dzwonka wyskoczył z wanny at the sound of the bell he jumped out of the bath
    - na myśl o tym zrobiło mu się słabo he felt faint at the (very) thought of it
    - śledztwo rozpoczęto na wniosek poszkodowanego the investigation was opened at the request of the injured party
    - na nasz apel zgłosiło się wielu ochotników many volunteers responded to our appeal
    - oskarżeni utrzymują, że strzelali na rozkaz the accused claim that they were ordered to shoot
    - chorować na grypę to be ill with flu
    - przystanek na żądanie a request stop GB, a flagstop US
    15. (w pomiarach, obliczeniach) 100 kilometrów na godzinę a hundred kilometres per a. an hour
    - dwa razy na tydzień/rok twice a week/year
    - jeden student na dziesięciu one student in ten a. out of ten
    - na jedno miejsce było sześciu kandydatów there were six candidates per place
    - bieg na 100 metrów the 100 metres sprint
    - głęboki/długi na sześć metrów six metres deep/long
    - podszedłem do niego na odległość kilku kroków I came to within several steps of him
    - poziom wody podniósł się na wysokość pierwszego piętra the level of the water rose up to the first floor
    - jak na swoje lata, jest w doskonałej formie he’s in excellent form for his years
    - jak na emeryta, ma spore dochody for a pensioner he has quite a large income
    - pomidory, jak na krajowe, są znakomite for Polish tomatoes they’re delicious
    - suma, jak na owe czasy, ogromna a huge sum for a. in those days a. times
    - na ówczesne warunki (for) the way things were at the time; for the conditions prevailing at that time książk.
    - na co? what for?
    - na co ci ołówek? what do you need a pencil for?
    - i na co wam to było? what did you have to do that for?
    - na odwal (się) pot. a. na odpieprz (się) posp. [zrobiony, wykonany] any old how pot.
    * * *
    prep
    (+acc) ( kierunek) to

    na plażę/wieś — to the beach/country

    na Węgry/Kubę — to Hungary/Cuba

    wchodzić (wejść perf) na drzewo — to climb a tree

    na zachód/północ — west/north, westward(s)/northward(s)

    wpadać (wpaść perf) na kogoś — to bump into sb ( okres)

    na 5 minut przed na+loc five minutes before... ( termin)

    na czwartą( zrobić coś) by four (o'clock); ( przyjść) at four (o'clock) ( okazja)

    na sztuki/tuziny — by the piece/the dozen

    na ratyon hire purchase (BRIT) lub installments (US)

    na czyjąś prośbę/zaproszenie — at sb's request/invitation

    na czyjś sygnał/życzenie — on sb's signal/wish

    chory na grypęill lub sick (US) with flu ( miara)

    jeden na dziesięć — one in ten, one out of ten

    malować (pomalować perf) coś na biało — to paint sth white ( przeznaczenie)

    kosz na śmiecidustbin (BRIT), garbage can (US)

    jechać na wakacje/wycieczkę — to go on holiday/a trip

    iść na wykład/koncert — to go to a lecture/concert ( z przysłówkami)

    * * *
    na
    prep.
    + Loc.
    1. ( miejsce) on, at, in ( często nie tłumaczony jako przyimek); na stole on the table; na ścianie on the wall; na górze/na dole up/down; at the top/bottom ( czegoś of sth); (= na piętrze/na parterze) upstairs/downstairs; na ulicy on the street; Br. in the street; na Siódmej Ulicy on Seventh Street; Br. in Seventh Street; na Pennsylvania Avenue pod numerem 10 Br. at 10 Pennsylvania Avenue; na Alasce/Litwie in Alaska/Lithuania; na deszczu (out) in the rain; na dworze (= na zewnątrz) outside, outdoors; na koniu on a horse, on horseback; na korytarzu in the corridor; na palcu/głowie on one's finger/head; mieć mnóstwo spraw na głowie przen. have a lot on one's mind l. shoulders; na początku/końcu czegoś at the beginning/end of sth; na polu in the field; na uniwersytecie/poczcie at the university/post office; na zachodzie in the west.
    2. ( sytuacja) gdybym był na twoim miejscu if I were you, if I were in your shoes.
    3. (= podczas) at, during, on; na zebraniu/koncercie at a meeting/concert; na wakacjach on vacation; Br. on holiday; na wycieczce on a trip l. excursion; spędzać czas na czytaniu spend one's time reading.
    4. ( środek lokomocji) on; jechać na koniu ride (on) a horse; jeździć na nartach ski, go skiing; jeździć na rowerze ride (on) a bicycle, ride a bike.
    5. ( ruch lub pozycja ciała) on; chodzić na rękach walk on one's hands; leżeć na boku lie on one's side; na nogach (t. przen. = w dobrej kondycji) on one's feet.
    6. ( instrument) on; grać na skrzypcach/fortepianie play the violin/piano; grać melodię na fortepianie play a tune on the piano.
    7. ( narzędzie) pisać na maszynie type, typewrite; robić na drutach knit.
    9. (po czasownikach l. przymiotnikach) oszczędzać na czymś economize on sth; wprawiać się na czymś cut one's teeth on sth; wychowany na czymś brought up l. raised on sth.
    prep.
    + Acc.
    1. (kierunek l. cel) to, toward(s), on, upon ( często nie tłumaczony jako przyimek); na Alaskę/Litwę to Alaska/Lithuania; na stolicę (o celu marszu, operacji wojskowej) toward l. on the capital; na górę/na dół up/down; ( po schodach) upstairs/downstairs; na pocztę/dworzec kolejowy to the post office/railroad station; na ulicę (out) into the street; na zachód west, westward(s); wyjść na ulicę (euf. = zacząć uprawiać prostytucję) go on the streets.
    2. (po czasownikach l. przymiotnikach) chory na głowę (pot. = szalony) sick in the head, brainsick; chorować l. cierpieć na coś suffer from sth; cieszyć się na coś look forward to sth; krzyczeć na kogoś shout at sb; patrzeć na kogoś/coś look at sb/sth; zanosi się na deszcz it's going to rain; zły na kogoś/coś angry at/with sb/sth.
    3. ( stan) postawić kogoś na nogi przen. put sb on their feet (again).
    4. ( okres) for; na chwilę for a moment, for a while; na miesiąc for a month.
    5. (termin, wyznaczony czas) (dokładnie) na czas (right) on time; obiad będzie na piątą dinner will be (ready) at five; umówić się na środę agree to meet on Wednesday, schedule an appointment for Wednesday; wracam na Wielkanoc I'll be back l. returning for Easter; zrobię to na jutro I'll do it for tomorrow.
    6. (napęd, zasilanie) silnik na benzynę gasoline engine; zegar na baterię battery-powered clock.
    7. ( przeznaczenie) kosz na śmieci waste-paper basket; materiał na sukienkę dress material; koncert na fortepian muz. piano concerto; skrzynka na listy mailbox; Br. letter-box.
    8. ( sposób) with, by; walczyć na miecze fight with swords; kupować na raty buy on installments; kupować/sprzedawać na sztuki buy/sell by the piece.
    9. ( miara) 100 kilometrów na godzinę a hundred kilometers an hour/per hour; szeroki na dwa metry two meters wide; raz na rok once a year.
    10. (przyczyna, bodziec) on, upon, at, to; co ty na to? what do you say?, what would you say to that?; na żądanie on demand; na czyjąś prośbę/czyjś rozkaz on l. at sb's request/order; na widok kogoś/czegoś at the sight of sb/sth; na wieść o wypadku upon the news of the accident; odpowiedzieć na pytanie answer a question.
    11. ( podział) into, in; drzeć coś na kawałki tear sth into l. to pieces; dzielenie włosa na czworo przen. hair-splitting; dzielić/łamać/składać coś na pół divide/break/fold sth in half.
    12. ( dzielenie liczb) sto na dziesięć one hundred (divided) by ten.
    13. ( wymiary) pięć na dziesięć cali five by ten inches.
    14. ( cel) to, for, into; być przyjętym na (Uniwersytet) Yale be accepted at l. by Yale (University); dostać się na wydział chemii get into the chemistry department; iść na przyjęcie/zebranie go to a party/meeting; iść na ryby go fishing; iść na spacer go for a walk; jechać na wycieczkę go on an excursion; wyskoczyć na miasto go out, go into town.
    15. ( w utarych zwrotach) na dobitkę to crown it all, to top it (all) off, on top of all that; na domiar złego to make matters worse; na przykład for example, for instance; jak na złość ironically; na zakończenie finally; na złamanie karku at breakneck speed l. pace, helter-skelter.
    16. ( w równoważnikach zdań) na pomoc! help!; na koń! mount up!; na zdrowie! ( toast) cheers!; ( odpowiedź na kichnięcie) bless you!
    prep.
    z przysłówkami, przymiotnikami i wyrazami nieodmiennymi
    2. ( okres) for; na długo/krótko for a long/short time; na zawsze forever.
    3. ( sposób) na czczo on an empty stomach; na leżąco lying (down), reclining, prone; jajko na twardo hard-boiled egg; na wznak on the back.
    4. ( relacje przestrzenne) na zewnątrz (czegoś) outside (sth); na wprost (straight) on l. ahead; (= naprzeciw) opposite; na zachód/lewo ( o położeniu) to the west/left ( od czegoś of sth).
    5. ( w utartych zwrotach) wszystko na nic/na próżno (it's) all for nothing/in vain.

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > na

  • 35 подвеска

    ( подвесного конвейера) load carrier, ( элемент фермы) tie bar, buckle, ear, hanger rod, sag rod, suspension rod строит., tension rod, hang, hanger, suspension member, ( двигателя) suspension mount, mounting авто, (под крылом, фюзеляжем) pod, rack, ( для боенской обработки птицы) shackle, suspender, suspension, suspension tacking, tacking, (напр. деревянной фермы) sag tie, ( решетки фермы) tie, ( кронштейна) trunnion, vertical
    * * *
    подве́ска ж.
    suspension
    подве́ска воздухопрово́да горя́чего дутья́ — hot blast main hanger
    подве́ска в трёх то́чках автоthree-point suspension
    дверна́я подве́ска — door hanger
    подве́ска дви́гателя автоengine mounting
    жё́сткая подве́ска автоrigid suspension
    ка́бельная подве́ска — cable hanger
    карда́нная подве́ска — gimbal suspension
    подве́ска ковша́ — ladle hanger
    подве́ска колё́с — wheel suspension
    подве́ска колё́с, бесшкворнева́я — ball-joint (wheel) suspension
    подве́ска колё́с, зави́симая — rigid-axle type suspension
    подве́ска колё́с, незави́симая — independent wheel suspension
    подве́ска конта́ктного про́вода, цепна́я — catenary contact wire suspension
    лю́лечная подве́ска — bar suspension
    подве́ска моде́ли — model suspension, model support
    подве́ска моде́ли, магни́тная (для моделей, продуваемых в аэродинамической трубе) — magnetic model suspension
    подве́ска на винтовы́х пружи́нах — helical spring suspension
    подве́ска на ножево́й опо́ре — knife-edge suspension
    подве́ска на рессо́рах — leaf-spring suspension
    пла́вающая подве́ска — floating suspension
    подве́ска подши́пника — bearing hanger
    пружи́нная подве́ска — spring hanger
    стержнева́я подве́ска — torsion-bar suspension
    тормозна́я подве́ска — brake carrier, brake support
    тру́бная подве́ска — pipe hanger
    цепна́я, двойна́я подве́ска — catenary; heavy catenary; compound catenary suspension pension
    подве́ска электро́дов — electrode suspension

    Русско-английский политехнический словарь > подвеска

  • 36 грузовые поддоны

    Русско-английский большой базовый словарь > грузовые поддоны

  • 37 манипулятор

    1. м. positioner; manipulator
    2. м. телегр. keyer
    3. м. mechanical arms
    4. м. manipulator

    Русско-английский большой базовый словарь > манипулятор

  • 38 Hedley, William

    [br]
    b. 13 July 1779 Newburn, Northumberland, England
    d. 9 January 1843 Lanchester, Co. Durham, England
    [br]
    English coal-mine manager, pioneer in the construction and use of steam locomotives.
    [br]
    The Wylam wagonway passed Newburn, and Hedley, who went to school at Wylam, must have been familiar with this wagonway from childhood. It had been built c.1748 to carry coal from Wylam Colliery to the navigable limit of the Tyne at Lemington. In 1805 Hedley was appointed viewer, or manager, of Wylam Colliery by Christopher Blackett, who had inherited the colliery and wagonway in 1800. Unlike most Tyneside wagonways, the gradient of the Wylam line was insufficient for loaded wagons to run down by gravity and they had to be hauled by horses. Blackett had a locomotive, of the type designed by Richard Trevithick, built at Gateshead as early as 1804 but did not take delivery, probably because his wooden track was not strong enough. In 1808 Blackett and Hedley relaid the wagonway with plate rails of the type promoted by Benjamin Outram, and in 1812, following successful introduction of locomotives at Middleton by John Blenkinsop, Blackett asked Hedley to investigate the feasibility of locomotives at Wylam. The expense of re-laying with rack rails was unwelcome, and Hedley experimented to find out the relationship between the weight of a locomotive and the load it could move relying on its adhesion weight alone. He used first a model test carriage, which survives at the Science Museum, London, and then used a full-sized test carriage laden with weights in varying quantities and propelled by men turning handles. Having apparently satisfied himself on this point, he had a locomotive incorporating the frames and wheels of the test carriage built. The work was done at Wylam by Thomas Waters, who was familiar with the 1804 locomotive, Timothy Hackworth, foreman smith, and Jonathan Forster, enginewright. This locomotive, with cast-iron boiler and single cylinder, was unsatisfactory: Hackworth and Forster then built another locomotive to Hedley's design, with a wrought-iron return-tube boiler, two vertical external cylinders and drive via overhead beams through pinions to the two axles. This locomotive probably came into use in the spring of 1814: it performed well and further examples of the type were built. Their axle loading, however, was too great for the track and from about 1815 each locomotive was mounted on two four-wheeled bogies, the bogie having recently been invented by William Chapman. Hedley eventually left Wylam in 1827 to devote himself to other colliery interests. He supported the construction of the Clarence Railway, opened in 1833, and sent his coal over it in trains hauled by his own locomotives. Two of his Wylam locomotives survive— Puffing Billy at the Science Museum, London, and Wylam Dilly at the Royal Museum of Scotland, Edinburgh—though how much of these is original and how much dates from the period 1827–32, when the Wylam line was re-laid with edge rails and the locomotives reverted to four wheels (with flanges), is a matter of mild controversy.
    [br]
    Further Reading
    P.R.B.Brooks, 1980, William Hedley Locomotive Pioneer, Newcastle upon Tyne: Tyne \& Wear Industrial Monuments Trust (a good recent short biography of Hedley, with bibliography).
    R.Young, 1975, Timothy Hackworth and the Locomotive, Shildon: Shildon "Stockton \& Darlington Railway" Silver Jubilee Committee; orig. pub. 1923, London.
    C.R.Warn, 1976, Waggonways and Early Railways of Northumberland, Newcastle upon Tyne: Frank Graham.
    PJGR

    Biographical history of technology > Hedley, William

  • 39 несущая конструкция

    Русско-английский новый политехнический словарь > несущая конструкция

  • 40 масштабирование по мощности

    1. scalable power

     

    масштабирование по мощности
    -

    Параллельные тексты EN-RU

    Scalable Power

    The Symmetra Power Array integrates load-sharing modules for easy custom configuration. Additional 4kVA modules, or 2kVA for rack-mount models, expand power capacity.

    Масштабирование по мощности

    В массиве Symmetra
    Power Array
    используются модули электропитания с распределением нагрузки между ними, что позволяет легко строить конфигурации с нужными характеристиками. Установка дополнительных модулей электропитания мощностью по 4 кВА (или по 2 кВА для моделей, рассчитанных на монтаж в 19" стойки) позволяет легко нарастить мощность ИБП.


    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > масштабирование по мощности

См. также в других словарях:

  • 19-inch rack — Rack mounted redirects here. See also 23 inch rack and Industrial PC. Numerous 19 inch racks in a professional audio application …   Wikipedia

  • Pallet rack — Pallet rack, also referred to as “pallet racking,” is a material handling storage aid system designed to store materials on pallets (or “skids”). Although there are many varieties of pallet rack, all types allow for the storage of palletized… …   Wikipedia

  • Demountable Rack Offload and Pickup System — (DROPS) is a family of logistics vehicles operated by the British Army, which currently consists of two vehicle types: Leyland DAF Medium Mobility Load Carrier (MMLC) Foden Improved Medium Mobility Load Carrier (IMMLC) Both are able to transport… …   Wikipedia

  • Palletized load system — The Palletized Load System (PLS) is a logistics supply program that entered service in the United States Army in 1993. It performs line haul (long distance), local haul (short distance), unit resupply, and other missions in the tactical… …   Wikipedia

  • SEAT Marbella — Infobox Automobile name = SEAT Panda SEAT Marbella aka = manufacturer = SEAT parent company = Volkswagen Group production = 1980 1986 SEAT Panda 1986–1998 SEAT Marbella class = City car body style = 3 door hatchback successor = SEAT Arosa… …   Wikipedia

  • RQL — Requirements List (Governmental » Military) Requirements List (Governmental » NASA) Requirements List (Computing » Software) * Ratcheting Quick load rack (Community » Sports) …   Abbreviations dictionary

  • Pallet racking — Selective Pallet Rack Very Narrow Aisle pallet racks. Picture taken from a …   Wikipedia

  • Dishwasher — This article is about the appliance. For manual dishwashing, see dishwashing. For the video game of the same name, see The Dishwasher: Dead Samurai. [1] …   Wikipedia

  • Dornier Do 17 — Do 17 A formation of Dornier Do 17Zs, circa 194 …   Wikipedia

  • Snowdon Mountain Railway — Rheilffordd yr Wyddfa Half way up the Mountain Overview …   Wikipedia

  • European city bike — Contemporary styled European city bike with a step through frame …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»