-
81 heransollen
vi разг:Er sóllte noch éinmal herán. — Ему нужно было прийти еще раз.
-
82 Höchstalter
n <-s, -> предельный возрастHöchstalter der Téílnehmer sóllte 50 Jáhre sein. — Предельный возраст участников должен составлять 50 лет.
-
83 kränken
1.vt (mit D) обижать, задевать (чем-л)Ich wóllte dich damít nicht kränken. — Я не хотел тебя этим задеть.
2. -
84 lallen
vt1) лепетать; бормотатьÚnsere Kléíne lallt noch nicht. — Наша малышка ещё даже не лепечет.
Er wóllte spréchen, áber séíne Zúnge kónnte nur lállen. — Он хотел что-то сказать, но смог издать лишь невнятное бормотание.
-
85 Liebenswürdigkeit
f <-, -en>1) тк sg любезность, услуга, одолжениеSie ist die Líébenswürdigkeit selbst. — Она – сама любезность.
Ach, würden Sie die Líébenswürdigkeit háben, mir das Schiff zu nénnen. — Ах, не могли бы вы оказать мне услугу и назвать имя корабля.
2) любезность, учтивость, галантностьIm wéíteren Gespräch knállte Sie mir noch ein paar Líébenswürdigkeiten an den Kopf. ирон — В продолжении разговора она влепила мне ещё пару ласковых (слов).
-
86 linken
I
vt разг обманывать, вводить в заблуждение, дурачить; провести, обмануть, одурачить
II
vt англ информ ставить (гипер)ссылкуDer Béítrag sóllte auf die Séíte gelínkt wérden. — Статья должна быть связана ссылкой с этой страницей.
-
87 neben
prp1) (A на вопрос «куда?», D на вопрос «где?») около, рядом сsich nében j-n sétzen — садиться рядом с кем-л
nében j-m sitzen* (s, h) — сидеть рядом с кем-л
Er stéllte das Sófa nében die Wand. — Он поставил диван около стены.
2) (D) наряду с, кромеnében ánderen Díngen — наряду с другими вещами, кроме других вещей
nében dem Haus hat er noch drei Wóhnungen. — Кроме дома у него ещё есть три квартиры.
3) (D) рядом с, по сравнению сnében j-m in etw. (D) bestéhen* — не уступать кому-л в чём-л
sich nében j-m nicht beháúpten — не выдерживать сравнения [конкуренции] с кем-л
-
88 niemand
pron indef (G -(e)s, D -(em), A -(en))1) никтоníémand ánders als… — не кто другой [иной], как…
es ist níémand da — (тут) нет никого
níémandes Freund sein — ни с кем не дружить
Ich bin níémandes Feind. — Я ни с кем не враждую.
Ich hábe es níémand(em) erzählt. — Я никому об этом не рассказал.
Das war níémand Gerínges. — Это было довольно значительное лицо./ Это был большой человек
2) никто из...níémand Frémdes — никто из чужих
níémand Bekánntes — никто из знакомых
Danách wóllte sie mit níémand(em) von uns réden. — После этого она не хотела ни с кем из нас разговаривать.
-
89 Putz
m <- es>1) штукатуркаDer Putz bröckelte von den Wänden und sóllte ernéúert wérden. — Штукатурка осыпалась со стен, и (здание) нужно было заново штукатурить.
2) уст наряд; украшения3) разг ссора, раздорPutz máchen — 1) ссориться 2) поднимать шумиху [ажиотаж]
auf den Putz háúen (*) разг — 1) хвастаться, рисоваться 2) задаваться 3) громко ругаться, буянить
-
90 rächen
1.vt (an j-m) (ото)мстить (за кого-л, за что-л кому-л)2.Er schwor díéses Únrecht zu rächen. — Он поклялся отомстить за эту несправедливость.
Ich wóllte mich für die Beléídigung an ihm rächen. — Я хотел отомстить ему за оскорбление.
Déíne Fáúlheit wird sich rächen. — Ты поплатишься за свою лень.
-
91 reichen
1.vt высок подавать, протягиватьIch réíchte die Wánge zum Kuss. — Я подставила щёку для поцелуя.
2. vi1) быть достаточным, хвататьJetzt reichts! разг — Хватит! / Довольно!
Mir reichts! — С меня хватит [довольно]!
Der Zúcker reicht nicht. — У нас не хватает сахара.
Reicht das Licht zum Lésen? — Для чтения достаточно света?
Das sóllte éígentlich réíchen. — Этого должно хватить.
2) (mit D) обходиться (чем-л)Ich reiche mit dem Geld noch bis mórgen. — Мне этих денег хватит до завтра.
3) доставать, достигать, доходитьj-m bis zur Schúlter réíchen — доставать [доходить] кому-л до плеча
Ich reiche mit dem Kopf bis zur Décke. — Я упираюсь головой в потолок.
4) простиратьсяsowéít der Hímmel reicht — до самого горизонта
-
92 Richter
m <-s, ->1) судьяj-n vor den Ríchter bríngen* — привлечь кого-л к суду
j-n zum Ríchter bestéllen [ernénnen*] — назначить кого-л судьёй
der höchste Ríchter — верховный судья
sich zum Ríchter áúfwerfen* — взять на себя роль судьи, браться судить кого-л
Ein Ríchter sóllte über den Partéíen stéhen. — Судья должен быть непредвзятым.
2) спорт судья -
93 schier
I
adv почти, прямоIch wóllte schon schier wéínen. — Я уже было собрался плакать.
II
a диал чистый; без примесиschieres Sílber — чистое серебро
schieres Fleisch — одно мясо (без жира, сухожилий и костей)
-
94 sollen*
mod1) быть должным, быть обязанным (сделать что-л)man soll — нужно, следует
Das Kind soll jetzt in die Schúle gehen. — Ребёнок должен сейчас идти в школу
2) следовать, надлежать (употр для выражения приказания, совета, пожелания, иногда угрозы или вызова)Du sollst sofórt nach Háúse kómmen! — Ты сейчас же должен прийти домой!
3) в вопросительном предложении выражает готовность выполнить приказание, пожелание; часто переводится инфинитивом основного глагола:4) употр для выражения возможности, вероятности:Ich sóllte das gemácht haben? — Неужели я это сделал?
Soll das Frank gewésen sein? — Неужели это был Франк?
-
95 um
I
prp (A)1) (обыкн употр в сочетании с herum)вокруг (указывает на движение или расположение вокруг чего-л)um das Haus herúmgehen* (s) — обойти вокруг дома
um ein Híndernis herúmfahren* (s, h) — объехать препятствие
um die Écke bíégen* (s, h) — завернуть за угол
um einen Tisch sítzen* (s, h) — сидеть вокруг стола
Bei díéser Famílie dreht sich álles um die kléíne Prinzéssin. перен — В этой семье всё вращается вокруг маленькой принцессы.
2)um sich — (указывает на распространение чего-л из одной точки во все стороны)
Das Féúer hat schnell um sich gegríffen. — Огонь быстро распространился.
Mein Hündchen beißt nur so um sich. — Мой щенок грызет всё подряд [что попало].
3) в (указывает на точность времени)4) (обыкн употр в сочетании с herum)около, примерно (указывает на приблизительность времени, ценности и т. п.)um Wéíhnachten — на рождество
um die Mítternacht herúm — около полуночи
um die 2 Mio. herúm wert sein* (s) — стоить около двух миллионов
5)um sein* (s) — закончиться, пройти, истечь (о времени)
Der Úrlaub ist um. — Отпуск закончился.
6) за (указывает на сменяемость или последовательность чего-л во времени)Éíne Stúnde um die ándere vergéht. — Прошёл час, за ним другой.
7) на (указывает на количественное различие)éíne Jeans um 10-12 cm kürzen — укоротить джинсы на 10-12 см
sich um éíne hálbe Stúnde verspäten — опоздать на полчаса
Er war míndestens um éínen Kopf größer als sie. — Он был на целую голову выше неё.
8) диал за, на (указывает на цену, компенсацию, вознаграждение)um fünf Éúro verkáúfen — продать за пять евро
um jéden Preis — любой ценой
9) за, о, об (указывает на лицо или предмет, в отношении которых совершается действие)der Kampf um die Koloníé — битва за колонию
um Hílfe bítten* — просить о помощи
um etw. (A) wétten — спорить на что-л
um j-n tráúern — скорбеть о ком-л
II
adv примерно, околоDer iPod sóllte so um 150 Éúro wert sein. — Этот iPod должен стоить около 150 евро.
um die húndert Ménschen wáren gekómmen. — Пришло около ста человек. / Пришла примерно сотня человек.
um und um диал — совсем, полностью, со всех сторон
III
cj (для того, с тем), чтобы, с целью (употр с inf с zu)Wir mússten zur Zeit áúfstehen, um den Flug nicht zu verpássen. — Мы должны были встать вовремя, чтобы не опоздать на самолёт.
-
96 umpolen
vt отд физ, эл1) (из)менять полярность, переполюсо(вы)вать2) перен (из)менять (кого-л, что-л), на противоположноеFrüher wóllte man Línkshänder auf réchts úmpolen. — Раньше стремились из левшей сделать правшей.
-
97 und
cj1) и(die) Sónne und (der) Mond — солнце и луна
und Ähnliches — и тому подобное (и т. п.)
und (víéle) ándere (mehr) — и (многие) другие, и прочие
und dérgléíchen — и тому подобные, и подобные им
und so fort / und so wéíter (сокр usw.) — и так далее (и т. д.)
und, und, und разг — и тому подобные, и подобные им
Vier und zwei ist sechs. — Четыре плюс два – шесть [равно шести].
Ich möchte Sie um das und das bítten. — Я хотел бы попросить вас об этом и этом.
Er fliegt weit und wéíter. — Он летит всё дальше и дальше.
Es schneit und schneit und schneit. — А снег всё идёт и идёт и идёт.
Sei so gut und gib mir den Mántel. — Будь добр, подай мне пальто.
2) аSie ging, und wóllte sie nicht. — Она пошла, а [хотя и; несмотря на то, что] не хотела.
und wie geht es Íhnen? — А как у вас дела?
-
98 verbiestert
part adj разг1) рассерженный, злой, недовольный; угрюмый, озабоченныйSéíne verbíésterte Míéne héllte sich auf, als er mich erkánnte. — Его угрюмое [недовольное] лицо просветлело, как только он меня узнал.
2) упорно ратующий (за что-л), помешанный (на чём-л)verbíésterte Tíérschützer — упорные защитники прав животных
-
99 vermeiden*
éínen Konflíkt verméíden — избегать конфликта
Er vermíéd es, uns ánzusehen. — Он старался на нас не смотреть.
Genáú das wóllte ich verméíden. — Именно этого я хотел избежать.
-
100 verschallen (*)
vi (s) (prät verschállte и́ verschóll, part II verschállt и́ verschóllen) умолкать, затихать, замирать (о звуке)
См. также в других словарях:
pel-1, pelǝ-, plē- — pel 1, pelǝ , plē English meaning: full, to fill; to pour; town (?) Deutsche Übersetzung: “gießen, fließen, aufschũtten, fũllen, einfũllen”; also ‘schwimmen, fließen machen, fliegen, flattern” and ‘schũtteln, schwingen, zittern… … Proto-Indo-European etymological dictionary
Chasys Draw IES — Developer(s) John Paul Chacha s Lab [1] Stable release 3.66.02 / 5 September 2011; 51 days ago (2011 09 05) Operating system … Wikipedia
嵙 — ke (1) ㄎㄜ (2) 义未详。 (3) 郑码: LLTE, U: 5D59, GBK: 8DC1 (4) 笔画数: 12, 部首: 山, 笔顺编号: 252312344412 … International standard chinese characters dictionary
gʷer-1, gʷerǝ- — gʷer 1, gʷerǝ English meaning: to devour; throat Deutsche Übersetzung: “verschlingen, Schlund” Material: 1. O.Ind. giráti, giláti, gr̥ṇüti “devours” (Fut. gariṣyati, participle gīrṇ a “verschlungen”; gír (in compounds)… … Proto-Indo-European etymological dictionary
mei-6, mei̯u-, min(u)-, mim(ei)- — mei 6, mei̯u , min(u) , mim(ei) English meaning: expr. root Deutsche Übersetzung: in Schallnachahmungen for helle, dũnne Töne and Schreie Material: O.Ind. mimüti “blökt, bellow, roar, shouts, howls”, mimüyat, ámīmēt “brũllte,… … Proto-Indo-European etymological dictionary
okʷ- , (*heĝʷh- ) — okʷ , (*heĝʷh ) English meaning: to see; eye Deutsche Übersetzung: ‘sehen” Note: besides ok , see there Note: Root okʷ : to see; eye derived from Root deik ̂ : to show” : Root dek ̂ 1 : “to take, *offer a sacrifice, observe a … Proto-Indo-European etymological dictionary
u̯eip-, u̯eib- — u̯eip , u̯eib English meaning: to turn, sway Deutsche Übersetzung: “drehen; sich drehend, schwingend bewegen” Material: 1. u̯eip : O.Ind. vē patē, ti “regt sich, zittert”, vēpa yati, vipáyati “makes tremble”, vípra “ excited,… … Proto-Indo-European etymological dictionary