Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

llte!

  • 81 heransollen

    vi разг:

    Er sóllte noch éinmal herán. — Ему нужно было прийти еще раз.

    Универсальный немецко-русский словарь > heransollen

  • 82 Höchstalter

    Höchstalter der Téílnehmer sóllte 50 Jáhre sein. — Предельный возраст участников должен составлять 50 лет.

    Универсальный немецко-русский словарь > Höchstalter

  • 83 kränken

    1.
    vt (mit D) обижать, задевать (чем-л)

    Ich wóllte dich damít nicht kränken. — Я не хотел тебя этим задеть.

    2.
    sich kränken (über A) высок уст обижаться (на что-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > kränken

  • 84 lallen

    vt
    1) лепетать; бормотать

    Únsere Kléíne lallt noch nicht. — Наша малышка ещё даже не лепечет.

    Er wóllte spréchen, áber séíne Zúnge kónnte nur lállen. — Он хотел что-то сказать, но смог издать лишь невнятное бормотание.

    Универсальный немецко-русский словарь > lallen

  • 85 Liebenswürdigkeit

    f <-, -en>
    1) тк sg любезность, услуга, одолжение

    Sie ist die Líébenswürdigkeit selbst. — Она – сама любезность.

    Ach, würden Sie die Líébenswürdigkeit háben, mir das Schiff zu nénnen. — Ах, не могли бы вы оказать мне услугу и назвать имя корабля.

    2) любезность, учтивость, галантность

    Im wéíteren Gespräch knállte Sie mir noch ein paar Líébenswürdigkeiten an den Kopf. ирон — В продолжении разговора она влепила мне ещё пару ласковых (слов).

    Универсальный немецко-русский словарь > Liebenswürdigkeit

  • 86 linken

    I
    vt разг обманывать, вводить в заблуждение, дурачить; провести, обмануть, одурачить

    II

    Der Béítrag sóllte auf die Séíte gelínkt wérden. — Статья должна быть связана ссылкой с этой страницей.

    Универсальный немецко-русский словарь > linken

  • 87 neben

    prp
    1) (A на вопрос «куда?», D на вопрос «где?») около, рядом с

    sich nében j-n sétzen — садиться рядом с кем-л

    nében j-m sitzen* (s, h) — сидеть рядом с кем-л

    Er stéllte das Sófa nében die Wand. — Он поставил диван около стены.

    2) (D) наряду с, кроме

    nében ánderen Díngen — наряду с другими вещами, кроме других вещей

    nében dem Haus hat er noch drei Wóhnungen. — Кроме дома у него ещё есть три квартиры.

    3) (D) рядом с, по сравнению с

    nében j-m in etw. (D) bestéhen*не уступать кому-л в чём-л

    sich nében j-m nicht beháúpten — не выдерживать сравнения [конкуренции] с кем-л

    Универсальный немецко-русский словарь > neben

  • 88 niemand

    pron indef (G -(e)s, D -(em), A -(en))

    níémand ánders als… — не кто другой [иной], как…

    es ist níémand da — (тут) нет никого

    níémandes Freund sein — ни с кем не дружить

    Ich bin níémandes Feind. — Я ни с кем не враждую.

    Ich hábe es níémand(em) erzählt. — Я никому об этом не рассказал.

    Das war níémand Gerínges. — Это было довольно значительное лицо./ Это был большой человек

    2) никто из...

    níémand Frémdes — никто из чужих

    níémand Bekánntes — никто из знакомых

    Danách wóllte sie mit níémand(em) von uns réden. — После этого она не хотела ни с кем из нас разговаривать.

    Универсальный немецко-русский словарь > niemand

  • 89 Putz

    m <- es>

    Der Putz bröckelte von den Wänden und sóllte ernéúert wérden. — Штукатурка осыпалась со стен, и (здание) нужно было заново штукатурить.

    2) уст наряд; украшения
    3) разг ссора, раздор

    Putz máchen — 1) ссориться 2) поднимать шумиху [ажиотаж]

    auf den Putz háúen (*) разг — 1) хвастаться, рисоваться 2) задаваться 3) громко ругаться, буянить

    Универсальный немецко-русский словарь > Putz

  • 90 rächen

    1.
    vt (an j-m) (ото)мстить (за кого-л, за что-л кому-л)
    2.
    sich rächen (an j-m für A) (ото)мстить (кому-л за кого-л, за что-л)

    Er schwor díéses Únrecht zu rächen. — Он поклялся отомстить за эту несправедливость.

    Ich wóllte mich für die Beléídigung an ihm rächen. — Я хотел отомстить ему за оскорбление.

    Déíne Fáúlheit wird sich rächen. — Ты поплатишься за свою лень.

    Универсальный немецко-русский словарь > rächen

  • 91 reichen

    1.
    vt высок подавать, протягивать

    Ich réíchte die Wánge zum Kuss. — Я подставила щёку для поцелуя.

    2. vi
    1) быть достаточным, хватать

    Jetzt reichts! разг — Хватит! / Довольно!

    Mir reichts! — С меня хватит [довольно]!

    Der Zúcker reicht nicht. — У нас не хватает сахара.

    Reicht das Licht zum Lésen? — Для чтения достаточно света?

    Das sóllte éígentlich réíchen. — Этого должно хватить.

    2) (mit D) обходиться (чем-л)

    Ich reiche mit dem Geld noch bis mórgen. — Мне этих денег хватит до завтра.

    3) доставать, достигать, доходить

    j-m bis zur Schúlter réíchen — доставать [доходить] кому-л до плеча

    Ich reiche mit dem Kopf bis zur Décke. — Я упираюсь головой в потолок.

    sowéít der Hímmel reicht — до самого горизонта

    Универсальный немецко-русский словарь > reichen

  • 92 Richter

    m <-s, ->

    j-n vor den Ríchter bríngen*привлечь кого-л к суду

    j-n zum Ríchter bestéllen [ernénnen*] — назначить кого-л судьёй

    der höchste Ríchter — верховный судья

    sich zum Ríchter áúfwerfen* — взять на себя роль судьи, браться судить кого-л

    Ein Ríchter sóllte über den Partéíen stéhen. — Судья должен быть непредвзятым.

    2) спорт судья

    Универсальный немецко-русский словарь > Richter

  • 93 schier

    I
    adv почти, прямо

    Ich wóllte schon schier wéínen. — Я уже было собрался плакать.


    II
    a диал чистый; без примеси

    schieres Sílber — чистое серебро

    schieres Fleischодно мясо (без жира, сухожилий и костей)

    Универсальный немецко-русский словарь > schier

  • 94 sollen*

    mod
    1) быть должным, быть обязанным (сделать что-л)

    man soll — нужно, следует

    Das Kind soll jetzt in die Schúle gehen. — Ребёнок должен сейчас идти в школу

    2) следовать, надлежать (употр для выражения приказания, совета, пожелания, иногда угрозы или вызова)

    Du sollst sofórt nach Háúse kómmen! — Ты сейчас же должен прийти домой!

    3) в вопросительном предложении выражает готовность выполнить приказание, пожелание; часто переводится инфинитивом основного глагола:
    4) употр для выражения возможности, вероятности:

    Ich sóllte das gemácht haben? — Неужели я это сделал?

    Soll das Frank gewésen sein? — Неужели это был Франк?

    Универсальный немецко-русский словарь > sollen*

  • 95 um


    I
    prp (A)
    1) (обыкн употр в сочетании с herum)вокруг (указывает на движение или расположение вокруг чего-л)

    um das Haus herúmgehen* (s) — обойти вокруг дома

    um ein Híndernis herúmfahren* (s, h) — объехать препятствие

    um die Écke bíégen* (s, h) — завернуть за угол

    um einen Tisch sítzen* (s, h) — сидеть вокруг стола

    Bei díéser Famílie dreht sich álles um die kléíne Prinzéssin. перен — В этой семье всё вращается вокруг маленькой принцессы.

    2)

    um sich(указывает на распространение чего-л из одной точки во все стороны)

    Das Féúer hat schnell um sich gegríffen. — Огонь быстро распространился.

    Mein Hündchen beißt nur so um sich. — Мой щенок грызет всё подряд [что попало].

    3) в (указывает на точность времени)
    4) (обыкн употр в сочетании с herum)около, примерно (указывает на приблизительность времени, ценности и т. п.)

    um Wéíhnachten — на рождество

    um die Mítternacht herúm — около полуночи

    um die 2 Mio. herúm wert sein* (s) — стоить около двух миллионов

    5)

    um sein* (s) — закончиться, пройти, истечь (о времени)

    Der Úrlaub ist um. — Отпуск закончился.

    6) за (указывает на сменяемость или последовательность чего-л во времени)

    Éíne Stúnde um die ándere vergéht. — Прошёл час, за ним другой.

    7) на (указывает на количественное различие)

    éíne Jeans um 10-12 cm kürzen — укоротить джинсы на 10-12 см

    sich um éíne hálbe Stúnde verspäten — опоздать на полчаса

    Er war míndestens um éínen Kopf größer als sie. — Он был на целую голову выше неё.

    8) диал за, на (указывает на цену, компенсацию, вознаграждение)

    um fünf Éúro verkáúfen — продать за пять евро

    um jéden Preis — любой ценой

    9) за, о, об (указывает на лицо или предмет, в отношении которых совершается действие)

    der Kampf um die Koloníé — битва за колонию

    um Hílfe bítten*просить о помощи

    um etw. (A) wétten — спорить на что-л

    um j-n tráúern — скорбеть о ком-л


    II
    adv примерно, около

    Der iPod sóllte so um 150 Éúro wert sein. — Этот iPod должен стоить около 150 евро.

    um die húndert Ménschen wáren gekómmen. — Пришло около ста человек. / Пришла примерно сотня человек.

    um und um диал — совсем, полностью, со всех сторон


    III
    cj (для того, с тем), чтобы, с целью (употр с inf с zu)

    Wir mússten zur Zeit áúfstehen, um den Flug nicht zu verpássen. — Мы должны были встать вовремя, чтобы не опоздать на самолёт.

    Универсальный немецко-русский словарь > um

  • 96 umpolen

    vt отд физ, эл
    1) (из)менять полярность, переполюсо(вы)вать
    2) перен (из)менять (кого-л, что-л), на противоположное

    Früher wóllte man Línkshänder auf réchts úmpolen. — Раньше стремились из левшей сделать правшей.

    Универсальный немецко-русский словарь > umpolen

  • 97 und

    cj
    1) и

    (die) Sónne und (der) Mond — солнце и луна

    und Ähnliches — и тому подобное (и т. п.)

    und (víéle) ándere (mehr) — и (многие) другие, и прочие

    und dérgléíchen — и тому подобные, и подобные им

    und so fort / und so wéíter (сокр usw.) — и так далее (и т. д.)

    und, und, und разг — и тому подобные, и подобные им

    Vier und zwei ist sechs. — Четыре плюс два – шесть [равно шести].

    Ich möchte Sie um das und das bítten. — Я хотел бы попросить вас об этом и этом.

    Er fliegt weit und wéíter. — Он летит всё дальше и дальше.

    Es schneit und schneit und schneit. — А снег всё идёт и идёт и идёт.

    Sei so gut und gib mir den Mántel. — Будь добр, подай мне пальто.

    2) а

    Sie ging, und wóllte sie nicht. — Она пошла, а [хотя и; несмотря на то, что] не хотела.

    und wie geht es Íhnen? — А как у вас дела?

    Универсальный немецко-русский словарь > und

  • 98 verbiestert

    part adj разг
    1) рассерженный, злой, недовольный; угрюмый, озабоченный

    Séíne verbíésterte Míéne héllte sich auf, als er mich erkánnte. — Его угрюмое [недовольное] лицо просветлело, как только он меня узнал.

    2) упорно ратующий (за что-л), помешанный (на чём-л)

    verbíésterte Tíérschützer — упорные защитники прав животных

    Универсальный немецко-русский словарь > verbiestert

  • 99 vermeiden*

    vt избегать (чего-л), уклоняться (от чего-л)

    éínen Konflíkt verméíden — избегать конфликта

    Er vermíéd es, uns ánzusehen. — Он старался на нас не смотреть.

    Genáú das wóllte ich verméíden. — Именно этого я хотел избежать.

    Универсальный немецко-русский словарь > vermeiden*

  • 100 verschallen (*)

    vi (s) (prät verschállte и́ verschóll, part II verschállt и́ verschóllen) умолкать, затихать, замирать (о звуке)

    Универсальный немецко-русский словарь > verschallen (*)

См. также в других словарях:

  • pel-1, pelǝ-, plē- —     pel 1, pelǝ , plē     English meaning: full, to fill; to pour; town (?)     Deutsche Übersetzung: “gießen, fließen, aufschũtten, fũllen, einfũllen”; also ‘schwimmen, fließen machen, fliegen, flattern” and ‘schũtteln, schwingen, zittern… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • Chasys Draw IES — Developer(s) John Paul Chacha s Lab [1] Stable release 3.66.02 / 5 September 2011; 51 days ago (2011 09 05) Operating system …   Wikipedia

  • — ke (1)  ㄎㄜ (2) 义未详。 (3) 郑码: LLTE, U: 5D59, GBK: 8DC1 (4) 笔画数: 12, 部首: 山, 笔顺编号: 252312344412 …   International standard chinese characters dictionary

  • gʷer-1, gʷerǝ- —     gʷer 1, gʷerǝ     English meaning: to devour; throat     Deutsche Übersetzung: “verschlingen, Schlund”     Material: 1. O.Ind. giráti, giláti, gr̥ṇüti “devours” (Fut. gariṣyati, participle gīrṇ a “verschlungen”; gír (in compounds)… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • mei-6, mei̯u-, min(u)-, mim(ei)- —     mei 6, mei̯u , min(u) , mim(ei)     English meaning: expr. root     Deutsche Übersetzung: in Schallnachahmungen for helle, dũnne Töne and Schreie     Material: O.Ind. mimüti “blökt, bellow, roar, shouts, howls”, mimüyat, ámīmēt “brũllte,… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • okʷ- , (*heĝʷh- ) —     okʷ , (*heĝʷh )     English meaning: to see; eye     Deutsche Übersetzung: ‘sehen”     Note: besides ok , see there     Note: Root okʷ : to see; eye derived from Root deik ̂ : to show” : Root dek ̂ 1 : “to take, *offer a sacrifice, observe a …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • u̯eip-, u̯eib- —     u̯eip , u̯eib     English meaning: to turn, sway     Deutsche Übersetzung: “drehen; sich drehend, schwingend bewegen”     Material: 1. u̯eip : O.Ind. vē patē, ti “regt sich, zittert”, vēpa yati, vipáyati “makes tremble”, vípra “ excited,… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»