Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

llem)+zw

  • 101 Gang


    I
    m <-(e)s, Gänge>
    1) походка, поступь

    ein schláksiger Gang — неуклюжая походка

    2) аллюр (лошади)
    3) хождение, ходьба

    éínen Gang durch den Wald máchen — совершать прогулку через лес

    4) поход по делам; деловой визит

    ein schwérer Gang — неприятный визит

    Ich hábe noch éínige Gang zu máchen. — Мне ещё надо зайти по делам.

    5) ход, движение (механизма)

    etw. (A) in Gang bríngen* [sétzen] — запустить; привести в движение

    in Gang kommen* (s) — заработать (о механизме); прийти в движение

    Der Gang der Uhr ist régelmäßig. — Часы идут исправно.

    6) ход, течение (событий и т. п.)

    der Gang der Gedánken — ход мыслей

    séínen [geórdneten] Gang géhen* (s) — протекать как обычно

    im Gang(e) [in Gang] sein — 1) работать, действовать 2) затеваться, (тайно) подготавливаться

    Die Párty war im vóllem Gang. — Вечеринка была в самом разгаре.

    Gégen den Diŕéktor scheint étwas im Gang zu sein. — Против директора что-то затевается.

    7) тех передача, скорость

    in den zwéíten Gang schálten — переключить на вторую скорость

    im drítten Gang fáhren* (s) — ехать на третьей скорости

    10) блюдо (в значении очерёдности кушанья)

    Die Máhlzeit bestánd aus drei Gängen. — Трапеза состояла из трёх блюд.

    j-n auf séínem létzten Gang begléíten высокпроводить в последний путь кого-л


    II
    m <-s> мор
    1) бригада (на борту корабля)
    2) бригада (грузчиков и т. п. в порту)

    III [gɛŋ]
    f <-, -s> банда, шайка; организованная банда преступников

    Универсальный немецко-русский словарь > Gang

  • 102 gegenüber

    1. prp (D) обыкн употр после сущ
    1) напротив (кого-л, чего-л)

    dem Gebäude gegenüber stéhen* (s) — стоять напротив здания

    Er wohnt uns gegenüber. — Он живёт напротив нас.

    2) по отношению (к кому-л, чему-л)

    állem Néúen gegenüber sképtisch sein — относиться скептически ко всему новому

    Mir gegenüber hat er das nicht geságt. — Мне он этого не сказал.

    gegenüber séínem Brúder ist er groß. — По сравнению со своим братом он высокого роста.

    2.
    adv напротив, на другой стороне

    Lúdwigshafen liegt gegenüber von Mánnheim. — Людвигсхафен расположен напротив Мангейма.

    Универсальный немецко-русский словарь > gegenüber

  • 103 genau

    1. a
    1) точный, правильный

    genáúe Úhrzeit — точное время

    genáúe Wááge — точные часы

    2) тщательный; педантичный

    in állem sehr genáú sein — быть очень тщательным во всём

    3) диал бережливый, экономный

    Sie ist sehr genáú in Géldsachen. — Она очень щепетильна в денежных вопросах.

    2.
    adv точно; ровно; как раз

    genáú zur ríchtigen Zeit kómmen* (s) — прийти как раз вовремя

    genáú das hábe ich von dir erwártet. — Как раз этого я от тебя ожидал.

    genáú! — да!, верно!

    Универсальный немецко-русский словарь > genau

  • 104 Gewinn

    m <-(e)s, -e>
    1) прибыль, доход

    éínen Gewínn von zehn Prozént erzíélen — получить прибыль в десять процентов

    gróßen Gewínn bríngen*принести большую прибыль

    aus etw. (D) Gewínn zíéhen* [schlágen*] — извлекать из чего-л прибыль из чего-л

    bei állem séínen Gewinn — во всём искать прибыль

    2) выигрыш (в лотерее и т. п.)

    séínen Gewinn ábholen — забрать выигрыш

    den Gewinn áúszahlen — выплачивать выигрыш

    3) тк sg выгода, польза

    einen Gewinn von etw. (D) háben — иметь выгоду от чего-л

    Универсальный немецко-русский словарь > Gewinn

  • 105 Hals

    m <-es, Hälse>

    ein schlánker Hals — тонкая шея

    den Hals récken — вытянуть шею

    bis an den Hals [bis zum Hals] im Wásser stéhen — стоять по шею в воде

    sich (D) den Hals bréchen*сломать себе шею

    j-m den Hals úmdrehen — свернуть кому-л шею (убить кого-л)

    2) горло, глотка

    Mein Hals tut weh. — У меня болит горло

    3) горлышко (бутылки)
    4) муз гриф (струнных музыкальных инструментов)
    5) анат шейка (напр матки, бедра)

    Hals über Kopf разг — 1) опрометью, сломя голову 2) второпях, как попало

    éínen (dícken) Hals háben разг — злиться, рассвирепеть

    séínen Hals riskíéren — рисковать головой

    j-n [j-m] den Hals kósten / j-m den Hals bréchen* разгстоить кому-л ему головы

    sich (D) nach j-m / nach etw. (D) den Hals verrénken разг — с нетерпением высматривать [разыскивать глазами] кого-л /что-л

    éínen lángen Hals máchen разг — с любопытством смотреть [заглядывать]

    sich j-m an den Hals wérfen* разгвешаться кому-л на шею

    sich (D) j-n / etw. (A) auf den Hals láden* разгвзвалить на себя какую-л обузу

    bis zum Hals [über den Hals] in Árbeit stécken разгиметь работы по горло

    bis zum Hals [über den Hals] in Schúlden stécken разгбыть по уши в долгах

    den Hals nicht voll (genúg) kríégen (können*) разг — быть ненасытным [жадным]

    aus vóllem Hals(e) — громко, во всё горло

    j-m über den Hals kómmen* (s) разг — застать кого-л врасплох; ≈ свалиться кому-л как снег на голову

    sich um den [um séínen] Hals réden разгпоплатиться (головой) за свою болтливость

    sich (D) j-n / etw. (A) vom Hals(e) hálten* разг — держаться подальше от кого-л / чего-л!

    sich (D) j-n / etw. (A) vom Hals(e) scháffen разг — отделаться от кого-л / от чего-л

    etw. (A) in den fálschen Hals bekómmen* разгнеправильно понять что-л

    sein Geld durch den Hals jágen — пропивать деньги

    Bleib mir damít vom Hals(e)! разгНе приставай ко мне с этим!

    Ich hab’s im Hals. разг — У меня болит горло.

    Das hängt [wächs] mir zum Hals(e) heráús. — Это мне осточертело.

    Универсальный немецко-русский словарь > Hals

  • 106 heilig

    1. a
    1) рел святой

    die Héílige Dreifáltigkeit — Святая Троица

    der Héílige Geist — святой дух

    die Héílige Júngfrau María — (Пре)святая Дева Мария, Богородица

    die Héílige Schrift — Священное писание

    der Héílige Ábend — Рождественский сочельник

    die Héílige Nacht — сочельник, ночь перед Рождеством

    2) священный, святой

    die héíligen Stätten des — Сhrístentums христианские святые места, христианские святыни

    Die Drei ist éíne héílige Zahl. — Три – священное число.

    3) устарев высоконравственный, благочестивый
    4) высок глубокий, истинный

    éíne héílige Scheu vor etw. (A) háben — благоговеть [испытывать робость, трепет] перед чем-л

    Ich schwöre bei állem, was mir héílig ist. — Клянусь всем святым.

    Das ist déíne héílige Pflicht. — Это твой священный долг.

    5) разг большой, огромный

    éínen héíligen Schrécken háben — бояться до ужаса

    2.
    adv диал действительно, в самом деле

    Универсальный немецко-русский словарь > heilig

  • 107 hierfür

    1) для этого, на это

    Im Júni fíndet Íhre Hóchzeit statt, die Vórbereitungen híérfǘr sind in vóllem Gánge. — В июне состоится её свадьба, приготовления к ней идут полным ходом.

    2) за это, вместо этого

    Was für éíne schöne Tásche! Was hast du híérfǘr bezáhlt? — Какая красивая сумка! Сколько ты за неё заплатила?

    3)

    híérfǘr hábe ich kéín Verständnis. — Я этого не понимаю.

    híérfǘr gibt es víéle Béíspiele. — Есть много примеров этому.

    Универсальный немецко-русский словарь > hierfür

  • 108 Hund

    m <-(e)s, -e>
    1) собака, пёс

    ein hérrenloser Hund — бездомная собака

    ein kúrzhaariger / lánghaariger Hund — собака с короткой / с длинной шерстью

    den Hund áúsführen — выгуливать собаку

    Der Hund wédelt mit dem Schwanz. — Собака виляет хвостом.

    2) самец собаки, кобель (в отличие от суки)
    3) фам пёс (о человеке, вызывающем презрение и т. п.)
    4) фам неодобр собака (о подлом человеке), негодяй

    du Hund! бран — собака!, подлец!

    5) горн рудничная [шахтная] вагонетка (ручной откатки)

    ein dícker Hund! разг — 1) дерзость, наглость 2) грубая ошибка

    flíégender Hund зоол устарев — калонг, летучая собака

    der Gróße / Kléíne Hund астр — созвездие Большого / Малого Пса

    wie ein Hund leben разгжить как собака (в нищете и т. п.)

    fríéren wie ein júnger Hund разгзамёрзнуть как собака

    wie Hund und Kátze lében разгжить как кошка с собакой

    j-n wie éínen Hund behándeln разгобращать с кем-л как с собакой

    auf den Hund kómmen* (s) разг — 1) обеднеть, прийти в упадок 2) (морально) опуститься

    j-n auf den Hund bríngen* разг — 1) уничтожить [погубить] кого-л 2) разорить кого-л

    (ganz) auf dem Hund sein разг — 1) обеднеть; жить в полной нищете 2) (морально) опуститься

    vor die Hunde géhen* (s) разг — 1) пропасть, погибнуть 2) разориться

    etw. (A) vor die Hunde wérfen* разграстратить (без пользы)

    da liegt der Hund begráben разгвот где собака зарыта

    Hunde, die (viel) béllen, béíßen nicht посл — кто лает, тот не кусает

    Er ist bekánnt wie ein búnter [schéckiger] Hund. разг — ≈ Его каждая собака знает.

    Das ist únter dem [állem] Hund. разг — Это ниже всякой критики.

    Универсальный немецко-русский словарь > Hund

  • 109 im Stande

    adv:

    imstánde sein — мочь, быть в состоянии [способным] (сделать что-л)

    Er ist zu állem imstánde. — Он способен на всё.

    Dazú bin ich nicht imstánde. — Я не могу этого сделать.

    Er ist nicht imstánde, díése éínfache Áúfgabe zu lösen. — Он не в состоянии решить эту простую задачу.

    Универсальный немецко-русский словарь > im Stande

  • 110 lachen

    1. vi
    1) (über A) смеяться, хохотать (над чем-л); рассмеяться

    sarkástisch láchen — саркастически [язвительно] рассмеяться

    Sie lacht aus vóllem Hálse. — Она смеется во всё горло.

    Er lacht über das gánze Gesícht. — Он расплылся в улыбке / Он просиял.

    Wir háben Tränen gelácht. — Мы смеялись до слёз.

    Díéser Witz hat ihr láchen gemácht. — Это шутка рассмешила её.

    Du hast [kannst] gut [leicht] láchen! — Тебе хорошо смеяться!

    Es darf gelácht wérden. шутл, ирон — Обхохочешься.

    Da [hier] gibts (gar) nichts zu láchen. — Тут (уж) не до смеха. / Нечему тут смеяться. / Ничего смешного здесь [в этом] нет.

    2) (über A) смеяться, потешаться (над кем-л, чем-л)

    Darüber kann man doch nur láchen. неодобр — Над этим можно только посмеяться.

    Darüber kann ich gar nicht láchen! — Не понимаю, как над этим можно смеяться!

    bei j-m / írgendwó nichts zu láchen háben разг — при ком-л / где-л не посмеёшься

    es [das] wäre ja [doch] gelácht, wenn... разг — (это) было бы просто смешно, если бы...

    wer zulétzt lacht, lacht am bésten посл — хорошо смеётся тот, кто смеётся последним

    2. vt поэт
    1)

    Des Lébens Frühling lacht ihr. — Весна жизни [юность] улыбается ей.

    2)

    Er lacht der Gefáhren. — Он смеется в лицо опасности.

    Универсальный немецко-русский словарь > lachen

  • 111 laut

    I
    1. a
    громкий, звонкий, звучный; шумный, шумящий

    éíne laute Stadt — шумный город

    Er hat ein lautes Wésen. — Он всегда говорит то, что думает.

    Sie hat laut gedácht. — Она разговаривала сама с собой.

    Das darf man nicht laut ságen [áússprechen]. — Об этом нельзя говорить вслух

    laut wérden — 1) стать известным, получить огласку 2) угрожать, ругаться

    2.
    adv громко, звонко, шумно

    laut lésen*читать вслух


    II
    prp (D, G) канц (сокр lt.) согласно, в соответствии с (чем-л), по

    laut offiziéllem Befúnd [laut offiziélles Befúndes] — согласно [по] официальному заключению

    laut Gesétz — по закону

    Универсальный немецко-русский словарь > laut

  • 112 Maß


    I
    n <-es, -e>
    1) мера, единица измерения

    ein altrússisches Maß — старо-русская единица измерения

    ein gerüttelt Maßвысок в избытке; вдоволь; до отказа

    das Maß vóllmachen — переполнять чашу (терпения)

    mit zwéíerlei Maß méssen*подходить (к чему-л) с различными мерками

    2) особен pl размер, мерка

    nach Maßпо индивидуальному заказу (об одежде и обуви)

    ein Ánzug nach Maß — костюм, сшитый по заказу

    j-n Maß néhmen*1) разг сделать выговор (кому-л) 2) избить (кого-л)

    3) мера, предел, степень

    in Maßen éssen — есть с чувством меры

    kein Maß kénnen* — не иметь чувства меры, не знать меры

    in vóllem Maße — в полной мере


    II

    Универсальный немецко-русский словарь > Maß

  • 113 Nachdruck


    I
    m <- (e)s> подчёркивание, выделение, акцентирование (чего-л)

    etw. (A) mit állem Náchdruck ságen [betónen] — особенно подчеркнуть что-л (в речи)

    éíner Sáche (D) Náchdruck verléíhen* — придавать особое [большое] значение чему-л

    Sie legt besónderen Nachdruck auf die Eréígnisse der vórigen Wóche. — Событиям прошлой недели она придаёт особое значение.

    Mit besónderem Nachdruck sprach er von únseren Natúrschätzen. — Особый упор (в своей речи) он сделал на наших природных богатствах.


    II
    m <-(e)s, -e> полигр
    2) перепечатка, переиздание

    Náchdruck verbóten — перепечатка запрещена [переиздание запрещено]

    Náchdruck nur únter Quéllenangabe — перепечатка [переиздание] разрешается только со ссылкой на источник

    Ich hábe den Náchdruck méíner Schríften genéhmigt. — Я дал разрешение на переиздание моих трудов.

    3) репринтное [стереотипное] издание

    Универсальный немецко-русский словарь > Nachdruck

  • 114 Tischplatte

    f <-, -n> крышка [доска] стола; столешница

    éíne Tíschplatte aus héllem Holz — столешница из светлого дерева

    der Schlag auf die Tíschplatte — удар по столу

    éíne blank gewíénerte Tíschplatte — начищенная до блеска крышка стола

    Универсальный немецко-русский словарь > Tischplatte

  • 115 Übel

    n <-s, -> обыкн высок
    1) зло, неприятность

    ein nótwendiges Übel — неизбежное зло

    das kléínere Übel / das kléínere von zwei Übeln — меньшее из зол

    zu állem Übel — вдобавок ко всем неприятностям [ко всему прочему]

    2) болезнь, недуг
    3) тк sg беда

    die Quélle állen Übels — источник всех бед

    von/vom Übel sein* (s) — быть плохим [скверным, дурным, от лукавого]

    Универсальный немецко-русский словарь > Übel

  • 116 Überfluss

    m <- es> изобилие, избыток, излишек

    ein Überfluss an Bürokratíé — избыток бюрократии

    im Überfluss lében — жить в изобилии, кататься как сыр в масле

    zu állem [zum] Überfluss — вдобавок, сверх того, ко всему прочему, к тому же, в довершение всего

    Zeit ist in Überfluss vorhánden. — Времени навалом [вагон, куча].

    Универсальный немецко-русский словарь > Überfluss

  • 117 Umfang

    m <-(e)s,..fänge>
    2) размер, величина, габариты

    éínen Úmfang von vier Oktáven — диапазон (голоса) в четыре октавы

    in vóllem Úmfang(e) — в полном объёме, полностью, всё

    Универсальный немецко-русский словарь > Umfang

  • 118 Unglück

    n <-(e)s, -e>
    1) несчастный случай, авария; бедствие, катастрофа

    Das ist kein Únglück. — Это не катастрофа (ничего страшного [непоправимого] не произошло).

    2) тк sg несчастье, беда, бедствие, гибель

    j-n ins Únglück bríngen* [stóßen* (s, h), stürzen (s, h)] высок — приносить кому-л несчастье, навлекать на кого-л беду

    in sein Únglück rénnen* (s, h) разгнавлечь на себя беду (сам того не заметив)

    3) тк sg несчастье, неудача, невезение

    ein Únglück tréffen* (s, h) — столкнуться с несчастьем, встретить удар судьбы

    Er hátte das Únglück, kein begábter Rédner gewésen zu sein. — К несчастью, он не был одарённым оратором.

    zu állem Únglück — вдобавок ко всему, в довершении всех бед

    ein Únglück kommt sélten alléín посл — беда (никогда) не приходит [не ходит] одна

    Únglück im Spiel, Glück in der Líébe посл — несчастлив в игре, так счастлив в любви; не везёт в картах — повезёт в любви (Б. Окуджава)

    Универсальный немецко-русский словарь > Unglück

  • 119 vor

    1. prp
    1) обозначает направление, отвечает на вопрос «куда»?, употр с́ A перед, за

    den Stuhl vor das Fénster stéllen — поставить стул перед окном

    vor die Tür géhen* (s) — выйти за дверь

    2) указывает на место, отвечает на вопрос «где»?, употр с́ D перед, до

    vor dem Spíégel stéhen*стоять перед зеркалом

    3) указывает на время, употр с́ D до, перед, … тому назад
    4) указывает на причину, употр с́ от

    vor Fréúde wéínen — плакать от радости

    5)

    vor állem — прежде всего

    2. adv
    1)
    2) nach wie vor по-прежнему

    Универсальный немецко-русский словарь > vor

  • 120 Vorteil

    m <-(e)s, -e>
    1) преимущество; привилегия; превосходство

    éínen Vórteil verscháffen — получить преимущество

    víéĺe Vórteile bíéten*предлагать ряд преимуществ

    auf séínen Vórteil bedácht sein — заботиться о собственном благополучии

    Er kann aus állem éínen Vórteil heráússchlagen* [heráúsholen]. — Он из всего умеет извлечь выгоду.

    Er sieht auf séínen Vórteil. — Он заботится о собственной выгоде.

    2) уст прибыль

    finanziéller Vórteil — финансовая выгода

    Универсальный немецко-русский словарь > Vorteil

См. также в других словарях:

  • Gdah — (Berbersprachen/hassania) DMG m. gdaḥ, Pl. gedḥān, ist die in Mauretanien verwendete hölzerne Speiseschüssel. Dünnwandige Holzschüsseln des mauretanischen Typs von mittlerer Größe sind unter dem Namen gdaḥ in der nomadischen Kultur der Sahara und …   Deutsch Wikipedia

  • Maghrebinische Teekultur — Grüner Tee mit Pfefferminze in Marokko Maghrebinische Teekultur beschreibt die Tradition der Teezubereitung und die ritualisierte Form des Teetrinkens in den Ländern des Maghreb und darüber hinaus im Nordwesten Afrikas. In Marokko, Westsahara,… …   Deutsch Wikipedia

  • sprællemand — spræl|le|mand sb., en, sprællemænd, sprællemændene …   Dansk ordbog

  • Egyptian Arabic — Masri redirects here. For other uses, see Masri (disambiguation). Egyptian Arabic اللغة المصرية العامية Pronunciation [elˈloɣæ l.mɑsˤˈɾejjɑ l.ʕæmˈmejjæ] Spoken in Egypt …   Wikipedia

  • Skolt Sami — Infobox Language name=Skolt Sami nativename= unicode|sääˊmǩiõll region=Finland and Russia speakers= 400 familycolor=Uralic fam1=Uralic fam2=Finno Ugric fam3=Finno Permic fam4=Finno Volgaic fam5=Finno Lappic fam6=Sami fam7=Eastern script=Latin… …   Wikipedia

  • Nellim — Downtown Nellim The wooden Skolt Sámi Orthodox Church in Nellim …   Wikipedia

  • Bidhan — Mit Bidhan, auch Bidan, DMG Beiḍān (Pl.), Beiḍānī (Sing. m.) bezeichnen sich jene arabisch berberischstämmigen Volksgruppen der Mauren, die in der Sahara leben (Mauretanien, Westsahara, Mali, Marokko, Algerien und Niger). Dieser Artikel bietet… …   Deutsch Wikipedia

  • Nellim — Orthodoxe Kirche in Nellim Nellim [ …   Deutsch Wikipedia

  • Arabe marocain — marocain المغربية[el maghribïya] Parlée au Maroc Région Maghreb, également parlé en France, Espagne, Belgique, Italie, Israël et Suisse Nombre de locuteurs +30 millions (estimation) Typologie …   Wikipédia en Français

  • Matleena Fofonoff — or in Skolt Sami: Maadrân Evvan nijdd Matleena (née Gauriloff, born in 1949 in Rautaperäjärvi, Inari, Finland) is a Skolt master craftsman and artisan,[1] renowned for her work with traditional Skolt crafts such as root basketry,[2] leather… …   Wikipedia

  • Derra’a — Bidhan mit kostbarer Derra a in Chinguetti Die Derra’a (DMG derrāʿa, Pl. drārīʿe) ist das traditionelle weite Obergewand der Bidhan Männer in Mauretanien, also der maurischen Gesellschaftsschicht. In der Westsahara wird bei den Sahrauis der… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»