-
61 japonês
-
62 morder
mor.der[mord‘er] vt mordre. morder os lábios se mordre les lèvres.* * *[mox`de(x)]Verbo transitivo mordremorder a língua se mordre la langue* * *verbo1 mordremorder a línguase mordre la languemorder uma maçãmordre une pommeser mordido por um cãoêtre mordu par un chien -
63 neerlandês
-
64 norueguês
-
65 ponta
pon.ta[p‘õtə] sf 1 pointe, bout. 2 fam mégot. andar na ponta dos pés marcher sur la pointe des pieds. ponta de cigarro clope.* * *[`põnta]Substantivo feminino bout masculin(de vara, lápis) pointe féminin(de superfície) extrémité fémininter algo na ponta da língua avoir quelque chose sur le bout de la langue* * *nome femininopointe(de cigarro) mégotna outra ponta da cidadeà l'autre bout de la villeponta do dedobout du doigtpôr-se nas pontas dos pésse mettre sur la pointe des piedsuma ponta deune pointe deheure de pointetechnologie de pointed'un bout à l'autreen avoir par-dessus la têtesavoir sur le bout du doigtmettre quelqu'un de côté -
66 português
por.tu.guês[portug‘es] sm+adj portugais.* * *português, esa[poxtu`geʃ, eza]Adjetivo(plural masculino: - eses plural feminino: -s)portugais(e)à portuguesa à la portugaise* * *I.adjectivo e nome masculino, femininoportugais, -e m., f.ⓘ Em francês, os nomes que designam habitantes de cidade ou região, nacionalidades e povos escrevem-se com maiúscula: os portugueses gostam de futebol (les Portugais aiment le football). No entanto, os adjectivos escrevem-se com minúscula: ele conheceu um casal português (il a connu un couple portugais).II.nome masculino(língua) portugais -
67 russo
russo, a[`xusu, sa]Adjetivo russeSubstantivo masculino Russe masculin et féminin* * *I.adjectivo e nome masculino, femininorusse 2g.▶ c darkslateblue portuguêsII.nome masculino(língua) russe -
68 sueco
-
69 turco
-
70 arabo
arabo I. agg. 1. arabe: le conquiste arabe les conquêtes arabes. 2. ( fig) ( incomprensibile) incompréhensible, inintelligible. II. s.m. 1. (f. -a) Arabe m./f. 2. ( lingua) arabe. 3. ( scherz) ( lingua incomprensibile) chinois, hébreu, algèbre f., ( colloq) charabia: questo per me è arabo c'est du chinois pour moi; parlare arabo baragouiner. -
71 bruciare
bruciare v. ( brùcio, brùci) I. tr. 1. brûler: bruciare la legna brûler du bois; bruciare la bistecca brûler le steak; bruciarsi una mano se brûler la main. 2. ( stirando) brûler, roussir. 3. ( cauterizzare) brûler, cautériser: bruciare una verruca brûler une verrue. 4. ( inaridire) brûler. 5. ( consumare) brûler: bruciare ossigeno brûler de l'oxygène. 6. (consumare: rif. a corpo umano) brûler, consommer: bruciare calorie brûler des calories; (assol.) se nuoto brucio molto di più je consomme beaucoup plus en nageant. 7. ( fig) ( sprecare) gaspiller: bruciare gli anni migliori gaspiller ses meilleures années. 8. ( Sport) ( superare) sauter: bruciare l'avversario al traguardo sauter l'adversaire sur la ligne. II. intr. (aus. essere) 1. ( ardere) brûler (aus. avoir): il petrolio brucia bene le pétrole brûle bien. 2. ( essere in fiamme) brûler (aus. avoir): la casa brucia la maison brûle. 3. ( scottare) être brûlant: oggi il sole brucia le soleil est brûlant aujourd'hui, ( colloq) le soleil tape aujourd'hui; non posso bere questo brodo perché brucia je ne peux pas boire cette soupe: elle est brûlante. 4. ( essere molto caldo) être brûlant: bruciare per la febbre être brûlant de fièvre; la tua fronte brucia ton front est brûlant. 5. ( essere infiammato) piquer (aus. avoir), brûler (aus. avoir): mi bruciano gli occhi j'ai les yeux qui piquent; mi brucia la gola j'ai la gorge qui pique; il peperoncino mi fa bruciare la lingua le piment me brûle la langue. 6. ( provocare bruciore) brûler (aus. avoir): l'alcol brucia sulle ferite l'alcool brûle sur les blessures. 7. ( fig) ( produrre gran dispiacere) faire un coup: i tuoi rimproveri mi bruciano ancora je suis encore sous le coup de tes reproches. 8. ( fig) ( fremere) brûler (aus. avoir): bruciare di curiosità brûler de curiosité. III. prnl. bruciarsi 1. ( scottarsi) se brûler: mi sono bruciato con la sigaretta je me suis brûlé avec ma cigarette. 2. ( con un liquido) s'ébouillanter, se brûler: bruciarsi le mani con il sugo se brûler les mains avec la sauce; bruciarsi la lingua con il tè se brûler la langue avec le thé. 3. ( cuocersi eccessivamente) brûler intr.: l'arrosto si è bruciato le rôti a brûlé. 4. (El,colloq) ( fulminarsi) griller intr., cramer intr.: si è bruciata la lampadina l'ampoule a grillé. 5. ( fig) ( fallire) échouer intr. -
72 ebraico
ebraico agg./s. (pl. -ci) I. agg. 1. (rif. al popolo) hébreu (solo m.), juif, hébraïque: ( Stor) la questione ebraica la question juive. 2. (rif. alla religione) juif: il popolo ebraico le peuple juif, les Juifs. 3. (rif. alla lingua) hébreu, hébraïque: alfabeto ebraico alphabet hébreu, alphabet hébraïque. II. s.m. ( lingua) hébreu: antico ebraico hébreu ancien; ebraico moderno hébreu moderne. -
73 fiammingo
fiammingo agg./s. (pl. - ghi) I. agg. flamand: ( Pitt) scuola fiamminga école flamande. II. s.m. 1. (f. -a) ( abitante) Flamand. 2. ( lingua) flamand; ( lingua ufficiale del Belgio) néerlandais. 3. ( Pitt) flamand. -
74 francese
francese I. agg.m./f. 1. français. 2. ( di lingua francese) francophone. II. s.m. ( lingua) français. III. s.m./f. Français m.: tutti i francesi che io conosco tous les Français que je connais. -
75 imbarbarire
imbarbarire v. ( imbarbarìsco, imbarbarìsci) I. tr. 1. ramener à l'état barbare: imbarbarire un popolo ramener un peuple à l'état barbare. 2. (rif. a lingua) corrompre. II. intr. (aus. essere) devenir barbare. III. prnl. imbarbarirsi 1. devenir barbare. 2. (rif. a lingua) se corrompre. 3. ( fig) ( decadere) décliner intr., régresser intr. -
76 maccheronico
maccheronico agg. (pl. -ci) 1. ( Letter) macaronique: poesia maccheronica poésie macaronique. 2. ( estens) ( di lingua storpiata) estropié, écorché; (di lingua storpiata, spec. francese) petit-nègre, comme une vache espagnole: parlare uno spagnolo maccheronico écorcher l'espagnol; ( colloq) baragouiner l'espagnol; parlare un francese maccheronico parler français comme une vache espagnole, parler un français petit-nègre. -
77 malparlante
malparlante I. agg.m./f. ( rar) 1. ( chi parla male una lingua) qui parle mal une langue. 2. ( maldicente) médisant. II. s.m./f. ( rar) 1. ( chi parla male una lingua) personne f. qui parle mal une langue, ( colloq) baragouineur m. 2. ( maldicente) médisant m., mauvaise langue f. -
78 monolingue
monolingue agg.m./f. 1. ( redatto in un'unica lingua) unilingue, monolingue: dizionario monolingue dictionnaire unilingue. 2. ( che parla una sola lingua) unilingue, monolingue: una persona monolingue une personne unilingue. -
79 terra
terra s.f. 1. ( pianeta) terre, globe m.: la rotazione diurna della Terra la rotation diurne de la Terre. 2. (in contrapposizione al mare, all'aria) terre: lingua di terra langue de terre; una stretta lingua di terra si protende nel mare une étroite langue de terre s'avance sur la mer; una spedizione via terra une expédition par voie de terre. 3. ( paese) terre, pays m.: nostalgia della terra natale nostalgie de sa terre natale, ( colloq) mal du pays. 4. (mondo, vita terrena) terre, monde m.: siamo solo di passaggio su questa terra nous sommes seulement de passage sur cette terre. 5. ( estens) ( gli uomini) monde m., terre: tutta la terra ammira gli astronauti le monde entier admire les astronautes. 6. ( sostanza naturale incoerente) terre: un sacco di terra un sac de terre; smuovere un mucchio di terra déplacer un tas de terre. 7. (argilla, creta) terre, argile: vasi in terra pots en argile. 8. ( terreno coltivabile) terre, terrain m.: arare la terra labourer la terre; terra fertile terrain fertile. 9. ( campagna) terre: i frutti della terra les fruits de la terre; i lavoratori della terra les travailleurs de la terre. 10. ( estens) ( suolo) terre, sol: sdraiarsi per terra s'allonger par terre; buttare un oggetto in terra jeter un objet par terre; sollevare un giornale da terra ramasser un journal par terre; dormire per terra dormir par terre, dormir à même le sol. 11. (possedimento rurale, fondo) terre, propriété: vendere una terra vendre une propriété; ritirarsi a vivere nelle proprie terre se retirer sur ses terres. 12. (El) terre. 13. ( Chim) terre. 14. (esclam.) ( Mar) terre! -
80 amarus
ămārus, a, um [st2]1 [-] amer (au goût). [st2]2 [-] aigre (à l'oreille). [st2]3 [-] désagréable, pénible, rude. [st2]4 [-] mordant, piquant, sarcastique. [st2]5 [-] morose, acariâtre, acerbe. - os amarum, Cels.: bouche amère. - calices amariores, Cat.: coupes remplies de vin vieux. - amari casus, Ov.: événements fâcheux. - amarus rumor, Virg.: nouvelle pénible. - amariorem me senectus facit, Cic.: l'âge me rend plus chagrin. - voir amarum.* * *ămārus, a, um [st2]1 [-] amer (au goût). [st2]2 [-] aigre (à l'oreille). [st2]3 [-] désagréable, pénible, rude. [st2]4 [-] mordant, piquant, sarcastique. [st2]5 [-] morose, acariâtre, acerbe. - os amarum, Cels.: bouche amère. - calices amariores, Cat.: coupes remplies de vin vieux. - amari casus, Ov.: événements fâcheux. - amarus rumor, Virg.: nouvelle pénible. - amariorem me senectus facit, Cic.: l'âge me rend plus chagrin. - voir amarum.* * *Amarus, Adiectiuum, pen. prod. Amer.\Casus amari. Ouid. Adversitez.\Dicta amara. Ouid. Parolles fascheuses.\Lingua amara. Ouid. Langue injurieuse.\Os amarum. Corn. Cels. Quand on sent quelque amertume en la bouche.\Sales amari. Quintil. Broquars, ou Lardons picquans ou cuisans.\Amara curarum eluere. Horat. Oster les soulcis et chagrins.\Amarus rumor. Virg. Dur et amer.\Amara mulier. Terent. Aigre et aspre.\Amariorem me facit senectus. Cic. Plus fascheux.
См. также в других словарях:
língua — s. f. 1. Órgão móvel da cavidade bucal. 2. [Linguística] Sistema de comunicação comum a uma comunidade linguística. 3. Tromba dos insetos lepidópteros. 4. Fiel da balança. 5. Parte estreita e comprida de terra banhada lateralmente por água. 6. … … Dicionário da Língua Portuguesa
lingua — / lingwa/ s.f. [lat. lingua ]. 1. (anat.) [organo della cavità orale dei vertebrati superiori, con funzione tattile e gustativa e, nell uomo, di articolazione dei suoni del linguaggio] ● Espressioni (con uso fig.): lingua biforcuta ➨ ❑; mala… … Enciclopedia Italiana
Lingua — ist der Familienname folgender Personen: Giorgio Lingua (* 1960), römisch katholischer Erzbischof und vatikanischer Diplomat Siehe auch: Lingua franca Lingua Franca Nova (LFN), Plansprache Pange lingua, Titel eines eucharistischen Hymnus, der dem … Deutsch Wikipedia
LINGUA — a λείχω, s. lingo, non omnibus animalibus uniformis. Plin. l. 11. c. 37. Tenuissima serpentibus et trisulca, vibrans, praelonga: lacertis bifidae et pilosas: vitulis quoque marinis duplex: sed supredictis capillamenti tenuitate: ceteris ad… … Hofmann J. Lexicon universale
lingua — LÍNGUA v. lingua franca. Trimis de tavi, 13.09.2007. Sursa: Neoficial … Dicționar Român
Lingua — Lin gua (l[i^][ng] gw[.a]), n.; pl. {Lingu[ae]} (l[i^][ng] gw[=e]). [L., the tongue.] (Zo[ o]l.) (a) A tongue. (b) A median process of the labium, at the under side of the mouth in insects, and serving as a tongue. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Lingua — (lat.), 1) Zunge; 2) Sprache. Daher L. romana rustica, s. Römische Sprache u. Romanische Sprachen … Pierer's Universal-Lexikon
Lingŭa — (lat. u. ital.), Zunge, Sprache. L. rustĭca (»bäurische Sprache«), das Vulgär oder Volkslatein des frühen Mittelalters (vgl. Lateinische Sprache, Romanische Sprachen). L. franca, verdorbenes Italienisch, das, zur Zeit der Herrschaft der… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Lingua — Lingŭa (lat., ital. und portug.), Zunge, Sprache; L. franca, das verdorbene Italienisch in der Levante, Verkehrssprache zwischen der dortigen einheimischen Bevölkerung und den Europäern … Kleines Konversations-Lexikon
lingua — término latino para lengua Diccionario ilustrado de Términos Médicos.. Alvaro Galiano. 2010 … Diccionario médico
lingua — index language Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary