-
81 distermino
dis-termino, āvī, ātum, āre, wie ein Grenzstein auseinander scheiden, scheiden, abgrenzen, I) eig.: a) übh.: quas (stellas) intervallum binas disterminat unum, Cic. poët. – m. Abl. (wodurch?), ea communibus parietibus plerumque disterminatur, Gromat. vet. – m. ab u. Abl., quae (vertebra) caput a vertice disterminat, Amm. – b) als geogr. t. t.: Danubius Sarmatica ac Romana disterminet, Sen.: Panticapes, qui Nomadas Georgosque disterminat, Mela: quod (flumen) Dahas Ariosque disterminat, Tac. – m. Abl. (wodurch?), Pyrenaei montes Hispanias Galliasque disterminant promunturiis in duo diversa maria proiectis, Plin. – m. ab u. Abl., quae (Arabia) Iudaeam ab Aegypto disterminat, Plin.: canalis angustior Europam ab Asia stadiis quinque disterminat, Mela: Gallica certus limes ab Ausoniis disterminat arva colonis, Lucan. 1, 216. – m. bl. Abl. (wovon?), quā Bosporus Odrysiis Asiam disterminat oris, Claud. – II) übtr.: eadem ratio disterminat omnia, Lucr. 2, 719.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > distermino
-
82 gamma
gamma, ae, f., aber auch wie im Griech. το γάμμα n. indecl., I) der griech. Buchstabe Γ, das Gamma, der G-Laut, Auson. Technop. (XXVII) 12. de litt. monos. 21. p. 138 Schenkl: Plur., Serg. 476, 16 K. u. (daher) Anecd. Helv. 93, 15. – II) übtr., bei den Schriftstellern vom Feldmessen, die Gammagestalt = die rechtwinkelige Gestalt der Äcker, Gromat. vet. 43, 16; 74, 13 u.a. – Dav. gammātus, a, um, gammaförmig, ager, ibid. 218, 2: lapis, ibid. 243, 5 u.a.: limes, ibid. 319, 7 u.a.: terminus, ibid. 406, 9. -
83 limitalis
līmitālis, e (limes), an der Grenze befindlich, Grenz-, Lex colon. Genet. Iul. im Corp. inscr. Lat. 2, 5439, 3, 5. lin. 11.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > limitalis
-
84 limitaneus
līmitāneus, a, um (limes), an den Grenzen befindlich, Grenz-, civitas, Capit. Gord. 28, 2: milites, Grenzsoldaten, Grenzer, Spart. Pesc. Nig. 7, 7. Cod. Iust. 1, 27, 2. § 8: lim. duces et milites, Grenzoffiziere u. -soldaten, Lampr. Alex. Sev. 58, 4: die ihnen gegebenen Äcker, limitanei agri, Cod. Iust. 11, 59, 3: dies. limitrophi fundi, Cod. Iust. 11, 59 rubr. Cod. Theod. 5, 13, 38. – ⇒ Nbf. līmitānus, Prisc. 2, 57.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > limitaneus
-
85 limito
līmito, āvi, ātum, āre (limes), durch einen Grenzrain-, eine Grenzlinie scheiden, abrainen, abmarken, abgrenzen (Gloss. II, 403, 40 ›limito περιορίζω‹), vineas, Plin.: limitati agri, ICt. – übtr., a) abgrenzen, Boëth. art. geom. p. 422, 11 u. 426, 29 Fr. – b) bestimmen, festsetzen, quaestionem, Varro r. r. 2, 2, 1. -
86 limus
1. līmus, a, um (stammverwandt mit limen u. ob- liquus), schief, I) v. den Augen = schielend, oculi, Plin. u. Quint.: ocelli, Ov.: limis intueri oculis, Plin.: limis (sc. oculis) aspicere od. spectare, Plaut. u. Ter.: ut limis (sc. oculis) rapias, quid etc., daß du hinschielend rasch wegbekommst, was usw., Hor. – Adv. līmō, von der Seite, videre, Solin. 27, 20. – II) v. Pers., von der Seite hinsehend, Varro sat. Men. 260. – ⇒ Nbf. līmis, e, b. Amm. 17, 7, 13 (limes) u. 20, 9, 2 (limibus oculis); vgl. Donat. Ter. eun. 3, 5, 53.————————2. līmus, ī, m. (lino), die Schmiere, I) der dünne Schlamm, der sich unten im Wasser setzt, Cic. fr., Verg. u.a. – bildl., malorum, Ov. ex Pont. 4, 2, 19. – II) der Kot, Unflat der Gedärme, Pallad. 3, 31. – III) der an etwas gestrichene-, sitzende Kot, Schmutz, Hor. u.a.: dentium, Cael. Aur. – ⇒ Altlat. gen. comm., nach Prisc. 5, 42. – Nbf. līmum, Varro LL. 9, 54 codd. Gromat. vet. 82, 19.————————3. līmus, ī, m. (1. limus), ein schräg mit Purpur besetzter Schurz, den die Opferdiener um den Unterleib zu tragen pflegten, Verg. Aen. 12, 120; vgl. Serv. z. St. u. Tiro bei Gell. 12, 3, 3. -
87 obliquus
oblīquus (oblīcus), a, um (zu Wz. leiqu-, biegen; vgl. limen, limes, licium), seitwärts (von der Seite) gerichtet, -gehend, -befindlich, schräg, schief, von der Seite, I) eig.: motus corporis pronus, obliquus, supinus, Cic.: obl. crura, Plin.: obl. fenestrae, s. fenestra: obliquam facere imaginem, von der Seite, im Profil, Plin.: verres obliquum meditans ictum, Hor.: amnis cursibus obliquis fluens, Ov.: homines obliqui stant, uns seitwärts, nicht in gerader Linie mit uns, Cic.: oculo obliquo aspicere, Ov. (vgl. nec acies [der Blick] usquam devertenda, immo nec obliquanda, Apul. met. 2, 22): colles, wo man schräg gehen muß, Liv.: fulmina, schlängelnde, kreuzende, Sen.: ex obliquo, Plin., od. ab obliquo, Ov., od. per obliquum, Hor., od. in obliquum, Liv. u. Plin., von der Seite, seitwärts, nicht geradezu (vgl. bildl. sed ne aliam disputationem ex obliquo [abschweifend] habeam, Sen. de ben. 4, 9, 1). – Compar., quia positio signiferi circa media sui obliquior est, Plin. 2, 188. – obliquum adv., obliquum intuens et torvum, Amm. 30, 9, 6. – II) übtr.: a) v. der Verwandtschaft, genus, nicht von einer Mutter mit uns, sondern von einer Beischläferin, Stat.: sanguis, Seitenverwandtschaft, Lucan. – b) v. der Rede, verblümt, halbverdeckt, zweideutig, orationes, Suet. Dom. 2, 3: insectatio, Tac. ann. 14, 11: verba, Amm. 15, 5, 4. – c) als————gramm. t. t.: α) casus obliqui, abhängige, weil sie sich auf ein anderes Wort beziehen, die Casus außer dem Nominativ u. Vocativ, Varro LL. u. Quint. – β) allocutio, wenn man durch den Accusativus cum Infinitivo erzählt, -spricht, Quint. 9, 2, 37. – d) schel, schelsüchtig = neidisch, obl. invidia, Verg. Aen. 11. 337: Cato adversus potentes semper obliquus, Flor. 4, 2, 9. – ⇒ Über die Schreibung oblicus s. Wagner Orthogr. Vergil. p. 449.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > obliquus
-
88 praefecturalis
praefectūrālis, e (praefectura no. II, B, 3, b, γ), zur Präfektur gehörig, limes, Gromat. vet. 248, 20.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > praefecturalis
-
89 quintarius
quīntārius, a, um (quintus), fünf enthaltend, numerus = 5/6 (die Zahl 6 als das Ganze angenommen), Vitr. 3, 1, 6: limes, der fünf centurias einschließt, Gromat. vet. 191, 16 u.a.: terminus, ibid. 357, 18: cardo, ibid. 120 20.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > quintarius
-
90 senarius
sēnārius, a, um (seni), aus sechs Dingen bestehend, numerus, die Sechszahl, Sechs, Macr. u.a.: fistula, deren Blech vor der Krümmung sechs Zoll breit war, Frontin. aqu.: limes, Chalcid. Tim.: sen. versus u. subst. bl. sēnārius, iī, m., ein sechsgliederiger (insgemein jambischer) Vers, ein Sechsfüßler, ein Senar, Cic., Quint. u.a. – nomina, sechs Abwandlungen habende, Prob. inst. 121, 9 K.: forma casuum, Prob. cath. 33, 6 K.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > senarius
-
91 sextaneus
sextāneus, a, um (sextus), zum sechstengehörig, der sechste, limes, der nach dem Schatten der Mittagsstunde (der sechsten des Tages) gezogene, Gromat. vet. 248, 15 u.a.: ders. subst. bl. sextāneus, ibid. 313 27 u.a. – rivus, ibid. 327, 8: ders. subst. bl. sextāneus, ibid. 313, 22 u.a. – pars, ibid. 310, 13 u.a.: latus, ibid. 333, 10.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > sextaneus
-
92 subnubilus
sub-nūbilus, a, um, etwas wolkig, umzogen, trübe, nox, Caes. b.c. 3, 54, 2: limes, Ov. rem. 599.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > subnubilus
-
93 tenuis
tenuis, e (altind. tanu-s, ausgedehnt, griech. τανύω, ahd. dunni, dünn), I) dünn, fein, zart (Ggstz. crassus, dick). A) eig.: 1) im allg.: acus, Ov.: vestis, Ov.: collum, Cic.: capilli, Ov.: filum, Hor.: aurum, Goldfäden, Verg.: arundo, Verg.: pumex, zarter, poröser, Prop.: myricae, Ov.: caelum, Cic.: animae, Ov. – aries tenuioris velleris, Ov.: scalpellum tenuissimum, Colum. – subst., tenue, is, n., das Feine (Ggstz. comprehensibile), Lact. 7, 4, 12: animus ex tenuissimo constat, besteht aus dem feinsten Stoffe, Sen. ep. 57, 8. – 2) insbes.: a) dünn, spitz, schmächtig, mager, Catull. u. Mart. – b) schmal, eng, tellus, Erdenge, Ov.: frons, durch den Reichtum der Locken schmale, Hor.: limes, Quint.: litus, Liv.: tenue nigrum, schmaler-, kleiner schwarzer Fleck, Ov.: agmen militum Liv. – c) seicht, flach, nicht tief, Tiberis tenui fluens aquā, Liv.: unda, Prop. u. Ov.: sulcus, Verg. – d) dünn, wässerig (= nicht fett, nicht ölig, Ggstz. pinguis), vinum, Plin.: sanguis, Plin. – e) klar, hell, aqua, Ov. fast. 2, 250. – f) dünn dem Tone nach, schwach, vox, Pompon. com. 59. Quint. 11, 3, 32. – B) bildl.: a) (das Bild vom dünn und einfach gesponnenen Faden hergenommen) = dünn gesponnen, schlicht, einfach, argumentandi genus, Cic. – übtr., v. Pers., orator, ein schlichter (Ggstz. or. gravis), Cic. – b) fein, zart, genau, gründlich, cura, Ov.:————aures, Lucr.: distinctio, Cic.: ratio, Hor.: Athenae, fein gebildet, Mart.: res tenues, tenui sermone peractae, fein ausgesonnene Gedanken, in gründlicher Darstellung erörtert, Hor. – II) übtr., dem äußeren Umfang, Wert usw. nach unbeträchtlich, klein, schwach, gering, dürftig, spärlich, ärmlich, A) eig.: oppidum, Cic.: frigus, Mart.: tenuissimum lumen (Ggstz. plenissimum lumen), Cic.: tenui (schwachen, sanften) verbere cauda levis, Mart.: victus, schmale, mäßige Kost (Ggstz. copiosus), Mart.: so auch cibus, Phaedr., u. mensa, Hor.: patrimonium, Cornif. rhet.: opes, Cic.: praeda, Caes. – übtr., v. Pers. = dürftig, ärmlich (Ggstz. locuples, pecuniosus), Cic.: tenuis et obaeratus, Suet.: mit Genet., tenuis opum, Sil. 6, 19. – B) bildl.: a) schwach, gering, geringfügig, kleinlich, valetudo tenuissima, Caes.: tenuis (beschränkt) atque infirmus animus, Caes.: ingenium (Ggstz. ing. forte), Quint.: scientia, Cic.: tenuis exsanguisque sermo, Cic.: causa tenuis et inops, Cic.: ars tenuis ac ieiuna, Quint.: inanis et tenuis spes, Cic.: spes tenuior, Cic.: suspicio, Cic.: damnum, Tac.: übtr., tenuis Catullus, der Dichter leichter, erotischer Lieder, Mart. – b) v. Geburt, Stand = gering, niedrig, tenui loco ortus, Liv.: qui tenuioris ordinis essent, Cic. – übtr., v. Pers. = niederen Standes, nieder, tenuis L. Verginius unusque de multis, Cic.: tenues homines, Cic. – Plur. subst., tenuiores, Leute————niederen Standes (Ggstz. principes), Cic. – ⇒ tenvis (zweisilb.) gemessen, Verg. georg. 2, 180: tenve, Lucr. 4, 1234: tenvia (dreisilb.) gemessen, Verg. georg. 1, 397; 2, 121; 4, 38. Anthol. Lat. 198, 26 R. -
94 transrhenanus
trānsrhēnānus (transrēnānus), a, um (trans u. Rhenum), jenseit des Rheins befindlich, überrheinisch, transrhenanisch (Ggstz. cisrhenanus), Germani, Caes. b.G. 5, 2, 4: hostes, v. den Batavern, Plin. 19, 8: gentes, Liv. epit. 141. Capit. Claud. Albin. 6, 3: Germania, Capit. Maximin. duo 12, 1: limes, Treb. Poll. trig. tyr. 3, 9. Vopisc. Tac. 3, 4: victoria, Claud. Mam. genethl. Maxim. 7, 2: expeditiones, ibid. 16, 1: lares, Amm. 20, 4, 4. – Plur. subst., trānsrhēnānī, ōrum, m., die jenseit des Rheins wohnenden Völkerschaften, die Transrhenanen, Caes. b.G. 4, 16, 5. Vopisc. Prop. 14, 1.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > transrhenanus
-
95 transversus
trānsversus (trānsvorsus, trāversus), a, um, PAdi. (v. transverto), quer gehend od. liegend, schief, schräg, Quer-, I) adi.: A) eig.: cursus (Plur.), Laber. com. fr.: fossa, Caes.: vallum, Caes.: via, Cic.: so auch trames, Liv.: itinera, Seitenwege, Liv. fr., Seitenmärsche, Flankenmärsche, Sall.: u. so proelia, Flankengefechte, Flankenangriffe, Sall.: limes, Liv. (vgl. 2. prorsus) cuniculi, Seitenminen, Liv.: transverso itinere, in querer Richtung, Liv.: transverso foro, quer über den Markt, Cic.: digitus, s. digitus: unguis, s. unguis. – B) bildl.: 1) quer, querfeldein, cuius in adulescentiam transversa incurrit misera fortuna rei publicae, quer in den Weg tretend, Cic. Brut. 331. – 2) abwärts, seitwärts, transversorum ordinum partes appellantur casus, derectorum genera, Varro LL. 10, 22: ut sit una (ratio) derecta, altera transversa, Varro LL. 10, 43. – transversum agere alqm, vom (rechten) Wege (der Tugend) abbringen, Sen.: so auch transversum auferre alqm, im Reden, Schreiben, von der Materie, Plin. – II) subst., trānsversum, ī, n., die Quere, schräge Lage, -Richtung, in transversum, in die Quere, schräg, Plin.: per transversum, quer durch, in die Quere, Plin.: ex transverso, in die Quere, schräg, cedere, Plaut.; u. bildl., de od. ex transverso (traverso), querfeldein, in die Quere = von ungefähr, wider Vermuten, unvermutet, ecce de————traverso (so!) L. Caesar, ut veniam ad se, rogat, Cic.: ecce tibi iste de transverso ›heus‹, inquit, ›adulescens‹ etc., Cornif. rhet.: ecce tibi e transverso Lampsacenus Strabo, qui etc., Cic.: tunc illa velut de traverso (so!) nescio unde veniens ignota, Augustin.: quod non exspectes, ex transverso fit, Petron.: multis haec calamitas ex transverso accĭdit, Scrib. – III) adv., transversum (transvorsum) u. (Plur.) transversa, in die Quere, seitwärts, A) eig.: transversa tueri, seitwärts (scheel, neidisch) sehen, Verg.: u. so alqm transversa tueri (ansehen), Val. Flacc.: venti transversa fremunt, von der Seite, seitwärts, Verg. – B) bildl.: transvorsum trudere a recte consulendo, abziehen, Cato origg. 5, 1.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > transversus
-
96 Zeugitana regio
Zeugitāna regio (ἡ Ζευγιτανή), eine äußerst fruchtbare Landschaft in Africa propria, j. Frigih od. Frikia (der nördlichere Teil von Tunis), Plin. 5, 23. Mart. Cap. 6. § 669: dass. Zeugitanus limes u. pes, Solin. 26, 2 u. 27, 1. – auch Zeugis gen., Isid. orig. 14, 5, 8.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > Zeugitana regio
-
97 предел
Grenze, Grenzwert матем., Limes, Rand, Schranke, Schwelle -
98 limit
1. noun2) (point or line that may not be passed) Limit, dasset or put a limit on something — etwas begrenzen od. beschränken
be over the limit — [Autofahrer:] zu viele Promille haben; [Reisender:] Übergepäck haben
there is a limit to what I can spend/do — ich kann nicht unbegrenzt Geld ausgeben/meine Möglichkeiten sind auch nur begrenzt
lower/upper limit — Untergrenze/Höchstgrenze, die
3) (coll.)this is the limit! — das ist [doch] die Höhe!
2. transitive verbhe/she is the [very] limit — er/sie ist [einfach] unmöglich (ugs.)
begrenzen (to auf + Akk.); einschränken [Freiheit]* * *['limit] 1. noun1) (the farthest point or place; the boundary: There was no limit to his ambition.) die Grenze2) (a restriction: We must put a limit on our spending.) die Grenze2. verb(to set a restriction on: We must limit the amount of time we spend on this work.) begrenzen- academic.ru/43068/limitation">limitation- limited
- limitless* * *lim·it[ˈlɪmɪt]I. nhow many may I take? — there's no \limit, take as many as you want wie viele darf ich nehmen? — das ist egal, nimm' so viele du willstwhat's the \limit on how many bottles of wine you can bring through customs? wie viele Flaschen Wein darf man maximal zollfrei einführen?there's no \limit to her ambition ihr Ehrgeiz kennt keine Grenzen [o ist grenzenlos]\limit of capacity Kapazitätsgrenze fupper \limit Obergrenze f, Höchstgrenze fto overstep the \limit zu weit gehento reach the \limit of one's patience mit seiner Geduld am Ende seincity \limits Stadtgrenzen fthat's my \limit! mehr schaffe ich nicht!I won't have anymore — I know my \limit! danke, das reicht, mehr vertrage ich nicht!▪ \limits pl:to know no \limits keine Grenzen kennento know one's \limits seine Grenzen kennento reach one's \limit an seine Grenze[n] kommenage \limit Altersgrenze f\limit order AM STOCKEX limitierter Auftragweight \limit Gewichtsbeschränkung fspending \limits Ausgabenlimit nt5. (speed) [zulässige] Höchstgeschwindigkeitto be above [or over] /below the \limit über/unter der Promillegrenze liegen8. COMPUT▪ \limits pl Grenzwerte f9.▶ off \limits AM Zutritt verboten▶ to be the \limit die Höhe [o der Gipfel] sein▶ within \limits in Grenzen▶ without \limits ohne Grenzen, schrankenlosII. vt1. (reduce)▪ to \limit sth etw einschränkento \limit the amount of food die Nahrungsmenge reduzieren2. (restrict)I've been asked to \limit my speech to ten minutes maximum man hat mich gebeten, meine Rede auf maximal zehn Minuten zu beschränken▪ to \limit sb jdn einschränkenhaving so little money to spend on an apartment does \limit you wenn man nur so wenig für eine Wohnung ausgeben kann, hat man keine große Wahl* * *['lImɪt]1. n1) Grenze f; (= limitation) Beschränkung f, Begrenzung f; (= speed limit) Geschwindigkeitsbegrenzung f; (COMM) Limit ntthe 50 km/h limit — die Geschwindigkeitsbegrenzung von 50 Stundenkilometern
is there any limit on the size? — gibt es irgendwelche Größenbeschränkungen?, ist die Größe begrenzt or beschränkt?
to put a limit on sth, to set a limit to or on sth — etw begrenzen, etw beschränken
we're constantly working at the limits of our abilities — unsere Arbeit bringt uns ständig an die Grenzen unserer Leistungsfähigkeit
there is a limit to what one person can do — ein Mensch kann nur so viel tun und nicht mehr
there's a limit to the amount of money we can spend —
there are limits! it is true within limits — es gibt (schließlich) Grenzen! es ist bis zu einem gewissen Grade richtig
I'll tell you what I can, within limits — ich sage Ihnen, was ich kann, innerhalb gewisser Grenzen
without limits — unbegrenzt, unbeschränkt
smoking is off limits —
over the limit — zu viel; (in time) zu lange
you shouldn't drive, you're over the limit — du solltest dich nicht ans Steuer setzen, du hast zu viel getrunken
he was three times over the limit — er hatte dreimal so viel Promille wie gesetzlich erlaubt
he had more than the legal limit (of alcohol) in his blood —
top C is my limit I'll offer £400, that's my limit — höher als bis zum hohen C komme ich nicht ich biete £ 400, das ist mein Limit or höher kann ich nicht gehen
50 pages per week is my limit — 50 Seiten pro Woche sind mein Limit
2) (inf)that child is the limit! — dieses Kind ist eine Zumutung! (inf)
he's the limit!, isn't he the limit? — das ist 'ne Type! (inf)
2. vtbegrenzen, beschränken; freedom, spending, possibilities einschränken; imagination hemmento limit sb/sth to sth — jdn/etw auf etw (acc) beschränken
what are the limiting factors? — wodurch sind uns (dat) Grenzen gesetzt?
* * *limit [ˈlımıt]A s1. fig Grenze f, Begrenzung f, Beschränkung f, (Zeit- etc) Limit n:to the limit bis zum Äußersten oder Letzten;within limits in (gewissen) Grenzen;within one’s limits im Rahmen seiner Möglichkeiten;“off limits” bes US „Zutritt verboten!“;the area is off limits to civilians bes US das Betreten des Geländes ist Zivilpersonen verboten;without limit ohne Grenzen, grenzen-, schrankenlos;there is a limit to everything alles hat seine Grenzen;there is no limit to his greed, his greed knows no limits seine Gier kennt keine Grenzen;know one’s (own) limits seine Grenzen kennen;put a limit on sth, set a limit to sth etwas begrenzen oder beschränken;reach one’s limit SPORT seine Leistungsgrenze erreichen;he has reached the limit of his patience seine Geduld ist am Ende oder erschöpft;go the limit über die volle Distanz gehen (Boxer etc);a) äußerster Termin,b) obere Grenze, Höchstgrenze f;a) frühestmöglicher Zeitpunkt,b) untere Grenze;that’s the limit! umg das ist (doch) die Höhe!;2. Grenze f, Grenzlinie f3. obs Bezirk m, Bereich m4. MATH, TECH Grenze f, Grenzwert m5. WIRTSCHb) Limit n, Preisgrenze f:lowest limit äußerster oder letzter PreisB v/t1. beschränken, begrenzen ( beide:to auf akk):limiting adjective LING einschränkendes Adjektiv2. eine Auflage, Preise etc limitieren* * *1. noun2) (point or line that may not be passed) Limit, dasset or put a limit on something — etwas begrenzen od. beschränken
be over the limit — [Autofahrer:] zu viele Promille haben; [Reisender:] Übergepäck haben
there is a limit to what I can spend/do — ich kann nicht unbegrenzt Geld ausgeben/meine Möglichkeiten sind auch nur begrenzt
lower/upper limit — Untergrenze/Höchstgrenze, die
3) (coll.)this is the limit! — das ist [doch] die Höhe!
2. transitive verbhe/she is the [very] limit — er/sie ist [einfach] unmöglich (ugs.)
begrenzen (to auf + Akk.); einschränken [Freiheit]* * *(Mathematics) adj.einseitiger (Mathematik) adj. n.Begrenzung f.Grenze -n f.Grenzwert (Mathematik) m.Grenzwert m.Obergrenze f. (to) v.begrenzen v.beschränken (auf) v. -
99 предел
предел м. Begrenzung f; мат. Grenze f; Grenzwert m; мат. Limes m; Limit n; Rand m; Schranke f; Schwelle fпредел м. выносливости Dauerfestigkeit f; Dauerschwingfestigkeit f; Dauerschwingungsfestigkeit f; Dauerstandfestigkeit f; Dauerwechselfestigkeit f; Ermüdungsfestigkeit f; Schwingungsfestigkeit fпредел м. выносливости на изгиб м. при знакопеременном цикле Dauerbiegefestigkeit f; Wechselbiegefestigkeit fпредел м. выносливости при изгибе для пульсирующего цикла Biegedauerfestigkeit f im Schwellbereich; Biegeschwellfestigkeit fпредел м. выносливости при нагружении с симметричным циклом Schwingungsfestigkeit f; Wechselfestigkeit fпредел м. диаграммы статической остойчивости Stabilitätsumfang m; суд. Umfang m der statischen Stabilitätпредел м. длительной прочности Dauerschwingfestigkeit f; Dauerstandfestigkeit f; Kriechfestigkeit f; Schwingungsfestigkeit f; Standfestigkeit f; Zeitstandfestigkeit f; Zeitstandresistenz fпредел м. допускаемой основной погрешности größler Fehler eines Meßmittels, bei dem es nach den technischen Vorschritten noch zugelassen wirdпредел м. нагрузки Beanspruchungsgrenze f; Belastungsbereich m; Belastungsgrenze f; Belastungsspitze fпредел м. пластичности грунта (способность грунта деформироваться без увеличения объёма) Rollgrenze f des Bodensпредел м. ползучести Dauer Standfestigkeit f; Kriechfestigkeit f; Kriechgeschwindigkeitsgrenze f; Kriechgrenze f; Zeitdehngrenze f; Zeitstandkriechgrenze fпредел м. положительной статической остойчивости Stabilitätsumfang m; суд. Umfang m der statischen Stabilitätпредел м. последовательности мат. Grenzwert m einer Folge; Grenzwert m einer Zahlenfolge; Häufungsgrenze fпредел м. прочности Beanspruchungsgrenze f; Bruchfestigkeit f; Bruchgrenze f; Festigkeit f; Festigkeitsgrenze fпредел м. прочности при кручении Torsionsfestigkeit f; Verdrehfestigkeit f; Verdrehgrenze f; Verdrehungsfestigkeit fпредел м. текучести при многократных нагрузках Dauerdehngrenze f; Dauerfließgrenze f; Dauerschwingfließgrenze fпредел м. усталости Dauerfestigkeit f; Dauerschwingfestigkeit f; Dauerschwingungsfestigkeit f; Dauerwechselfestigkeit f; Schwingungsfestigkeit f
См. также в других словарях:
Limes — (lateinisch limes‚ Grenzwall) bezeichnet: Limes (Grenzwall), die Außengrenze des Römischen Reichs – zu den einzelnen Abschnitten siehe dort Limes (Trento), ein Ort im Val di Daone, einem Tal des Chiese Limes rivista italiana di geopolitica,… … Deutsch Wikipedia
LIMES — (Life and Medical Sciences Bonn) ist ein Institut und Wissenschaftszentrum an der Rheinischen Friedrich Wilhelms Universität Bonn. Gemeinsame Forschungsschwerpunkte der dort ansässigen Arbeitsgruppen sind die Untersuchung von Stoffwechsel… … Deutsch Wikipedia
limes — [ limɛs ] n. m. • 1925; mot lat. « chemin; frontière » ♦ Hist. Zone frontière d une province de l Empire romain. Le limes fortifié de Numidie. On écrirait mieux limès. ● limes nom masculin (latin limes, passage) Sous l Empire romain, ligne… … Encyclopédie Universelle
LIMES — (лат. грань), термин, обозначающий ту дозу токсина, которая в смеси с определенным (измеряемым в антитоксических единицах) количеством соответствую 12» щего антитоксина вызывает одну из следующих четырех реакций: 1.Limes Null, L0 то… … Большая медицинская энциклопедия
limes — LÍMES s.n. Sistem de apărare folosit de romani, care consta dintr un zid de piatră sau dintr un val de pământ, construit la graniţele provinciilor. – cuv. lat. Trimis de LauraGellner, 24.05.2004. Sursa: DEX 98 límes s. n Trimis de siveco, 10.08 … Dicționar Român
limes — lȋmes m DEFINICIJA 1. mat. granična vrijednost (oznaka lim) [limes niza; limes funkcije] 2. pov. stražarnicama, utvrdama, nasipima ili zidom utvrđena granica Rimskog Carstva [panonski limes duž Dunava] 3. psih. prag osjeta 4. općenito, granica,… … Hrvatski jezični portal
Limes [2] — Limes (lat., »Grenze«; Pfahlgraben, Landwehr), ein ca. 550 km langer, unter Domitian (81 bis 96) begonnener, römischer Grenzschutz gegen die freien Germanen, ursprünglich mehr zur Sicherung gegen Räuber und Schmuggler als zur kriegerischen… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Limés — País España Comunidad autónoma … Wikipedia Español
LIMES — omnis publico it ineriserviebat, adeoque quot limites, per quos iter populo praebebatur, tot publicae viae fuêre. Sed nec unum genus earum, nec una fuit latitudo: aliae pedes 60. aliae 40. aliae 30. aliae 20. aliae 12. aliae 8. latitudinis… … Hofmann J. Lexicon universale
Limes — (lat.), 1) Grenze, Quergang durch die römischen Filiale von Osten nach Westen; daher 2) L. imperii romani, die befestigte Grenz u. Vertheidigungslinie der Römer in Deutschland vom Niederrhein bis zur Donau. Dieselbe war gegen 70 deutsche Meilen… … Pierer's Universal-Lexikon
Limes [1] — Limes (lat., »Grenze«), in der Mathematik soviel wie Grenzwert (s. Grenze) … Meyers Großes Konversations-Lexikon