Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

lie

  • 101 הטחה

    הֲטָחָהf. (טוּחַ II) 1) throwing (a stone). Y.B. Kam.III, 3c top אם כדרךה׳ הטיח if one hit (him who was carrying a flask) in the way of throwing a stone (not merely by letting a stone lie in the road). 2) contusion. Y.Sabb.VI, 8c bot. דומה …ה׳ זו בלבד it seems that I am not to carry off from this place anything except this contusion (of my finger).

    Jewish literature > הטחה

  • 102 הֲטָחָה

    הֲטָחָהf. (טוּחַ II) 1) throwing (a stone). Y.B. Kam.III, 3c top אם כדרךה׳ הטיח if one hit (him who was carrying a flask) in the way of throwing a stone (not merely by letting a stone lie in the road). 2) contusion. Y.Sabb.VI, 8c bot. דומה …ה׳ זו בלבד it seems that I am not to carry off from this place anything except this contusion (of my finger).

    Jewish literature > הֲטָחָה

  • 103 הכמנה

    הַכְמָנָהf. (כָּמַן) hiding, the appointment of witnesses to lie in wait in order to overhear the seducer to idolatry. Snh.67a.

    Jewish literature > הכמנה

  • 104 הַכְמָנָה

    הַכְמָנָהf. (כָּמַן) hiding, the appointment of witnesses to lie in wait in order to overhear the seducer to idolatry. Snh.67a.

    Jewish literature > הַכְמָנָה

  • 105 הסב

    הֶסֵּב, הֶיסֵּבm. ( סבב, Hif.) placing the divans around the table; in. gen. banquet, meal in company (v. מֵסֵב). Y.Maasr.IV, 51b top עשה הי׳ בשדה if one arranges a meal in company in the field. Y.B. Bath.IX, 16d bot. ועשה לוה׳וכ׳ and he made the wedding meal for him in the triclinium. Y.Taan.IV, 68a bot. סדרה׳ the position of couches at a banquet. Ib. the patriarchs lie in the grave דרךה׳ in the same position to one another as at meals (distinction between seniors and juniors; v. Sm. Ant. s. v. Triclinium).

    Jewish literature > הסב

  • 106 היסב

    הֶסֵּב, הֶיסֵּבm. ( סבב, Hif.) placing the divans around the table; in. gen. banquet, meal in company (v. מֵסֵב). Y.Maasr.IV, 51b top עשה הי׳ בשדה if one arranges a meal in company in the field. Y.B. Bath.IX, 16d bot. ועשה לוה׳וכ׳ and he made the wedding meal for him in the triclinium. Y.Taan.IV, 68a bot. סדרה׳ the position of couches at a banquet. Ib. the patriarchs lie in the grave דרךה׳ in the same position to one another as at meals (distinction between seniors and juniors; v. Sm. Ant. s. v. Triclinium).

    Jewish literature > היסב

  • 107 הֶסֵּב

    הֶסֵּב, הֶיסֵּבm. ( סבב, Hif.) placing the divans around the table; in. gen. banquet, meal in company (v. מֵסֵב). Y.Maasr.IV, 51b top עשה הי׳ בשדה if one arranges a meal in company in the field. Y.B. Bath.IX, 16d bot. ועשה לוה׳וכ׳ and he made the wedding meal for him in the triclinium. Y.Taan.IV, 68a bot. סדרה׳ the position of couches at a banquet. Ib. the patriarchs lie in the grave דרךה׳ in the same position to one another as at meals (distinction between seniors and juniors; v. Sm. Ant. s. v. Triclinium).

    Jewish literature > הֶסֵּב

  • 108 הֶיסֵּב

    הֶסֵּב, הֶיסֵּבm. ( סבב, Hif.) placing the divans around the table; in. gen. banquet, meal in company (v. מֵסֵב). Y.Maasr.IV, 51b top עשה הי׳ בשדה if one arranges a meal in company in the field. Y.B. Bath.IX, 16d bot. ועשה לוה׳וכ׳ and he made the wedding meal for him in the triclinium. Y.Taan.IV, 68a bot. סדרה׳ the position of couches at a banquet. Ib. the patriarchs lie in the grave דרךה׳ in the same position to one another as at meals (distinction between seniors and juniors; v. Sm. Ant. s. v. Triclinium).

    Jewish literature > הֶיסֵּב

  • 109 הצעה

    הַצָּעָהf. (יָצַע) making a couch, laying out of mattresses, carpets Keth.4b, a. e. הַצָּעַת המטה making the bed (for her husband). Yoma 69a בה׳ שרי for spreading under (to sit or lie on), garments of mixed materials ( כלאים) are permitted.V. מַצָּע.Trnsf. arrangement, structure, construction. Ḥull.49b כך היאה׳ של משנהוכ׳ the construction of the Mishnah (Boraitha) is as you stated, but reverse the first clause. Snh.51a; a. e.

    Jewish literature > הצעה

  • 110 הַצָּעָה

    הַצָּעָהf. (יָצַע) making a couch, laying out of mattresses, carpets Keth.4b, a. e. הַצָּעַת המטה making the bed (for her husband). Yoma 69a בה׳ שרי for spreading under (to sit or lie on), garments of mixed materials ( כלאים) are permitted.V. מַצָּע.Trnsf. arrangement, structure, construction. Ḥull.49b כך היאה׳ של משנהוכ׳ the construction of the Mishnah (Boraitha) is as you stated, but reverse the first clause. Snh.51a; a. e.

    Jewish literature > הַצָּעָה

  • 111 ורד

    וְרַד, וַרְדַּאch. sam( וֶרֶד II m. (Arab. vard flos arboris; rosa) roses.), 1) rose. Targ. Cant. 2:1 sq. (h. text שושנה). Targ. Ez. 27:24 Ar., v. כּוּשְׁפָּא.Y.Shebi.VII, beg.37b מהו לכבוש מן ההן וו׳ is it permitted to use roses for preserving in the Sabbatical year?Sabb.152a ינקותא כלילא דו׳ youth is a wreath of roses. Gitt.68b ו׳ חיורא דקאיוכ׳ a white rose (or blossom) whose leaves are all on one side. B. Bath.69a, v. וַרְדָּנָא. Pl. וְרָדִין, וַורְדֵּי Targ. Cant. 6:2. Ib. 7:3.B. Bath.84a דחלפא אבי וו׳ דג״ע (Ms. H. … אַוַּו׳) he (the sun) passes the rose-garden of Paradise. Ab. Zar.65a יתיב … בי וו׳ Ms. M. (ed. בוורדא) seated up to his meck in roses. 2) rose-color.Ḥull.46a bot. וסימנך כיתונא דוו׳וכ׳ and thy sign-word (for remembering which of the two membranes of the lungs is of vital import) is, the rose-colored; (precious) shirt, in which the lungs lie (i. e. the interior membrane). 3) עינוניתא דוו׳ the little rose-lobe, name of an additional lobe of the lungs found with animals of the steppes (יְתֵירְתָּא). Ib. 47a bot.

    Jewish literature > ורד

  • 112 ורדא

    וְרַד, וַרְדַּאch. sam( וֶרֶד II m. (Arab. vard flos arboris; rosa) roses.), 1) rose. Targ. Cant. 2:1 sq. (h. text שושנה). Targ. Ez. 27:24 Ar., v. כּוּשְׁפָּא.Y.Shebi.VII, beg.37b מהו לכבוש מן ההן וו׳ is it permitted to use roses for preserving in the Sabbatical year?Sabb.152a ינקותא כלילא דו׳ youth is a wreath of roses. Gitt.68b ו׳ חיורא דקאיוכ׳ a white rose (or blossom) whose leaves are all on one side. B. Bath.69a, v. וַרְדָּנָא. Pl. וְרָדִין, וַורְדֵּי Targ. Cant. 6:2. Ib. 7:3.B. Bath.84a דחלפא אבי וו׳ דג״ע (Ms. H. … אַוַּו׳) he (the sun) passes the rose-garden of Paradise. Ab. Zar.65a יתיב … בי וו׳ Ms. M. (ed. בוורדא) seated up to his meck in roses. 2) rose-color.Ḥull.46a bot. וסימנך כיתונא דוו׳וכ׳ and thy sign-word (for remembering which of the two membranes of the lungs is of vital import) is, the rose-colored; (precious) shirt, in which the lungs lie (i. e. the interior membrane). 3) עינוניתא דוו׳ the little rose-lobe, name of an additional lobe of the lungs found with animals of the steppes (יְתֵירְתָּא). Ib. 47a bot.

    Jewish literature > ורדא

  • 113 וְרַד

    וְרַד, וַרְדַּאch. sam( וֶרֶד II m. (Arab. vard flos arboris; rosa) roses.), 1) rose. Targ. Cant. 2:1 sq. (h. text שושנה). Targ. Ez. 27:24 Ar., v. כּוּשְׁפָּא.Y.Shebi.VII, beg.37b מהו לכבוש מן ההן וו׳ is it permitted to use roses for preserving in the Sabbatical year?Sabb.152a ינקותא כלילא דו׳ youth is a wreath of roses. Gitt.68b ו׳ חיורא דקאיוכ׳ a white rose (or blossom) whose leaves are all on one side. B. Bath.69a, v. וַרְדָּנָא. Pl. וְרָדִין, וַורְדֵּי Targ. Cant. 6:2. Ib. 7:3.B. Bath.84a דחלפא אבי וו׳ דג״ע (Ms. H. … אַוַּו׳) he (the sun) passes the rose-garden of Paradise. Ab. Zar.65a יתיב … בי וו׳ Ms. M. (ed. בוורדא) seated up to his meck in roses. 2) rose-color.Ḥull.46a bot. וסימנך כיתונא דוו׳וכ׳ and thy sign-word (for remembering which of the two membranes of the lungs is of vital import) is, the rose-colored; (precious) shirt, in which the lungs lie (i. e. the interior membrane). 3) עינוניתא דוו׳ the little rose-lobe, name of an additional lobe of the lungs found with animals of the steppes (יְתֵירְתָּא). Ib. 47a bot.

    Jewish literature > וְרַד

  • 114 וַרְדַּא

    וְרַד, וַרְדַּאch. sam( וֶרֶד II m. (Arab. vard flos arboris; rosa) roses.), 1) rose. Targ. Cant. 2:1 sq. (h. text שושנה). Targ. Ez. 27:24 Ar., v. כּוּשְׁפָּא.Y.Shebi.VII, beg.37b מהו לכבוש מן ההן וו׳ is it permitted to use roses for preserving in the Sabbatical year?Sabb.152a ינקותא כלילא דו׳ youth is a wreath of roses. Gitt.68b ו׳ חיורא דקאיוכ׳ a white rose (or blossom) whose leaves are all on one side. B. Bath.69a, v. וַרְדָּנָא. Pl. וְרָדִין, וַורְדֵּי Targ. Cant. 6:2. Ib. 7:3.B. Bath.84a דחלפא אבי וו׳ דג״ע (Ms. H. … אַוַּו׳) he (the sun) passes the rose-garden of Paradise. Ab. Zar.65a יתיב … בי וו׳ Ms. M. (ed. בוורדא) seated up to his meck in roses. 2) rose-color.Ḥull.46a bot. וסימנך כיתונא דוו׳וכ׳ and thy sign-word (for remembering which of the two membranes of the lungs is of vital import) is, the rose-colored; (precious) shirt, in which the lungs lie (i. e. the interior membrane). 3) עינוניתא דוו׳ the little rose-lobe, name of an additional lobe of the lungs found with animals of the steppes (יְתֵירְתָּא). Ib. 47a bot.

    Jewish literature > וַרְדַּא

  • 115 חי

    חַיm. (b. h.; חָיָה) 1) living, alive; living creature; healthy. Ber.27b אלמלא אני חי והוא מת יכול החיוכ׳ if I were alive and he dead, the living one might give the lie to the dead. ib. V, 5 זה חי this one is destined to live (recover). Sabb.94a, a. e. החי נושא את עצמו a living being carries itself (the carrying of a living being on the Sabbath is not unlawful). Ib. X, 5 את החי במטה (he who carries) a living person on a couch; a. v. fr. אבר מן החי, v. אֵבֶר.Pl. חַיִּים, חַיִּין. = Ab. IV, 22 והח׳ לידון and the living are destined to be judged. Sabb.94a בין ח׳ ובין שחוטין whether alive or slaughtered; a. fr.Ab. Zar.5b (ref. to החי, Gen. 6:19) שחיין ראשיוכ׳ the ends of whose limbs live (exist). 2) in natural condition, raw (opp. בשול); unmixed (opp. מָזוּג). Snh.70a בשר חי raw meat, יין חי unmixed wine. Ab. Zar.38a, a. fr. הנאכל כמות שהוא חי what is eatable in its natural state; a. fr.Fem. חַיָּה. Ḥull.42a (ref. to Lev. 11:2) ח׳ אכולוכ׳ what is in a healthy condition (viable), you may eat, v. טְרֵפָה. (V. חַיָּה.

    Jewish literature > חי

  • 116 חַי

    חַיm. (b. h.; חָיָה) 1) living, alive; living creature; healthy. Ber.27b אלמלא אני חי והוא מת יכול החיוכ׳ if I were alive and he dead, the living one might give the lie to the dead. ib. V, 5 זה חי this one is destined to live (recover). Sabb.94a, a. e. החי נושא את עצמו a living being carries itself (the carrying of a living being on the Sabbath is not unlawful). Ib. X, 5 את החי במטה (he who carries) a living person on a couch; a. v. fr. אבר מן החי, v. אֵבֶר.Pl. חַיִּים, חַיִּין. = Ab. IV, 22 והח׳ לידון and the living are destined to be judged. Sabb.94a בין ח׳ ובין שחוטין whether alive or slaughtered; a. fr.Ab. Zar.5b (ref. to החי, Gen. 6:19) שחיין ראשיוכ׳ the ends of whose limbs live (exist). 2) in natural condition, raw (opp. בשול); unmixed (opp. מָזוּג). Snh.70a בשר חי raw meat, יין חי unmixed wine. Ab. Zar.38a, a. fr. הנאכל כמות שהוא חי what is eatable in its natural state; a. fr.Fem. חַיָּה. Ḥull.42a (ref. to Lev. 11:2) ח׳ אכולוכ׳ what is in a healthy condition (viable), you may eat, v. טְרֵפָה. (V. חַיָּה.

    Jewish literature > חַי

  • 117 חכי

    חכי, חָכָה(b. h.), Pi. חִכָּה 1) (denom. of חַבָּה) to insert a hook, to fish with the angle, to fasten. Y.Sabb.IV, end, 7c אם לחַכּוֹת בו if it is a sûgar (v. סוּגַר) with which to fasten a dog (by inserting the hook of a chain), opp. בשביל שלא לאכול one intended to prevent from eating (a muzzle); Y.Bets. II end, 61d (not להכות). B. Kam.81a ומְתַכִּין בימהוכ׳ and that people be free to fish with the angle in the lake of Tiberias. 2) (b. h.) to lie in wait (v. Hos. 6:9); to wait for, hope, be anxious for (with ל). Snh.97b (fr. Hab. 2:3) חַכֵּה לו wait for it (the redemption); ib. אנו מְחַכִּין והוא אינו מְחַכֶּה we are anxious, but He is not (ref. to Is. 30:18). Pesik. R. s. 34; Yalk. Zeph. 567; a. e. (Yalk. Lev. 604 מחכה, v. חָקָה.

    Jewish literature > חכי

  • 118 חכה

    חכי, חָכָה(b. h.), Pi. חִכָּה 1) (denom. of חַבָּה) to insert a hook, to fish with the angle, to fasten. Y.Sabb.IV, end, 7c אם לחַכּוֹת בו if it is a sûgar (v. סוּגַר) with which to fasten a dog (by inserting the hook of a chain), opp. בשביל שלא לאכול one intended to prevent from eating (a muzzle); Y.Bets. II end, 61d (not להכות). B. Kam.81a ומְתַכִּין בימהוכ׳ and that people be free to fish with the angle in the lake of Tiberias. 2) (b. h.) to lie in wait (v. Hos. 6:9); to wait for, hope, be anxious for (with ל). Snh.97b (fr. Hab. 2:3) חַכֵּה לו wait for it (the redemption); ib. אנו מְחַכִּין והוא אינו מְחַכֶּה we are anxious, but He is not (ref. to Is. 30:18). Pesik. R. s. 34; Yalk. Zeph. 567; a. e. (Yalk. Lev. 604 מחכה, v. חָקָה.

    Jewish literature > חכה

  • 119 חָכָה

    חכי, חָכָה(b. h.), Pi. חִכָּה 1) (denom. of חַבָּה) to insert a hook, to fish with the angle, to fasten. Y.Sabb.IV, end, 7c אם לחַכּוֹת בו if it is a sûgar (v. סוּגַר) with which to fasten a dog (by inserting the hook of a chain), opp. בשביל שלא לאכול one intended to prevent from eating (a muzzle); Y.Bets. II end, 61d (not להכות). B. Kam.81a ומְתַכִּין בימהוכ׳ and that people be free to fish with the angle in the lake of Tiberias. 2) (b. h.) to lie in wait (v. Hos. 6:9); to wait for, hope, be anxious for (with ל). Snh.97b (fr. Hab. 2:3) חַכֵּה לו wait for it (the redemption); ib. אנו מְחַכִּין והוא אינו מְחַכֶּה we are anxious, but He is not (ref. to Is. 30:18). Pesik. R. s. 34; Yalk. Zeph. 567; a. e. (Yalk. Lev. 604 מחכה, v. חָקָה.

    Jewish literature > חָכָה

  • 120 טמן

    טָמַן(b. h.; cmp. preced.) to hide, store away, preserve, esp. to keep dishes warm for the Sabbath. Sabb.II, 7 טוֹמְנִין את החמין you may put warm dishes in the chafing stove Ib. IV, 1; a. fr.Makhsh. I, 6 הטומן פירותיווכ׳ if one hides his fruits in water against thieves.Koh. R. to X, 8 שהוא ט׳וכ׳ that he buried it there; a. e.Part. pass. טָמוּן. B. Kam.5b, a. e. נזקי ט׳ באש damage caused to things hidden in a pile to which fire was set. Gen. R. s. 68 היה ט׳וכ׳ he (Jacob) was hiding (before Esau) in the house of Eber; Meg.17a מוּטְמָן (Ms. M. נטמן, v. Rabb. D. S. a. l. note); a. fr. Nif. נִטְמָן to be hidden, to hide ones self, to be stored up. Ib. שנ׳ בבית עבר, v. supra. Lev. R. s. 3 ויִטָּמְנוּד״ת בפיך and the words of the Law shall be stored up in thy mouth. Pesik. R. s. 4 נ׳ במערה sought protection in a cave; a. e. Hif. הִטְמִין 1) to hide, keep. B. Kam.61b שדרכם להַטְמִיןוכ׳ which it is customary to hide in the stack. B. Mets.61b לא יַטְמִין … במלח he must not keep his weights in salt (by which they gain in weight); a. fr.Part. pass. מוּטְמָן, v. supra. 2) to hide ones self, lie in wait. B. Kam.79b ראוהו שה׳וכ׳ if he has been seen hiding himself in the woods (waiting for a chance to steal).

    Jewish literature > טמן

См. также в других словарях:

  • lie — lie …   Dictionnaire des rimes

  • lie — [ li ] n. f. • 1120; lias VIIIe; gaul. °liga 1 ♦ Dépôt qui se forme au fond des récipients contenant des boissons fermentées. ⇒ fèces, résidu. Lie de cidre, de bière. Spécialt Lie de vin, ou absolt la lie. « Il ne sentait pas le vin, il sentait… …   Encyclopédie Universelle

  • lié — lie [ li ] n. f. • 1120; lias VIIIe; gaul. °liga 1 ♦ Dépôt qui se forme au fond des récipients contenant des boissons fermentées. ⇒ fèces, résidu. Lie de cidre, de bière. Spécialt Lie de vin, ou absolt la lie. « Il ne sentait pas le vin, il… …   Encyclopédie Universelle

  • lie — 1. (lie) s. f. 1°   Ce qu il y a de plus grossier dans une liqueur et qui va au fond. •   Avant qu aller si vite, au moins je le supplie Savoir que le bon vin ne peut être sans lie, RÉGNIER Sat. XII. •   La coupe où nous buvons a toujours une lie …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Lie — Lie, v. i. [imp. {Lay} (l[=a]); p. p. {Lain} (l[=a]n), ({Lien} (l[imac] [e^]n), Obs.); p. pr. & vb. n. {Lying}.] [OE. lien, liggen, AS. licgan; akin to D. liggen, OHG. ligen, licken, G. liegen, Icel. liggja, Sw. ligga, Dan. ligge, Goth. ligan,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • LIE (S.) — À la fin du XIXe siècle, le mathématicien norvégien Marius Sophus Lie a posé les fondements d’une des théories les plus centrales des mathématiques contemporaines, la théorie des groupes de Lie, dont la puissance s’est révélée considérable, et… …   Encyclopédie Universelle

  • lie — lie1 [lī] vi. lay, lain, lying [ME lien < 2d & 3d pers. sing. of earlier liggen < OE licgan, to lie, akin to Ger liegen < IE base * legh , to lie, lay oneself down > L lectus & Gr lēchos, bed, lōchos, lair] 1. to be or put oneself in… …   English World dictionary

  • lie# — lie vb Lie, prevaricate, equivocate, palter, fib mean to tell an untruth directly or indirectly. Lie is the straightforward word, flatly imputing dishonesty to the speaker {he lies, and he knows he lies Johnson} {the article . . . has… …   New Dictionary of Synonyms

  • lie — Ⅰ. lie [1] ► VERB (lying; past lay; past part. lain) 1) be in or assume a horizontal or resting position on a supporting surface. 2) be or remain in a specified state. 3) reside or be found. 4) …   English terms dictionary

  • Lie — (l[imac]), n. [AS. lyge; akin to D. leugen, OHG. lugi, G. l[ u]ge, lug, Icel. lygi, Dan. & Sw. l[ o]gn, Goth. liugn. See {Lie} to utter a falsehood.] 1. A falsehood uttered or acted for the purpose of deception; an intentional violation of truth; …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Lie to Me — Logo original de la série Titre original Lie to Me Autres titres francophones Lie to Me : Crimes et Mensonges (Québec) Genre Série d …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»