Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

lever+quelqu'un

  • 121 sanction

    sanction [sɑ̃ksjɔ̃]
    feminine noun
    ( = condamnation) sanction ; (économique, politique) sanction ; (à élève) punishment ; ( = conséquence) penalty (de for)
    prendre des sanctions contre or à l'encontre de [+ pays] to impose sanctions against ; [+ joueur, club] to take disciplinary action against ; [+ élève] to punish
    * * *
    sɑ̃ksjɔ̃
    1) ( peine) Droit penalty, sanction; Administration disciplinary measure; École punishment

    prendre des sanctions contre quelqu'ungén to discipline somebody; Administration to take disciplinary action against somebody

    2) ( jugement) verdict
    * * *
    sɑ̃ksjɔ̃ nf
    1) (= mesure) sanction
    2) (= conséquence) consequence, penalty
    * * *
    1 ( peine) Jur penalty, sanction; Admin disciplinary measure; Scol punishment; la sanction de l'échec the penalty for failure; prendre des sanctions contre qn gén to discipline sb; Admin to take disciplinary action against sb; prendre des sanctions économiques contre to impose economic sanctions on; maintenir/lever les sanctions to maintain/lift sanctions; prononcer une sanction contre un joueur Sport to penalize a player;
    2 (ratification, approbation) sanction; ( jugement) verdict; recevoir une sanction officielle to be given official sanction; la sanction des électeurs va tomber le 2 mars voters will give their verdict on 2 March.
    sanction disciplinaire Admin disciplinary measure; sanction pénale Jur penalty.
    [sɑ̃ksjɔ̃] nom féminin
    1. [mesure répressive] sanction
    imposer des sanctions à to apply sanctions against, to impose sanctions on
    sanctions diplomatiques/économiques diplomatic/economic sanctions
    4. [approbation] sanction, ratification
    5. (soutenu) [conséquence] result, outcome

    Dictionnaire Français-Anglais > sanction

  • 122 vivement

    vivement [vivmɑ̃]
    adverb
       a. ( = avec brusquerie) sharply
       b. ( = beaucoup) [regretter, affecter, ressentir] deeply ; [désirer, intéresser] keenly
       c. ( = avec éclat) [colorer] brilliantly ; [briller] brightly
       d. (marque un souhait) vivement les vacances ! I can't wait for the holidays! (Brit) or for vacation! (US)
    vivement que ce soit fini ! I'll be glad when it's all over!
    * * *
    vivmɑ̃
    adverbe [encourager, réagir] strongly; [inquiéter] greatly; [contraster] sharply; [émouvoir, regretter] deeply; [contester, attaquer] fiercely; [se lever] swiftly

    vivement dimanche!/qu'elle s'en aille! — I can't wait for Sunday!/for her to go!

    * * *
    vivmɑ̃ adv
    1) (avec véhémence) [critiquer] sharply, [protester, réagir] strongly
    2)

    vivement les vacances! — I can't wait for the holidays!, roll on the holidays! Grande-Bretagne

    3) (avec vivacité) vivaciously
    * * *
    vivement adv
    1 ( fortement) [encourager, critiquer, recommander, réagir] strongly; [inquiéter] greatly; [contraster, augmenter] sharply; [émouvoir, regretter, ressentir] deeply; [contester, attaquer] fiercely; je souhaite vivement vous rencontrer I should very much like to meet you;
    2 ( rapidement) [partir, se lever] swiftly; vivement dimanche! I can't wait for Sunday!; vivement qu'elle s'en aille! I can't wait for her to go!;
    3 ( avec emportement) parler vivement à qn to speak sharply to sb.
    [vivmɑ̃] adverbe
    1. [exprime un souhait]
    vivement le week-end! I can't wait for the weekend!, roll on the weekend! (UK), bring on the weekend! (US)
    2. [extrêmement - ému, troublé] deeply, greatly ; [ - intéressé] greatly, keenly
    je souhaite vivement que... I sincerely wish that...
    féliciter/remercier/recommander quelqu'un vivement to congratulate/thank/recommend somebody warmly
    3. [brusquement - interpeller] sharply
    4. [vite - marcher] briskly

    Dictionnaire Français-Anglais > vivement

  • 123 AHQUETZA

    ahquetza > ahquetz.
    *\AHQUETZA v.i.,
    1.\AHQUETZA lever la tête.
    Esp., levantar o alzar la cabeza (M).
    se lo empina (T).
    boca arriba (T).
    Angl., to raise one's head; to rear up; to be upside down (K).
    " toloa, ahquetza ", elle courbe la tête, elle redresse la tête. Selon que le soleil se couche ou se lève. Est dit de la plante mocuepani xôchitl. Sah11,212.
    " inic tohtlatocaz inic ohtli ticnâmiquiz ahmo titôlôz ahmo nô tahquetzaz ca ahnezcalihcâyôtl quihtôznequi ", si tu chemines, si tu rencontre un chemin tu ne baisseras pas la tête tu ne redresseras pas non plus la tête avec impudence, car cela signifie l'imprudence. Sah6,100.
    2.\AHQUETZA être impudent.
    " ahquetza " ou " ahquetza cihuâtl ", femme effrontée, impudique.
    " ahquetza ", elle est effrontées - he becomes brazen.
    Est dit d'une mauvaise fille noble, teîxcuamôl. Sah10,48.
    " mocuêcuêloa, cuecuetznemi, ahquetztinemi, mocuâtlâztinemi, tlahêlnemi, âhuîlnemi ", elle se tortille, elle va sans pudeur, la tête haute, vaniteuse, répugnante, adonnée au plaisir.
    Est dit de la courtisane, âhuiyani. Sah10,55.
    " mocuâtlâza, ahquetza ", il est vaniteux, impudent - he becomes vain, brazen.
    Est dit d'un mauvais descendant, têtzon. Sah10,20.
    " cuecuenoti ahquetza ", il fait le fier, il devient impudent - he acts superior, he becomes brazen. Est dit d'un mauvais descendant, têizti. Sah10,20.
    *\AHQUETZA v.t. tê-., lever, coucher quelqu'un le visage ou la poitrine vers le haut. Seler 1927,84 (pourrait s'employer pour ceux que l'on couche sur la pierre du sacrifice).
    Cf. ahquetztoc, être couché sur le dos.
    Note: Carochi oppose ahquetza et âquetza.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHQUETZA

  • 124 COCHEHUA

    cochêhua > cochêuh.
    *\COCHEHUA v.t. tê-., réveiller quelqu'un, le faire lever.
    *\COCHEHUA v.réfl., se lever, sortir du lit, cesser de dormir.
    Form: sur êhua, morph.incorp. coch-.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COCHEHUA

  • 125 EHUATIQUETZA

    êhuatiquetza > êhuatiquetz.
    *\EHUATIQUETZA v.t. tla-., lever, dresser, redresser.
    " quêhuatiquetza ca ahco mayâhui, ca tema ", elle le soulevait. le poussait en l'air, le plongeait dans l'eau. II s'agit d'un bateau (âcalli) malmené par Châlchiuhtli îcue. Sah1,21
    *\EHUATIQUETZA v.t. tê-., (re)mettre quelqu'un sur pied, après une maladie.
    " têêhuatiquetza ", he revives them. Est dit du médecin tîcitl. Sah10,30.
    *\EHUATIQUETZA v.réfl., se lever, se dresser, se cabrer.
    " mêhuatiquetzah ", ils se lèvent - sie erheben sich und stehen auf.
    SIS 1950,297.
    " in ômottac ye mêhuatiquetza in izqui cuâchpanitl niman cemêhua in yaoquîzqueh inic mihcali ", dès qu'on a vu que toutes les bannières se dressent, les guerriers tous ensemble se lèvent pour combattre - when it was seen that already all the standarts were raised. then the warriors set forth together to do battle. Sah8,35.
    Form: v.composé sur êhua.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > EHUATIQUETZA

  • 126 QUETZA

    quetza > quetz.
    *\QUETZA v.t. tla-.,
    1.\QUETZA dresser, redresser, relever, placer droit.
    " tompiyahtli ahnôzo otlachiquihuitl in îcpac quiquetza in anqui ", le chasseur place droit sur sa tête un panier en feuilles de palme ou un solide panier de bambous.
    Il s'agit de la chasse à l'aigle. Sah11,42.
    " icpac conquetzah îhhuitzitzilnâhual ", sur sa tête ils dressent son déguisement de colibri. Sah19,52.
    " conquetza in oncân ihcaya ", il les plante là où (le dieu) se tient - he set them up where (the god) stood. Il s'agit des bâtons de marche. Sah9,51.
    " cencah quiquetza, cahcoquetza in îcuitlapil ", il redresse, il lève sa queue.
    Est dit de l'epatl. Sah5,171.
    " achtopa mocacaltiâya, in quiquetzaya îcal ahzo êtetl ahnôzo nâuhtetl: inic mochipa îtlapanco mihtôtihtinemizqueh îtlaâltilhuân ", d'abord il se construisait des maisons, il en érigeait trois ou quatre de sorte que sur leur terrasse dansent toujours ceux qu'il destinait au sacrifice - he first built houses; he errected perhaps three or four houses, on whose flat roofs his bathed ones would always go about dancing. Sah9,46.
    " quihuâlquetzqueh ecahuâztli ", ils dressèrent une échelle en bais. Sah12,13.
    " ahmo nô îtênco câna, zan nô îmâcpalnepantlah in quiquetza chiquihuitl ", il ne le prend pas non plus par le bord, c'est aussi sur la paume de sa main qu'il place la corbeille - Il s'agit d'un panier plein de tamales. Sah9,35.
    " ahmo îtênco cântiuh, zan nô îmâcpalnepantlah quiquetztiuh in ayohtectli ", il ne va pas la prendre par les bords mais il place la calebasse sur la paume de sa main.
    Il s'agit du récipent pour servir le cacao. Sah9,35.
    " tezcatl ocôtl tlahuîlli quimana quiquetza ", il offre, il dresse un miroir, une torche, une lumière, c'est à dire il mène une vie exemplaire - he offers, he sets forth the exemplary life.
    Est dit d'un noble descendant, têtzon. Sah10,19.
    " teuhtli quiquetzah ", ils font se lever la poussière. Sah2,107.
    2.\QUETZA placer quelque chose (+ locatif)..
    " îxpan conquetzayah in xiuhtêuctli, in tletl ", ils placent (une coupe) devant Xiuhteuctli, le feu. Sah9,28.
    " îmîxpan quihuâlquetzah in întlâhuânaya ", ils placent devant eux ce qui leur sert pour boire. Sah4,118.
    " tzaucpan in conquetzah ", ils placent (l'extrémité des flèches) dans de la colle. Sah2,135.
    " in oncân quiquetzah îmicxi ", là où ils placent leurs sabots. Est dit de chevaux. Sah12,40.
    3.\QUETZA raconter (des fables).
    *\QUETZA v.t. tê-., se dresser contre quelqu'un.
    " zazocân têchquetzquiuh in toyâôuh ", partout où notre ennemi se dresse contre nous. Sah2,103.
    *\QUETZA v.réfl.,
    1.\QUETZA se dresser.
    " moquetz ", il se mit sur pied - er stand auf. Launey II 200 = W.Lehmann 1938,90.
    " moquetza, huel îcuitlapil ic tlaczatimoquetza ", il se dresse, il se dresse sur sa queue.
    Est dit du serpent âcôâtl. Sah11,71.
    " in tlenâmacac âcalyacac ommoquetzah ", les prêtres se dressent à la proue des barques. Sah2,89.
    " huâlmoquetzayah ", ils se dressaient - sie richtet sich auf.
    W.Jimenez Moreno 1974,46.
    " ômpa tlapcopa in huâlmoquetzaya ", cela se dressait là en direction de l'Est.
    Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,1.
    " ahmo têhhuân motêcpanah zan îyôllohtlahmah înîcâmpa ommoquetzah têtlân ", ils ne se rangent pas avec les autres mais volontairement ils se mettent derrière eux, près des autres.
    Sah2,98.
    2.\QUETZA se présenter.
    " in quênin moquetzaz ", comment elle se présentera - how to present herself. Il s'agit d'une jeune fille. Sah6,99.
    " mîxpantzinco ninoquetza ", je me présente devant toi (honorif.) - I arise before thee. Sah6,7 (njnoquetza).
    3.\QUETZA s'accoupler.
    " intlâ itzcuinnemitih in itzcuintli îtônal moch huel moqueztzazqueh ", s'il élève des chiens, celui dont le signe est le chien, ils s'accoupleront tous. Sah4,19.
    4.\QUETZA s'arrêter.
    " moquetz ", il s'arrêta, Launey II 200.
    5.\QUETZA arriver (en parlant d'un jour ou d'une période du calendrier ou une saison).
    Est dit de 9 itzcuintli. Sah9,79.
    ce olîn. Sah4,85.
    ce itzcuintli. Sah4,87.
    ce tôchtli. Sah7,23.
    ce côâtl. Sah4,59.
    ce xôchitl. Sah4,25.
    " moquetzaz in quiyahuitl ", les pluies vont arriver - the rains will set in. Sah2,44.
    6.\QUETZA grandir (en parlant d'enfants).
    " mochintin moquetzayah in îpilhuân iuhquin tlacuâuhtzonquîzah ", tous les enfants grandissaient comme pousse une chevelure épaisse - all his children grew, like dense hair. Sah4,55.
    " in îpilhuân ahmo cemeh moquetzah ", de ses enfants pas un ne grandit. Sah4,20.
    7.\QUETZA apparaître.
    " inic huâlmoquetza ", il apparait ainsi - it thus appeared.
    Est dit de l'arc en ciel. Sah7,18.
    8.\QUETZA se lever (en parlant du vent).
    Est dit du vent du nord. Sah7,14.
    " ehêcatl îpan moquetza âtlân ", le vent se lève sur l'eau - the wind rose over the water. Sah1,47.
    9.\QUETZA être revigoré.
    " ca yehhuân înca mozcaltiâya in Moteuczôma, înca motônalchicâhuaya, înca moquetzaya ", through these Moctezuma received life, by them his fate was strenghened; by them he was exalted. Commente la mort des condamnés et des captifs. Sah4,42.
    *\QUETZA v.bitrans. motla-., se fixer mutuellement (des frontières).
    " aye moquiquetzayah in ixquich încuaxoch ", ils ne s'étaient pas encore fixés mutuellement leurs frontières. Chim. 1950,8 (5ème relation).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > QUETZA

  • 127 TZAHTZACUA

    tzahtzacua > tzahtzauc, redupl. de tzacua.
    *\TZAHTZACUA v.t. tla-.,
    1.\TZAHTZACUA enfermer, rentrer une chose comme du maïs, des vases, un trésor.
    Esp., cerrar las puertas o las ventanas, o ensilar o encerrar maiz o trigo (M).
    " nohuiyân xictzahtzacuacân, xictlâtîcân in ôticnêxtihcah ", enfermez, cachez partout ce que nous avions découvert. Launey II 200 = W.Lehmann 1938,90.
    2.\TZAHTZACUA fermer quelque chose comme un chemin, une porte, un vase.
    " in oncân îteôpan miyec in âpaztli tzahtzauctimanca ", là dans son temple de nombreuses jarres en terre étaient bouchées - here in his temple were many earthen tubs covered over. Sah1,85.
    " âhuêhuêtica quihuâltzahtzauctihuih ", ils vont fermant (les jarres pleines d'eau) avec du cyprès. Sah2,141.
    *\TZAHTZACUA v.t. tê-., enfermer, incarcérer, emprisonner quelqu'un.
    Esp., encerrar o encarcelar y recoger a otro (M).
    " zan quintzahtzacuayah calihtic ", ils les enfermaient strictement dans les maisons. Est dit des enfants. Sah 1950,181:4 = Sah4,81.
    *\TZAHTZACUA v.bitrans. têtla-., fermer le chemin à quelqu'un.
    " ohtli quitzahtzauctinemi ", il leur ferme le chemin - er versperrt ihnen den Weg. Sah 1950,111:2.
    Note: il n'est pas certain qu'il s'agisse là vraiment d'une forme bitransitive. Cf. la forme transitive avec objet inanimé.
    *\TZAHTZACUA v.réfl., s'enfermer (quelque part).
    Esp., encerrarse en alguna camara, o en otra parte (M).
    *\TZAHTZACUA v.réfl. à sens passif, on ferme, on bouche (une ouverture).
    " nohuiyân motzatzacuaya in tlecalli, in pôchquiyâhuatl ", partout on bouchait les cheminées, les ouvertures pour la fumée. Au lever de Vénus. Sah7,12.
    Form: redupl. sur tzacua.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TZAHTZACUA

  • 128 TZONTECONAHCOCUI

    tzonteconahcocui > tzonteconahcocui-.
    *\TZONTECONAHCOCUI v.t. tê-., faire lever la tête à quelqu'un.
    " têtzonteconahcocui ", she causes one to be proud of her. Sah10,47.
    " mâca tle ic tiquimontzonteconahcocuiz in motêucyohuân ", qu'avec rien tu ne fasse lever la tête à tes seigneurs - do not with anything raise up the heads of thy lords. Sah6,103.
    " in quintzoneconahcocui in quinteyôtia in quimihtauhcâyôtia in înânhuân in îtahhuân ", celui qui fait redresser la tête de ses parents, qui les rend célèbres, qui leur procure une bonne renommée. Sah6,64.
    Form: sur ahcocui, morph.incorp. tzontecom-atl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TZONTECONAHCOCUI

См. также в других словарях:

  • lever — 1. (le vé. La syllabe le prend un accent grave quand la syllabe qui suit est muette : je lève, je lèverai) v. a. 1°   Placer dans une situation plus haute ce qui est étendu, pendant, etc. Levez cela davantage. On leva la poutre en l air. Le… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • LEVER — v. a. (Au futur, Je lèverai, et au conditionnel, Je lèverais. ) Hausser, faire qu une chose soit plus haute qu elle n était. Levez cela plus haut. Levez cela davantage. Levez cela en l air. Cela est si pesant, qu on ne saurait le lever de terre.… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • LEVER — v. tr. Faire qu’une chose soit plus haut qu’elle n’était. Levez la lampe plus haut. Cet objet est si pesant qu’on ne saurait le lever de terre. Lever la bonde d’un étang, la pale d’un moulin. Lever la vanne d’une écluse. Lever la crémaillère d’un …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • quelqu'un — quelqu un, une [ kɛlkœ̃, yn ], plur. quelques uns, unes [ kɛlkəzœ̃, yn ] pron. indéf. • XIVe; de quelque et un I ♦ Au sing. A ♦ (Suivi d un partit.) Vieilli Un, une... entre plusieurs (la personne ou la chose restant indéterminée) …   Encyclopédie Universelle

  • lever — Lever, act. acut. Signifie haulser, et de bas tirer en hault, Erigere, comme, Levez vous, Erige te. Lever la main, pour prester serment, Manum ad iusiurandum attollere. Lever de terre, Ex humo sursum educere, extollere. Les François l esleverent… …   Thresor de la langue françoyse

  • Lever la main sur quelqu'un — ● Lever la main sur quelqu un chercher à le frapper …   Encyclopédie Universelle

  • Lever le cœur à quelqu'un — ● Lever le cœur à quelqu un lui donner la nausée …   Encyclopédie Universelle

  • Lever les yeux sur quelque chose, sur quelqu'un — ● Lever les yeux sur quelque chose, sur quelqu un les désirer, les convoiter …   Encyclopédie Universelle

  • Lever les yeux sur — ● Lever les yeux sur avoir des vues sur quelqu un, quelque chose …   Encyclopédie Universelle

  • Lever son verre — ● Lever son verre porter un toast, boire à la santé de quelqu un, à la réussite de quelque chose …   Encyclopédie Universelle

  • lever — 1. lever [ l(ə)ve ] v. <conjug. : 5> • 980 ; lat. levare I ♦ V. tr. 1 ♦ Faire mouvoir de bas en haut. ⇒ élever, hausser, soulever. Lever un fardeau, un poids. Lever une caisse avec une grue. ⇒ enlever, guinder, hisser; levage. Lever les… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»