Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

les+prés

  • 121 gero

    gĕro, ĕre, gessi, gestum - tr. -    - Lebaigue P. 543 et P. 544. [st1]1 [-] porter qq part qqch.    - gerere terram, Liv. 7, 6, 2: transporter de la terre.    - gerere saxa in muros, Liv. 28, 19, 13: porter (transporter) des pierres pour les murs.    - caput abscisum spiculo gerens, Liv. 4, 19, 5: portant au bout d'une pique la tête détachée du tronc. [st1]2 [-] porter sur soi, avec soi.    - gerere vestem, Lucr. 5, 1420: porter un vêtement. --- cf. Nep. Dat. 3, 1.    - in capite galeam, dextra manu clavam gerere, Nep. Dat. 3, 2: porter sur sa tête un casque, dans sa main droite un bâton.    - virginis os habitumque gerens, Virg. En. 1, 315: portant les traits et le costume d'une jeune fille.    - semina rerum permixta gerit tellus, Lucr. 6, 790: la terre porte en elle un mélange confus de germes. --- cf. Lucr. 6, 539. [st1]3 [-] [d'où] produire.    - fruges gerit terra, Varr. L. 5, 64: la terre produit les moissons. --- cf. Virg. G. 2, 70 ; Ov. Tr. 3, 12, 6, etc. [st1]4 [-] fig. porter, tenir, avoir, faire paraître.    - gerere personam, Cic. Off. 1, 115: tenir un rôle.    - gerere personam civitatis, Cic. Off. 1, 132: représenter la cité.    - gerere cognomen, Sen. Ep. 91, 17: porter un surnom.    - [d'où, postclass.] gerere aliquem: jouer le personnage de qqn, se comporter en telle personne.    - gerere principem, Plin. Pan. 44: se comporter en empereur. --- cf. Just. 32, 3, 1; V. Max. 9, 1, 9.    - gerere fortem animum, Sall. J. 107, 1: montrer du courage.    - cum multis graves inimicitias gerere, Cic. Caecil. 66: entretenir de graves inimitiés avec bien des personnes. --- cf. Cic. Cael. 32 ; Caes. BC. 1, 3, 4.    - gerere amicitiam, Cic. Fam. 3, 8, 5: entretenir des sentiments d'amitié.    - gerere odium in aliquem, Liv. 28, 22, 2: entretenir des sentiments de haine contre qqn.    - [absolt] aliter atque animo gerebat, Sall. J. 72, 1: contrairement à sa pensée.    - prae se gerere = prae se ferre: porter devant soi, montrer. --- Cic. Inv. 2, 30 ; 2, 157. [st1]5 [-] porter une chose, s'en charger.    - cf. Varr. L. 6, 77. [st1]6 [-] faire, accomplir, exécuter.    - statuere utrum illi qui istam rem gesserunt homicidae sint an vindices libertatis, Cic. Phil. 2, 30: décider si les auteurs de cette action dont tu parles [meurtre de César] sont des assassins ou les vengeurs de la liberté.    - haec dum Romae geruntur, Cic. Quinct. 28: pendant que tout cela se passe à Rome.    - [t. mil.] rem gerere: exécuter une entreprise de guerre, combattre.    - res geritur, Cic. Phil. 8, 17: l'affaire (la bataille) est engagée.    - gladio comminus rem gerere, Caes. BG. 5, 44, 11: s'escrimer de près avec l'épée.    - occasio rei bene gerendae, Caes. BG. 5, 57, 1: occasion de remporter un succès.    - male re gesta, Caes. BG. 1, 40, 12: après un échec, un échec étant essuyé. --- cf. Liv. 2, 17, 4.    - [même sens avec negotium, Caes. BG. 3, 18, 5, etc].    - quid negotii geritur? Cic.: que se passe-t-il ?    - [vie privée]: rem ou negotium gerere: mener, administrer une affaire, ses propres affaires. --- cf. Cic. CM 22 ; Att. 16, 2, 2 ; Cat. 2, 21; Com. 32, etc. [st1]7 [-] [vie politique] accomplir, exécuter.    - gerere rem publicam: exercer des fonctions publiques, se charger des affaires publiques. --- cf. Cic. Rep. 1, 12.    - rem publicam bene gerere, Cic. Br. 103: faire de bonne politique.    - mais superatis hostibus, optime re publica gesta, Cic. Verr. 3, 185: après avoir triomphé des ennemis et rempli excellemment leur mission officielle.    - cf. Cic. Prov. 14 ; Liv. 2, 24, 5.    - rem publicam gerere et administrare, Cic. Fin. 3, 68: prendre en mains et administrer les affaires publiques.    - gerere magistratum, Cic. Sest. 79: exercer une magistrature.    - gerere praeturam, Cic. Verr. 4, 136: exercer la préture. [st1]8 [-] diriger (la guerre).    - gerere bellum: - [abcl]a - avoir la conduite de la guerre (en parl. du général). - [abcl]b - faire la guerre, être en guerre. --- Cic. Rep. 2, 15 ; 1, 25 ; etc.    - (bellum) quod Hannibale duce Carthaginienses cum populo Romano gessere (gesserunt), Liv. 21: (guerre) que les Carthaginois, sous la conduite d'Annibal, firent au peuple romain.    - ad Syracusas terra marique geritur res, Liv. 25, 6: à Syracuse, on fait la guerre sur terre et sur mer.    - terra marique communi consilio rem gerere, Liv. 28, 23: mener d'un commun accord les opérations sur terre et sur mer.    - res gestae: choses accomplies, actions aussi bien civiles que politiques ou militaires.    - res tuae gestae, res gestae alicujus: tes actions, les actions accomplies par qqn, les hauts faits, les exploits. --- cf. Cic. Marc. 25 ; Fin. 5, 52 ; Dej. 12 ; Verr. 5, 25 ; etc.    - plur. n. gesta, orum: exploits. --- Nep. Them. 4, 6 ; Han. 13, 3 ; Liv. 6, 1, 3 ; 8, 40, 5. [st1]9 [-] passer (le temps...).    - gerere aetatem cum aliquo, Sulp. Fam. 4, 5, 3: passer sa vie avec qqn.    - adolescentiae tempus gerere, Suet. Dom. 1: passer sa jeunesse.    - annum gerens aetatis sexagesimum et nonum, Suet. Vesp.: dans sa soixante-neuvième année.    - annos gerens proxime quadraginta, Aur. Vict.: âgé de presque quarante ans. [st1]10 [-] morem gerere.    - gerere morem alicui: faire la volonté de qqn, déférer aux désirs de qqn, complaire à qqn, obéir à qqn.    - geram tibi morem et ea quae vis, ut potero, explicabo, Cic. Tusc. 1, 9, 17: je me plierai à ton désir et ce qui t'intéresse, je vais te l'expliquer de mon mieux.    - ut homo est, ita morem geras, Ter. Ad. 432: comme est chacun, il faut s'y faire.    - utrique a me mos gestus est, Cic. Att. 2, 16, 3: j'ai fait plaisir à tous les deux. [st1]11 [-] gerere se + adv. ou expression équivalente: se comporter, se conduire.    - se gerere pro + abl.: se comporter en.    - se gerere pro cive, Cic. Arch. 11: se comporter en citoyen. --- cf. Liv. 32, 2, 6.    - se gerere turpiter, Plin. Ep. 2, 12, 4: se conduire honteusement.    - gerere se matrem: se conduire en mère.    - se gerere aliquo modo: se comporter de telle ou telle manière.    - se gerere summissius, Cic. Off. 1, 90: se comporter avec plus de modestie, avoir une conduite plus modeste. --- cf. Cic. Off. 1, 98 ; Tusc. 2, 48, etc.    - ita se gerere ut... Cic. Verr. 4, 72: se comporter (se conduire) de telle manière que...    - [avec attribut] se gerere medium, Liv. 2, 27, 3: se montrer neutre.    - se gerere et exercitum more majorum, Sall. J. 55, 1: traiter soi-même et l'armée à la manière des ancêtres. --- cf. Sall. J. 85, 47.
    * * *
    gĕro, ĕre, gessi, gestum - tr. -    - Lebaigue P. 543 et P. 544. [st1]1 [-] porter qq part qqch.    - gerere terram, Liv. 7, 6, 2: transporter de la terre.    - gerere saxa in muros, Liv. 28, 19, 13: porter (transporter) des pierres pour les murs.    - caput abscisum spiculo gerens, Liv. 4, 19, 5: portant au bout d'une pique la tête détachée du tronc. [st1]2 [-] porter sur soi, avec soi.    - gerere vestem, Lucr. 5, 1420: porter un vêtement. --- cf. Nep. Dat. 3, 1.    - in capite galeam, dextra manu clavam gerere, Nep. Dat. 3, 2: porter sur sa tête un casque, dans sa main droite un bâton.    - virginis os habitumque gerens, Virg. En. 1, 315: portant les traits et le costume d'une jeune fille.    - semina rerum permixta gerit tellus, Lucr. 6, 790: la terre porte en elle un mélange confus de germes. --- cf. Lucr. 6, 539. [st1]3 [-] [d'où] produire.    - fruges gerit terra, Varr. L. 5, 64: la terre produit les moissons. --- cf. Virg. G. 2, 70 ; Ov. Tr. 3, 12, 6, etc. [st1]4 [-] fig. porter, tenir, avoir, faire paraître.    - gerere personam, Cic. Off. 1, 115: tenir un rôle.    - gerere personam civitatis, Cic. Off. 1, 132: représenter la cité.    - gerere cognomen, Sen. Ep. 91, 17: porter un surnom.    - [d'où, postclass.] gerere aliquem: jouer le personnage de qqn, se comporter en telle personne.    - gerere principem, Plin. Pan. 44: se comporter en empereur. --- cf. Just. 32, 3, 1; V. Max. 9, 1, 9.    - gerere fortem animum, Sall. J. 107, 1: montrer du courage.    - cum multis graves inimicitias gerere, Cic. Caecil. 66: entretenir de graves inimitiés avec bien des personnes. --- cf. Cic. Cael. 32 ; Caes. BC. 1, 3, 4.    - gerere amicitiam, Cic. Fam. 3, 8, 5: entretenir des sentiments d'amitié.    - gerere odium in aliquem, Liv. 28, 22, 2: entretenir des sentiments de haine contre qqn.    - [absolt] aliter atque animo gerebat, Sall. J. 72, 1: contrairement à sa pensée.    - prae se gerere = prae se ferre: porter devant soi, montrer. --- Cic. Inv. 2, 30 ; 2, 157. [st1]5 [-] porter une chose, s'en charger.    - cf. Varr. L. 6, 77. [st1]6 [-] faire, accomplir, exécuter.    - statuere utrum illi qui istam rem gesserunt homicidae sint an vindices libertatis, Cic. Phil. 2, 30: décider si les auteurs de cette action dont tu parles [meurtre de César] sont des assassins ou les vengeurs de la liberté.    - haec dum Romae geruntur, Cic. Quinct. 28: pendant que tout cela se passe à Rome.    - [t. mil.] rem gerere: exécuter une entreprise de guerre, combattre.    - res geritur, Cic. Phil. 8, 17: l'affaire (la bataille) est engagée.    - gladio comminus rem gerere, Caes. BG. 5, 44, 11: s'escrimer de près avec l'épée.    - occasio rei bene gerendae, Caes. BG. 5, 57, 1: occasion de remporter un succès.    - male re gesta, Caes. BG. 1, 40, 12: après un échec, un échec étant essuyé. --- cf. Liv. 2, 17, 4.    - [même sens avec negotium, Caes. BG. 3, 18, 5, etc].    - quid negotii geritur? Cic.: que se passe-t-il ?    - [vie privée]: rem ou negotium gerere: mener, administrer une affaire, ses propres affaires. --- cf. Cic. CM 22 ; Att. 16, 2, 2 ; Cat. 2, 21; Com. 32, etc. [st1]7 [-] [vie politique] accomplir, exécuter.    - gerere rem publicam: exercer des fonctions publiques, se charger des affaires publiques. --- cf. Cic. Rep. 1, 12.    - rem publicam bene gerere, Cic. Br. 103: faire de bonne politique.    - mais superatis hostibus, optime re publica gesta, Cic. Verr. 3, 185: après avoir triomphé des ennemis et rempli excellemment leur mission officielle.    - cf. Cic. Prov. 14 ; Liv. 2, 24, 5.    - rem publicam gerere et administrare, Cic. Fin. 3, 68: prendre en mains et administrer les affaires publiques.    - gerere magistratum, Cic. Sest. 79: exercer une magistrature.    - gerere praeturam, Cic. Verr. 4, 136: exercer la préture. [st1]8 [-] diriger (la guerre).    - gerere bellum: - [abcl]a - avoir la conduite de la guerre (en parl. du général). - [abcl]b - faire la guerre, être en guerre. --- Cic. Rep. 2, 15 ; 1, 25 ; etc.    - (bellum) quod Hannibale duce Carthaginienses cum populo Romano gessere (gesserunt), Liv. 21: (guerre) que les Carthaginois, sous la conduite d'Annibal, firent au peuple romain.    - ad Syracusas terra marique geritur res, Liv. 25, 6: à Syracuse, on fait la guerre sur terre et sur mer.    - terra marique communi consilio rem gerere, Liv. 28, 23: mener d'un commun accord les opérations sur terre et sur mer.    - res gestae: choses accomplies, actions aussi bien civiles que politiques ou militaires.    - res tuae gestae, res gestae alicujus: tes actions, les actions accomplies par qqn, les hauts faits, les exploits. --- cf. Cic. Marc. 25 ; Fin. 5, 52 ; Dej. 12 ; Verr. 5, 25 ; etc.    - plur. n. gesta, orum: exploits. --- Nep. Them. 4, 6 ; Han. 13, 3 ; Liv. 6, 1, 3 ; 8, 40, 5. [st1]9 [-] passer (le temps...).    - gerere aetatem cum aliquo, Sulp. Fam. 4, 5, 3: passer sa vie avec qqn.    - adolescentiae tempus gerere, Suet. Dom. 1: passer sa jeunesse.    - annum gerens aetatis sexagesimum et nonum, Suet. Vesp.: dans sa soixante-neuvième année.    - annos gerens proxime quadraginta, Aur. Vict.: âgé de presque quarante ans. [st1]10 [-] morem gerere.    - gerere morem alicui: faire la volonté de qqn, déférer aux désirs de qqn, complaire à qqn, obéir à qqn.    - geram tibi morem et ea quae vis, ut potero, explicabo, Cic. Tusc. 1, 9, 17: je me plierai à ton désir et ce qui t'intéresse, je vais te l'expliquer de mon mieux.    - ut homo est, ita morem geras, Ter. Ad. 432: comme est chacun, il faut s'y faire.    - utrique a me mos gestus est, Cic. Att. 2, 16, 3: j'ai fait plaisir à tous les deux. [st1]11 [-] gerere se + adv. ou expression équivalente: se comporter, se conduire.    - se gerere pro + abl.: se comporter en.    - se gerere pro cive, Cic. Arch. 11: se comporter en citoyen. --- cf. Liv. 32, 2, 6.    - se gerere turpiter, Plin. Ep. 2, 12, 4: se conduire honteusement.    - gerere se matrem: se conduire en mère.    - se gerere aliquo modo: se comporter de telle ou telle manière.    - se gerere summissius, Cic. Off. 1, 90: se comporter avec plus de modestie, avoir une conduite plus modeste. --- cf. Cic. Off. 1, 98 ; Tusc. 2, 48, etc.    - ita se gerere ut... Cic. Verr. 4, 72: se comporter (se conduire) de telle manière que...    - [avec attribut] se gerere medium, Liv. 2, 27, 3: se montrer neutre.    - se gerere et exercitum more majorum, Sall. J. 55, 1: traiter soi-même et l'armée à la manière des ancêtres. --- cf. Sall. J. 85, 47.
    * * *
        Gero, geris, gessi, gestum, gerere. Virgil. Porter.
    \
        Gerere rem aliquam. Virgil. Faire quelque chose.
    \
        Gerere. Cic. Regir, Gouverner.
    \
        Quemadmodum nos aduersus homines geramus. Cic. Comment nous nous debvons porter, gouverner, et maintenir envers les hommes.
    \
        Amicitiam gerere. Cic. Estre ami, Porter amitié, Aimer.
    \
        Animum laude dignum gerere. Cic. Avoir.
    \
        Animum muliebrem gerere. Cic. Avoir courage de femme.
    \
        Bellum gerere. Cic. Faire la guerre.
    \
        Censuram. Plin. Estre Censeur.
    \
        Consulem. Sallust. Estre Consul, Exercer l'estat de Consul.
    \
        Fidem fluxam. Plaut. N'estre point loyal, Ne tenir point sa promesse.
    \
        Formam alterius. Plaut. Representer aucun, Porter sa semblance.
    \
        Honores. Plin. iunior. Exercer dignitez et offices publiques.
    \
        Ingenium callidum genere. Plaut. Estre cauteleux et fin.
    \
        Inimicitias. Liu. Porter rancune et inimitié contre aucun, Luy vouloir mal.
    \
        Iras gerere. Plaut. Tenir courroux, Prendre querelle et se courroucer.
    \
        Iram in promptu. Plaut. Se courroucer legierement et aiseement.
    \
        Magistratum. Cic. Estre Magistrat, Exercer quelque Magistrat ou office.
    \
        Mammas. Plin. Avoir des mammelles.
    \
        Morem. Cic. Obeir, Accorder à aucun ce qu'il veult, Luy faire ce qu'il demande, Luy accorder sa requeste.
    \
        Morem animo. Terent. Faire à son plaisir.
    \
        Negotium aliquod gerere. Cic. Faire quelque affaire.
    \
        Nos aliquod nomenque, decusque gessimus. Virgil. Nous avons eu quelque bruit autresfois, ou quelque reputation.
    \
        Odium gerere. Liu. Avoir haine ou rancune contre aucun.
    \
        Onus morsu gerere. Plin. Porter quelque charge aux dents.
    \
        Partum. Plin. Estre grosse.
    \
        Personam aliquam. Cic. Se mesler de quelque estat ou profession.
    \
        Prae se gerit quandam vtilitatem haec res. Cic. Monstre quelque prouffit, Il semble de prime face, et congnoist on que ceste chose est utile et prouffitable.
    \
        Coniecturam perspicuam prae se gerit affectionis ratio. Cic. La nature d'affection baille clere conjecture de soy, On conjecture clerement quelle est l'affection de l'homme: comme s'il est joyeux, ou courroucé.
    \
        Personam ciuitatis. Cic. Representer la communaulté des citoyens.
    \
        Praeturam. Plaut. Estre preteur.
    \
        Pudorem. Plaut. Estre honteux.
    \
        Rem aliquam. Plaut. Faire, Desmesler quelque affaire.
    \
        Reuiso quidnam Chaerea hic rerum gerat. Terent. Que c'est qu'il fait.
    \
        Scio quam rem geram. Plaut. Je scay bien que je fay.
    \
        Bene rem suam gerere. Plaut. Faire bien ses besongnes, Gaigner.
    \
        Ex sententia rem aliquam gerere. Cic. A nostre souhait.
    \
        Leuiter rem gerere. Plin. Aiseement parachever quelque affaire.
    \
        Rem alicuius gerere malitiose. Cic. Faire l'affaire d'autruy malicieusement.
    \
        Res gerere. Plin. Alexandro Magno res ibi gerente. Ce pendant qu'il menoit la guerre en ce pays là.
    \
        Alias res geris. Plaut. Tu penses à autres choses, Tu n'entens pas à ce que je di.
    \
        Rempub. gerere. Cic. Manier et faire ou gouverner les affaires publiques.
    \
        Obseruant quemadmodum se vnusquisque vestrum gerat in retinenda religione. Cic. Comment il se porte et gouverne, ou maintient.
    \
        Gessit se contra disciplinam meam. Traianus ad Plinium. Il a faict contre ma, etc.
    \
        Se gerere honeste. Cic. Se gouverner honnestement.
    \
        Se gerere pro ciue. Cic. Se maintenir estre citoyen et bourgeois.
    \
        Se gessit pro haerede in trientem. Vlpian. Il s'est porté heritier pour un tiers. B.
    \
        Se gerere summissius. Cic. Se porter humblement, Estre humble.
    \
        Simultatem gerere cum aliquo. Antonius ad Ciceronem. Avoir picque avec aucun et querelle.
    \
        Societatem gerere. Cic. Manier les affaires de la compaignie et communaulté.
    \
        Speciem teli gerere. Colum. Estre de la facon.
    \
        Speciem paternam. Colum. Resembler, Porter la semblance du pere.
    \
        Tutelam ianuae. Plaut. Garder la porte.

    Dictionarium latinogallicum > gero

  • 122 numerus

    nŭmĕrus, i, m.    - cf. gr. νέμω: distribuer.    - voir numero. [st1]1 [-] nombre.    - quoad is numerus effectus esset, quem ad numerum in provincias mitti oporteret, Cic. Fam. 8, 8, 8: jusqu'à ce que fût réalisé le nombre, sur lequel devait se régler l'envoi dans les provinces = jusqu'à ce que fût atteint le nombre voulu des gouverneurs de provinces.    - numerum inire: dénombrer, évaluer le nombre.    - numerus inibatur, Caes. BG. 7, 76,: on évaluait le nombre. --- cf. Liv. 38, 23, 6.    - non numero haec judicantur, sed pondere, Cic. Off. 2, 79: ces choses s'apprécient non par le nombre (la quantité), mais par la qualité.    - equites, quindecim milia numero, Caes. BG. 7, 64, 1: les cavaliers, au nombre de quinze mille.    - reliqui omnes, numero quadraginta, interfecti, Sall. J. 53, 4: tous les autres, au nombre de quarante, furent tués.    - cf. BG. 1, 5, 2 ; 2, 4, 7, etc.    - proelium atrocius quam pro numero pugnantium, Liv. 21, 29: combat plus acharné *qu'en comparaison du nombre des combattants* = que ne le laissait prévoir (envisager) le nombre des combattants.    - totidem numero pedites, Caes. BG. 1, 48, 5: le même nombre de fantassins.    - in hostium numero habere (ducere), Caes. BG. 1, 28, 2 ; 6, 32, 1: mettre au nombre des ennemis.    - hostium numero habere (ducere), Caes. BG. 6, 6, 3; 6, 21, 2: mettre au nombre des ennemis.    - in deorum numero reponere, referre, Cic. Nat. 3, 21; 3, 12: mettre au nombre des dieux.    - hostium numero esse, Cic. Phil. 13, 11: être au nombre des ennemis.    - ex illo numero = ex illorum numero, Cic. Verr. 5, 101: d'entre eux.    - nonnullae ex eo numero, Cic. Verr. 5, 28: plusieurs d'entre elles.    - me adscribe talem in numerum, Cic. Phil. 2, 33: inscris-moi au nombre de tels personnages.    - is est eo numero, qui... habiti sunt, Cic. Arch. 31: il est du nombre de ceux qui ont été regardés comme...    - in numerum relinquere, Sen. Clem. 1, 5, 7: laisser pour faire nombre. --- cf. Luc. 2, 111.    - numeri eburni: *les nombres d'ivoire* = les dés d'ivoire.    - Ov. A. A. 2, 203; 3, 355; Suet. Tib. 14, 2.    - classis mille numero navium, Cic. Verr. 2 § 48: une flotte de mille navires.    - ad duorum milium numero ex Pompeianis cecidisse reperiebamus, Caes. BC. 3, 53: nous trouvions près de deux mille morts du côté des Pompéiens. [st1]2 [-] nombre fixé.    - naves suum numerum habent, Cic. Verr. 5, 133: les navires ont leur équipage au complet.    - obsides ad numerum mittere, Caes. BG. 5, 20, 4: envoyer des otages jusqu'à concurrence du nombre fixé. [st1]3 [-] grande quantité.    - magnus pecoris atque hominum numerus, Caes. BG. 6, 6, 1: une grande quantité de bétail et d'êtres humains.    - magnus numerus equitatus, Caes. BG. 1, 18, 5: un fort contingent de cavalerie.    - magnus numerus frumenti, Cic. Verr. 2, 176: une grande quantité de blé.    - est in provincia numerus civium Romanorum, Cic. Font. 13: il y a dans la province un bon nombre de citoyens romains. [st1]4 [-] classe, catégorie; au plur. corps de troupe, divisions, détachements.    - ex quo numero incipiam? Cic. Verr. 4, 3: par quelle catégorie de gens dois-je commencer ?    - nondum distributi in numeros, Plin. Ep. 10, 29, 2: pas encore affectés à des corps de troupes.    - cf. Tac. Agr. 18; H. 1, 6.    - militares numeri, Amm. 14, 7, 19: les cohortes.    - in numeris esse, Dig. 29, 1, 43: être enrôlé. [st1]5 [-] le nombre = la foule, le vulgaire.    - Hor. Ep. 1, 2, 27. [st1]6 [-] nombre (sing., plur., duel).    - Varr. L. 9, 65; Quint. 1, 4, 27, etc.    - numeri: les mathématiques, la science des nombres. --- Cic. Fin. 5, 87. [st1]7 [-] partie d'un tout.    - animalia suis trunca numeris, Ov. M. 1, 427: animaux privés d'une partie de leurs organes. --- cf. M. 7, 126.    - omnes numeros virtutis continere, Cic. Fin. 3, 24: renfermer la vertu complète.    - omnes habere in se numeros veritatis Cic. Div. 1, 23, avoir en soi tous les caractères de la vérité.    - aliquid expletum omnibus suis muneris et partibus Cic. Nat. 2, 37, qqch de parfait dans tous ses éléments et dans toutes ses parties.    - liber numeris omnibus absolutus, Plin. Ep. 9, 38: enfant parfait en tout point.    - deesse numeris suis, Ov. Am. 3, 7, 18: être incomplet. [st1]8 [-] partie mesurée, déterminée d'un tout.    - numerus: fragment de temps, jour. --- Plin. 18, 325.    - numerus: temps frappé, mesure, cadence.    - se movere extra numerum, Cic. Par. 26: faire un mouvement en dehors de la mesure.    - in numerum exsultare, Lucr. 2, 631: bondir en cadence.    - numerus: pied métrique.    - cf. Cic. de Or. 3, 182 ; Or. 190, 215, etc.    - numeri varie conclusi, Cic. Br, 274, combinaisons métriques de formes variées.    - numerus: rythme, nombre. --- Cic. Or. 219, etc.    - sententias in quadrum numerumque redigere, Cic. Or. 208: ramener les pensées à une forme symétrique et nombreuse.    - poét. in numerum digerere, Virg. En. 3, 446: disposer en ordre.    - quid, quae te purā solum sub nocte canentem audieram? Numeros memini, Virg. B. 9, 44: et ces vers que je t'avais entendu chanter lors d'une nuit sereine? Je me souviens de l'air (du rythme).    - in numerum: en cadence, harmonieusement.    - corpus movere ad numeros, Sen. Tranq. 17: mouvoir son corps en cadence.    - in solutis verbis inesse numeros, Cic. Or. 56, 190: qu'il y a du rythme dans la prose.    - arma gravi numero edere, Ov. Am. 1: chanter les armes sur un rythme grave.    - numeri: mouvements réglés des athlètes, coups spéciaux, bottes dans les assauts d'escrime.    - cf. Quint. 10, 1, 4; Sen. Ben. 7, 1. [st1]9 [-] rang, place; règle, ordre; valeur, considération, convenances.    - aliquo ou in aliquo numero esse, Cic. Fam. 1, 10; de Or. 3, 33: compter quelque peu, avoir un certain rang.    - cf. Caes. BG. 6, 13, 1.    - extra numerum es mihi, Plaut.: tu ne comptes pas pour moi.    - Tubero fuit nullo in oratorum numero, Cic. Brut. 117: Tubéro ne compta pas du tout parmi les orateurs.    - aliquem numerum obtinebat, Cic. Br. 175: il comptait qq peu.    - in patronorum aliquem numerum pervenerat, Cic. Br. 243: il avait pris une certaine place parmi les avocats.    - nil extra numerum facere, Hor. Ep. 1: ne rien faire hors de propos (contre les convenances).    - d'où numero ou in numero: en qualité de, à la place de.    - obsidum numero missi, Caes. BG. 5, 27, 2: envoyés en qualité d'otages.    - cf. Caes. BC. 2, 44, 2.    - in deorum immortalium numero venerandos, Cic. Agr. 2, 95: qu'il faut les vénérer à l'égal des dieux.    - ad numeros exigere quidque suos, Ov. R. Am. 372: ramener chaque chose à ses règles.
    * * *
    nŭmĕrus, i, m.    - cf. gr. νέμω: distribuer.    - voir numero. [st1]1 [-] nombre.    - quoad is numerus effectus esset, quem ad numerum in provincias mitti oporteret, Cic. Fam. 8, 8, 8: jusqu'à ce que fût réalisé le nombre, sur lequel devait se régler l'envoi dans les provinces = jusqu'à ce que fût atteint le nombre voulu des gouverneurs de provinces.    - numerum inire: dénombrer, évaluer le nombre.    - numerus inibatur, Caes. BG. 7, 76,: on évaluait le nombre. --- cf. Liv. 38, 23, 6.    - non numero haec judicantur, sed pondere, Cic. Off. 2, 79: ces choses s'apprécient non par le nombre (la quantité), mais par la qualité.    - equites, quindecim milia numero, Caes. BG. 7, 64, 1: les cavaliers, au nombre de quinze mille.    - reliqui omnes, numero quadraginta, interfecti, Sall. J. 53, 4: tous les autres, au nombre de quarante, furent tués.    - cf. BG. 1, 5, 2 ; 2, 4, 7, etc.    - proelium atrocius quam pro numero pugnantium, Liv. 21, 29: combat plus acharné *qu'en comparaison du nombre des combattants* = que ne le laissait prévoir (envisager) le nombre des combattants.    - totidem numero pedites, Caes. BG. 1, 48, 5: le même nombre de fantassins.    - in hostium numero habere (ducere), Caes. BG. 1, 28, 2 ; 6, 32, 1: mettre au nombre des ennemis.    - hostium numero habere (ducere), Caes. BG. 6, 6, 3; 6, 21, 2: mettre au nombre des ennemis.    - in deorum numero reponere, referre, Cic. Nat. 3, 21; 3, 12: mettre au nombre des dieux.    - hostium numero esse, Cic. Phil. 13, 11: être au nombre des ennemis.    - ex illo numero = ex illorum numero, Cic. Verr. 5, 101: d'entre eux.    - nonnullae ex eo numero, Cic. Verr. 5, 28: plusieurs d'entre elles.    - me adscribe talem in numerum, Cic. Phil. 2, 33: inscris-moi au nombre de tels personnages.    - is est eo numero, qui... habiti sunt, Cic. Arch. 31: il est du nombre de ceux qui ont été regardés comme...    - in numerum relinquere, Sen. Clem. 1, 5, 7: laisser pour faire nombre. --- cf. Luc. 2, 111.    - numeri eburni: *les nombres d'ivoire* = les dés d'ivoire.    - Ov. A. A. 2, 203; 3, 355; Suet. Tib. 14, 2.    - classis mille numero navium, Cic. Verr. 2 § 48: une flotte de mille navires.    - ad duorum milium numero ex Pompeianis cecidisse reperiebamus, Caes. BC. 3, 53: nous trouvions près de deux mille morts du côté des Pompéiens. [st1]2 [-] nombre fixé.    - naves suum numerum habent, Cic. Verr. 5, 133: les navires ont leur équipage au complet.    - obsides ad numerum mittere, Caes. BG. 5, 20, 4: envoyer des otages jusqu'à concurrence du nombre fixé. [st1]3 [-] grande quantité.    - magnus pecoris atque hominum numerus, Caes. BG. 6, 6, 1: une grande quantité de bétail et d'êtres humains.    - magnus numerus equitatus, Caes. BG. 1, 18, 5: un fort contingent de cavalerie.    - magnus numerus frumenti, Cic. Verr. 2, 176: une grande quantité de blé.    - est in provincia numerus civium Romanorum, Cic. Font. 13: il y a dans la province un bon nombre de citoyens romains. [st1]4 [-] classe, catégorie; au plur. corps de troupe, divisions, détachements.    - ex quo numero incipiam? Cic. Verr. 4, 3: par quelle catégorie de gens dois-je commencer ?    - nondum distributi in numeros, Plin. Ep. 10, 29, 2: pas encore affectés à des corps de troupes.    - cf. Tac. Agr. 18; H. 1, 6.    - militares numeri, Amm. 14, 7, 19: les cohortes.    - in numeris esse, Dig. 29, 1, 43: être enrôlé. [st1]5 [-] le nombre = la foule, le vulgaire.    - Hor. Ep. 1, 2, 27. [st1]6 [-] nombre (sing., plur., duel).    - Varr. L. 9, 65; Quint. 1, 4, 27, etc.    - numeri: les mathématiques, la science des nombres. --- Cic. Fin. 5, 87. [st1]7 [-] partie d'un tout.    - animalia suis trunca numeris, Ov. M. 1, 427: animaux privés d'une partie de leurs organes. --- cf. M. 7, 126.    - omnes numeros virtutis continere, Cic. Fin. 3, 24: renfermer la vertu complète.    - omnes habere in se numeros veritatis Cic. Div. 1, 23, avoir en soi tous les caractères de la vérité.    - aliquid expletum omnibus suis muneris et partibus Cic. Nat. 2, 37, qqch de parfait dans tous ses éléments et dans toutes ses parties.    - liber numeris omnibus absolutus, Plin. Ep. 9, 38: enfant parfait en tout point.    - deesse numeris suis, Ov. Am. 3, 7, 18: être incomplet. [st1]8 [-] partie mesurée, déterminée d'un tout.    - numerus: fragment de temps, jour. --- Plin. 18, 325.    - numerus: temps frappé, mesure, cadence.    - se movere extra numerum, Cic. Par. 26: faire un mouvement en dehors de la mesure.    - in numerum exsultare, Lucr. 2, 631: bondir en cadence.    - numerus: pied métrique.    - cf. Cic. de Or. 3, 182 ; Or. 190, 215, etc.    - numeri varie conclusi, Cic. Br, 274, combinaisons métriques de formes variées.    - numerus: rythme, nombre. --- Cic. Or. 219, etc.    - sententias in quadrum numerumque redigere, Cic. Or. 208: ramener les pensées à une forme symétrique et nombreuse.    - poét. in numerum digerere, Virg. En. 3, 446: disposer en ordre.    - quid, quae te purā solum sub nocte canentem audieram? Numeros memini, Virg. B. 9, 44: et ces vers que je t'avais entendu chanter lors d'une nuit sereine? Je me souviens de l'air (du rythme).    - in numerum: en cadence, harmonieusement.    - corpus movere ad numeros, Sen. Tranq. 17: mouvoir son corps en cadence.    - in solutis verbis inesse numeros, Cic. Or. 56, 190: qu'il y a du rythme dans la prose.    - arma gravi numero edere, Ov. Am. 1: chanter les armes sur un rythme grave.    - numeri: mouvements réglés des athlètes, coups spéciaux, bottes dans les assauts d'escrime.    - cf. Quint. 10, 1, 4; Sen. Ben. 7, 1. [st1]9 [-] rang, place; règle, ordre; valeur, considération, convenances.    - aliquo ou in aliquo numero esse, Cic. Fam. 1, 10; de Or. 3, 33: compter quelque peu, avoir un certain rang.    - cf. Caes. BG. 6, 13, 1.    - extra numerum es mihi, Plaut.: tu ne comptes pas pour moi.    - Tubero fuit nullo in oratorum numero, Cic. Brut. 117: Tubéro ne compta pas du tout parmi les orateurs.    - aliquem numerum obtinebat, Cic. Br. 175: il comptait qq peu.    - in patronorum aliquem numerum pervenerat, Cic. Br. 243: il avait pris une certaine place parmi les avocats.    - nil extra numerum facere, Hor. Ep. 1: ne rien faire hors de propos (contre les convenances).    - d'où numero ou in numero: en qualité de, à la place de.    - obsidum numero missi, Caes. BG. 5, 27, 2: envoyés en qualité d'otages.    - cf. Caes. BC. 2, 44, 2.    - in deorum immortalium numero venerandos, Cic. Agr. 2, 95: qu'il faut les vénérer à l'égal des dieux.    - ad numeros exigere quidque suos, Ov. R. Am. 372: ramener chaque chose à ses règles.
    * * *
        Numerus, numeri, pen. corr. Nombre.
    \
        Frumenti magnum numerum coegit. Caes. Grand amas.
    \
        Maximus vini numerus fuit. Cic. Grande quantité de vin.
    \
        Ex suo numero legatos ad Martium regem mittit. Sallust. De son costé, De sa bande, Des siens.
    \
        Quo numero fuisti? qua existimatione, quo gradu dignitatis? Cic. En quel honneur?
    \
        Accensus sit eo numero, quo eum maiores nostri esse voluerunt. Cic. Qu'il se tienne au rang baillé par noz predecesseurs, Qu'il n'entreprenne point plus qu'il luy appartient.
    \
        Hunc ad tuum numerum libenter adscribito. Cic. Recois le au nombre de tes amis.
    \
        Componere numero. Virgil. Par bon ordre, et en bel arroy.
    \
        Distribuere in numeros. Plin. iunior. Par bandes.
    \
        In numero et loco hostium duci. Cic. Estre reputé du nombre des ennemis.
    \
        Numero eximere. Quintil. Choisir, Mettre à part.
    \
        Numerum habui. Plaut. Je scavoye bien le nombre.
    \
        Habere aliquem in numero suorum. Ci. Le tenir de ses amis.
    \
        Qui illum secum habuerit eo numero ac loco. Cic. En si grande auctorité.
    \
        Numero, vel in numero aliquo haberi, vel esse: cui Despiti opponitur. Varro. Estre prisé et estimé, Estre en reputation.
    \
        Qui ne liberi quidem hominis numero sit. Brutus. Qui n'a pas merité d'estre au nombre des hommes.
    \
        Obtinere aliquem numerum. Cic. Estre en quelque estime et reputation.
    \
        An in aliquo numero ponendus est? Ci. En doibt on parler? En doibt on faire cas? En doibt on faire ne mise ne recepte?
    \
        In numeros nomen referre. Plin. iunior, Neque adhuc nomen in numeros relatum est. Il n'est point encore enrollé aux bandes.
    \
        Subducere numerum. Catull. Compter, Nombrer.
    \
        Quo in numero ego sum. Cic. Du nombre desquels je suis.
    \
        Hoc erit in magno numero nostrorum malorum. Cic. Cela accroistra fort et augmentera noz maulx.
    \
        In nullo numero esse. Cic. N'estre en nulle estime et reputation.
    \
        Deorum numero esse alicui. Liu. Estre estimé et reputé Dieu.
    \
        Quum is tibi parentis numero fuisset. Cic. Veu que tu l'estimois autant que ton pere.
    \
        Numerus. Virgil. Cic. Mesure.
    \
        Impares numeri. Ouid. Vers elegiaques.
    \
        Graui numero edere arma. Ouid. Descrire les faicts de guerre par vers graves.
    \
        Ludere in numerum. Virgil. Danser à la chanson, ou de mesure.
    \
        Numeris verba nectere. Ouid. Composer des vers, ou carmes.
    \
        Omnibus numeris absolutus. Plin. iunior. Totalement, en toutes sortes et manieres bien faict, Parfaict.
    \
        Omnes comitatis numeros obibas. Plin. iunior. Tu estois doulx et courtois en toutes manieres, Parfaictement.
    \
        Perfectum expletumque omnibus suis numeris et partibus. Cic. Parfaict de touts poincts, Accompli.
    \
        Veritatis omnes numeros in se habere. Cic. Il est vray comme l'Evangile. Bud.

    Dictionarium latinogallicum > numerus

  • 123 vicinia

    vicinĭa, ae, f. (poét. et post-Aug.; vicinia = vicinitas) [st2]1 [-] voisinage, proximité. [st2]2 [-] les gens du voisinage, les gens du quartier, le voisinage, le quartier, les voisins. [st2]3 [-] Petr. approche (de la mort), imminence. [st2]4 [-] au fig. Plin. Quint. rapport, analogie, ressemblance, affinité, parenté.    - viciniae, Plaut. Ter. (locatif): dans le voisinage.    - proximae viciniae habitat, Plaut. Bacch. 2, 3, 27: il habite tout près.
    * * *
    vicinĭa, ae, f. (poét. et post-Aug.; vicinia = vicinitas) [st2]1 [-] voisinage, proximité. [st2]2 [-] les gens du voisinage, les gens du quartier, le voisinage, le quartier, les voisins. [st2]3 [-] Petr. approche (de la mort), imminence. [st2]4 [-] au fig. Plin. Quint. rapport, analogie, ressemblance, affinité, parenté.    - viciniae, Plaut. Ter. (locatif): dans le voisinage.    - proximae viciniae habitat, Plaut. Bacch. 2, 3, 27: il habite tout près.
    * * *
        Vicinia, viciniae. Cic. Voisinage, ou les voisins.
    \
        Pene manu quod amo, tanta est vicinia, tango. Ouid. Tant nous sommes prochains voisins.
    \
        In vicinia vrbis. Columel. Aupres de la ville.
    \
        Si est vicinia maris, ad litus deducta mersatur. Columel. Si la mer est pres, ou prochaine.
    \
        Est tamen diuersarum rerum quaedam vicinia. Quintil. Quelque semblance et approche.

    Dictionarium latinogallicum > vicinia

  • 124 fare

    I. fare v. (pres.ind. fàccio, fài, fa, facciàmo, fàte, fànno; impf.ind. facévo; p.rem. féci, facésti, féce, facémmo, facéste, fécero; fut. farò; pres.cong. fàccia; impf.cong. facéssi; imperat. fa'/fa/fài, fàte; ger. facèndo; p.pres. facènte; p.p. fàtto) I. tr. 1. ( in senso generico) faire: cosa posso fare per te? que puis-je faire pour toi?, qu'est-ce que je peux faire pour toi?; che vuoi fare con il cacciavite? qu'est-ce que tu veux faire avec le tournevis?; che fai stasera? qu'est-ce que tu fais ce soir?; fare una promessa faire une promesse; fare una passeggiata faire une promenade; fare un errore faire une faute. 2. (preparare, fabbricare) faire: fare una camicia faire une chemise; fare un elenco faire une liste, dresser une liste. 3. ( creare) faire, créer: Dio fece il mondo Dieu créa le monde. 4. (costruire: rif. a edifici) faire, construire: stanno facendo una scuola ils sont en train de faire (o construire) une école. 5. (preparare, cucinare) faire: fare la minestra faire la soupe. 6. ( scrivere) faire, écrire: ci farò sopra un articolo j'écrirai un article à ce sujet, je ferai un article là-dessus. 7. ( tenere) faire, tenir: fare un discorso faire un discours. 8. ( partorire) avoir: la gatta ha fatto quattro gattini la chatte a eu quatre chatons. 9. ( produrre) faire, produire: la notizia ha fatto molta impressione la nouvelle a fait grande impression. 10. ( causare) faire: fare piacere a qcu. faire plaisir à qqn; fare paura a qcu. faire peur à qqn; l'esplosione ha fatto dieci morti l'explosion a fait dix morts. 11. (raccogliere, rifornirsi di) ramasser, récolter, prendre: fare legna ramasser du bois; fare fieno faire les foins, récolter le foin; fare benzina prendre de l'essence. 12. ( esercitare una professione) être, faire: da grande farò il medico quand je serai grand je serai (o ferai) médecin; fare l'avvocato être avocat. 13. ( praticare un'attività) faire: i miei figli fanno molto sport mes enfants font beaucoup de sport; ogni mattina faccio un po' di ginnastica je fais un peu de gymnastique tous les matins. 14. (assumere un atteggiamento, comportarsi) faire: non fare lo stupido ne fais pas l'idiot. 15. ( fingersi) faire: fa lo stupido il fait l'idiot. 16. ( imitare) faire, imiter: fare il verso del gallo faire le cri du coq. 17. (eleggere, nominare) élire: lo fecero sindaco ils l'ont élu maire. 18. ( rendere) rendre: questa notizia mi ha fatto felice cette nouvelle m'a rendu heureux; questo fa di lui un eroe cela fait de lui un héros; il dolore lo ha fatto più forte la douleur l'a rendu plus fort. 19. ( plasmare) faire: gli avvenimenti che fanno la storia les événements qui font l'histoire; le qualità che fanno un campione les qualités qui font un champion. 20. ( studiare) faire: fare francese faire du français; oggi abbiamo fatto la Cina aujourd'hui nous avons fait la Chine; fare medicina faire médecine. 21. ( eseguire) faire: hai fatto gli esercizi di piano? tu as fait ton piano? 22. ( rigovernare) faire, laver: fare i piatti faire la vaisselle, laver les assiettes. 23. (avere, possedere) avoir: questo paese fa cinquecento abitanti ce village a cinq cents habitants. 24. ( dare come risultato) faire: tre per tre fa nove trois fois trois font neuf. 25. ( costare) faire, coûter: quanto fa? combien cela fait-il?, combien cela coûte-t-il? 26. ( segnare) donner: il mio orologio fa le cinque e venti ma montre donne cinq heures vingt, à ma montre il est cinq heures vingt; il termometro fa venti gradi le thermomètre donne vingt degrés. 27. ( prestazione) faire: la mia macchina fa i 160 ma voiture fait du 160. 28. ( percorrere) faire: ho fatto dieci chilometri a piedi j'ai fait dix kilomètres à pied. 29. (passare, trascorrere) passer: farò le vacanze al mare je passerai les vacances à la mer; ha fatto quattro anni di carcere j'ai passé quatre ans en prison, j'ai fait quatre années de prison. 30. (compiere: rif. a età) avoir: il bambino farà due anni a marzo l'enfant aura deux ans en mars. 31. ( raggiungere una certa ora) rentrer à: abbiamo fatto le cinque ( ieri notte) on est rentrés à cinq heures, on est restés jusqu'à cinq heures; ( adesso sono le cinque) il est déjà cinq heures. 32. ( dire) dire: appena mi vide mi fece: “sei arrivato finalmente” dès qu'il m'a vu il m'a dit: “tu es finalement arrivé”; fare il nome di qcu. dire le nom de qqn. 33. (dire: rif. al verso) faire: l'anatra fa “qua qua” le canard fait “coin coin”. 34. ( adempiere) faire, remplir: fare il proprio dovere faire son devoir. 35. ( percorrere) faire: facciamo la stessa strada faisons la même route. 36. ( salire) monter: fare le scale monter les escaliers. 37. (credere, pensare) penser: ti facevo più furbo je te pensais plus malin. 38. ( ordinare) faire: falli stare calmi fais-le rester tranquille. 39. ( fare la parte) faire, jouer (le role de): l'attore più giovane fa il figlio l'acteur le plus jeune fait le fils. 40. (seguito dall'inf. con valore causativo: se l'azione è voluta dal soggetto agente) faire: mi farò fare un vestito nuovo je me ferai faire une nouvelle robe; ho fatto scrivere la lettera da Maria j'ai fait écrire la lettre par Marie. 41. (seguito dall'inf. con valore causativo: se l'azione non è voluta dal soggetto) faire: mi fai ridere tu me fais rire; far parlare di sé faire parler de soi. II. intr. (aus. avere) 1. (decidere, regolarsi) décider, voir: non so, fai tu je ne sais pas, vois toi-même (o fais comme tu le sens); fai come credi fais comme tu penses; faccia lei voyez vous-même, décidez vous-même. 2. (agire: rif. a medicine e sim.) faire: questa medicina mi fa bene ce médicament me fait du bien; fare da calmante servir de calmant, calmer. 3. (potere, permettersi) pouvoir: come fai a dire certe cose? comment peux-tu dire certaines choses? 4. (convenire, essere adatto) être, être fait: questo lavoro non fa per me ce travail n'est pas (fait) pour moi; è la donna che fa per te cette femme est faite pour toi, c'est la femme qu'il te faut. 5. ( nelle determinazioni temporali) faire: fanno tre mesi oggi da che sono arrivato in Italia aujourd'hui ça fait trios mois que je suis arrivé en Italie. 6. ( essere) aller, faire: come fa la canzone? comment va la chanson? III. intr.impers. (aus. avere) 1. faire: oggi fa freddo aujourd'hui il fait froid. 2. ( diventare) faire: in inverno fa buio presto en hiver il fait noir tôt. IV. prnl. farsi 1. ( diventare) devenir intr.: come ti sei fatto grande comment tu es devenu grand, comme tu as grandi. 2. ( in modo improvviso) devenir intr.: farsi rosso in viso rougir. 3. ( procurarsi) se faire: farsi una grande clientela se faire une grande clientèle; ( colloq) si è fatto la ragazza il a enfin une petite amie. 4. ( comprarsi) acheter tr.: mi son fatto la macchina j'ai acheté une voiture; si è fatto la casa in campagna il a acheté une maison secondaire. 5. (rif. al tempo) se faire: andiamo, si è fatto tardi allons-y, il se fait tard; si è fatto giorno il se fait jour. 6. ( seguito dall'infinito) se faire: farsi leggere qcs. se faire lire qqch.; farsi capire se faire comprendre; si fa voler bene dagli insegnanti il se fait apprécier de ses professeurs. 7. (combinare, fare in modo che) se faire: farsi invitare se faire inviter; farsi annunciare se faire annoncer. 8. ( pop) ( avere un rapporto sessuale con) se faire: è riuscito a farsela il se l'est finalement faite. 9. ( gerg) ( drogarsi) se shooter; ( bucarsi) se piquer: farsi di eroina se shooter à l'héroïne. II. fare s.m. ( comportamento) manières f.pl., façons f.pl.: ha un fare che non mi piace je n'aime pas ses manières.

    Dizionario Italiano-Francese > fare

  • 125 get

    get
    This much-used verb has no multi-purpose equivalent in French and therefore is very often translated by choosing a synonym: to get lunch = to prepare lunch = préparer le déjeuner. get is used in many idiomatic expressions ( to get something off one's chest etc) and translations will be found in the appropriate entry (chest etc). This is also true of offensive comments ( get stuffed etc) where the appropriate entry would be stuff. Remember that when get is used to express the idea that a job is done not by you but by somebody else ( to get a room painted etc) faire is used in French followed by an infinitive ( faire repeindre une pièce etc). When get has the meaning of become and is followed by an adjective (to get rich/drunk etc) devenir is sometimes useful but check the appropriate entry (rich, drunk etc) as a single verb often suffices ( s'enrichir, s'enivrer etc). For examples and further uses of get see the entry below.
    A vtr ( p prés - tt- ; prét got ; pp got, gotten US)
    1 ( receive) recevoir [letter, school report, grant] ; recevoir, percevoir [salary, pension] ; TV, Radio capter [channel, programme] ; did you get much for it? est-ce que tu en as tiré beaucoup d'argent? ; what did you get for your car? combien as-tu revendu ta voiture? ; we get a lot of rain il pleut beaucoup ici ; our garden gets a lot of sun notre jardin est bien ensoleillé ; we get a lot of tourists nous avons beaucoup de touristes ; you get lots of attachments with this cleaner il y a beaucoup d'accessoires fournis avec cet aspirateur ; you get what you pay for il faut y mettre le prix ; he's getting help with his science il se fait aider en sciences ;
    2 ( inherit) to get sth from sb lit hériter qch de qn [article, money] ; fig tenir qch de qn [trait, feature] ;
    3 ( obtain) ( by applying) obtenir [permission, divorce, custody, licence] ; trouver [job] ; ( by contacting) trouver [plumber, accountant] ; appeler [taxi] ; ( by buying) acheter [food item, clothing] (from chez) ; avoir [theatre seat, ticket] ; to get something for nothing/at a discount avoir qch gratuitement/avec une réduction ; to get sb sth, to get sth for sb ( by buying) acheter qch à qn ; I'll get sth to eat at the airport je mangerai qch à l'aéroport ;
    4 ( subscribe to) acheter [newspaper] ;
    5 ( acquire) se faire [reputation] ; he got his money in oil il s'est fait de l'argent dans le pétrole ;
    6 ( achieve) obtenir [grade, mark, answer] ; he got it right ( of calculation) il a obtenu le bon résultat ; ( of answer) il a répondu juste ; how many do I need to get? ( when scoring) il me faut combien? ; he's got four more points to get il faut encore qu'il obtienne quatre points ;
    7 ( fetch) chercher [object, person, help] ; go and get a chair/Mr Matthews va chercher une chaise/M. Matthews ; to get sb sth, to get sth for sb aller chercher qch pour qn ; get her a chair va lui chercher une chaise ; can I get you your coat? est-ce que je peux vous apporter votre manteau? ;
    8 (manoeuvre, move) to get sb/sth upstairs/downstairs faire monter/descendre qn/qch ; a car to me is just something to get me from A to B pour moi une voiture ne sert qu'à aller de A à B ; I'll get them there somehow je les ferai parvenir d'une façon ou d'une autre ; can you get between the truck and the wall? est-ce que tu peux te glisser entre le camion et le mur? ;
    9 ( help progress) is this discussion getting us anywhere? est-ce que cette discussion est bien utile? ; I listened to him and where has it got me? je l'ai écouté mais à quoi ça m'a avancé? ; this is getting us nowhere ça ne nous avance à rien ; where will that get you? à quoi ça t'avancera? ;
    10 ( contact) did you manage to get Harry on the phone? tu as réussi à avoir Harry au téléphone? ;
    11 ( deal with) I'll get it ( of phone) je réponds ; ( of doorbell) j'y vais ;
    12 ( prepare) préparer [breakfast, lunch etc] ;
    13 ( take hold of) attraper [person] (by à) ; I've got you, don't worry je te tiens, ne t'inquiète pas ; to get sth from ou off prendre qch sur [shelf, table] ; to get sth from ou out of prendre qch dans [drawer, cupboard] ;
    14 ( oblige to give) to get sth from ou out of sb faire sortir qch à qn [money] ; fig obtenir qch de qn [truth] ;
    15 ( catch) gen arrêter [escapee] ; got you! gen je t'ai eu! ; ( caught in act) vu! ; a shark got him un requin l'a eu ; when I get you, you won't find it so funny quand tu auras affaire à moi, tu trouveras ça moins drôle ;
    16 Med attraper [disease] ; he got the measles from his sister sa sœur lui a passé la rougeole ;
    17 ( use as transport) prendre [bus, train] ;
    18 ( have) to have got avoir [object, money, friend etc] ; I've got a headache/bad back j'ai mal à la tête/au dos ;
    19 ( start to have) to get (hold of) the idea ou impression that se mettre dans la tête que ;
    20 ( suffer) to get a surprise être surpris ; to get a shock avoir un choc ; to get a bang on the head recevoir un coup sur la tête ;
    21 ( be given as punishment) prendre [five years etc] ; avoir [fine] ; to get (a) detention être collé ;
    22 ( hit) to get sb/sth with toucher qn/qch avec [stone, arrow, ball] ; got it! ( of target) touché! ; the arrow got him in the heel la flèche l'a touché au talon ;
    23 (understand, hear) comprendre ; I didn't get what you said/his last name je n'ai pas compris ce que tu as dit/son nom de famille ; did you get it? tu as compris? ; now let me get this right… alors si je comprends bien… ; ‘where did you hear that?’-‘I got it from Paul’ ‘où est-ce que tu as entendu ça?’-‘c'est Paul qui me l'a dit’ ; get this! he was arrested this morning tiens-toi bien! il a été arrêté ce matin ;
    24 (annoy, affect) what gets me is… ce qui m'agace c'est que… ; what really got me was… ce que je n'aimais pas c'était… ;
    25 (learn, learn of) to get to do finir par faire ; to get to like sb finir par apprécier qn ; how did you get to know ou hear of our organization? comment avez-vous entendu parler de notre organisation? ; we got to know them last year on a fait leur connaissance l'année dernière ;
    26 ( have opportunity) to get to do avoir l'occasion de faire ; do you get to use the computer? est-ce que tu as l'occasion d'utiliser l'ordinateur? ; it's not fair, I never get to drive the tractor ce n'est pas juste, on ne me laisse jamais conduire le tracteur ; when do we get to eat the cake? quand est-ce qu'on va pouvoir manger le gâteau? ;
    27 ( start) to get (to be) commencer à devenir ; he's getting to be proficient ou an expert il commence à devenir expert ; it got to be quite unpleasant ça a commencé à devenir plutôt désagréable ; he's getting to be a big boy now c'est un grand garçon maintenant ; to get to doing commencer à faire ; we got to talking/dreaming about the holidays on a commencé à parler/rêver des vacances ; then I got to thinking that puis je me suis dit que ; we'll have to get going il va falloir y aller ;
    28 ( must) to have got to do devoir faire [homework, chore] ; it's got to be done il faut le faire ; you've got to realize that il faut que tu te rendes compte que ; if I've got to go, I will s'il faut que j'y aille, j'irai ; there's got to be a reason il doit y avoir une raison ;
    29 ( persuade) to get sb to do demander à qn de faire ; I got her to talk about her problems j'ai réussi à la faire parler de ses problèmes ; did you get anything out of her? est-ce que tu as réussi à la faire parler? ;
    30 ( have somebody do) to get sth done faire faire qch ; to get the car repaired/valeted faire réparer/nettoyer la voiture ; to get one's hair cut se faire couper les cheveux ; how do you ever get anything done? comment est-ce que tu arrives à travailler? ;
    31 ( cause) to get the car going faire démarrer la voiture ; to get the dishes washed faire la vaisselle ; this won't get the dishes washed! la vaisselle ne se fera pas toute seule! ; to get sb pregnant mettre qn enceinte ; as hot/cold as you can get it aussi chaud/froid que possible ; to get one's socks wet mouiller ses chaussettes ; to get one's finger trapped se coincer le doigt.
    B vi ( p prés - tt- ; prét got ; pp got, gotten US)
    1 ( become) devenir [suspicious, rich, old] ; how lucky/stupid can you get! il y en a qui ont de la chance/qui sont vraiment stupides! ; it's getting late il se fait tard ; how did he get like that? comment est-ce qu'il en est arrivé là? ;
    2 ( forming passive) to get (oneself) killed/trapped se faire tuer/coincer ; to get hurt être blessé ;
    3 ( become involved in) to get into ( as hobby) se mettre à [astrology etc] ; ( as job) commencer dans [teaching, publishing] ; fig to get into a fight se battre ;
    4 ( arrive) to get there arriver ; to get to the airport/Switzerland arriver à l'aéroport/en Suisse ; to get (up) to the top ( of hill etc) arriver au sommet ; how did your coat get here? comment est-ce que ton manteau est arrivé là? ; how did you get here? ( by what miracle) comment est-ce que tu es arrivé là? ; ( by what means) comment est-ce que tu es venu? ; where did you get to? où est-ce que tu étais passé? ; we've got to page 5 nous en sommes à la page 5 ;
    5 ( progress) it got to 7 o'clock il était plus de 7 heures ; I'd got as far as underlining the title j'en étais à souligner le titre ; I'm getting nowhere with this essay je n'avance pas dans ma dissertation ; are you getting anywhere with your investigation? est-ce que votre enquête avance? ; now we're getting somewhere ( making progress) on avance vraiment ; ( receiving fresh lead) voilà quelque chose d'intéressant ; it's a slow process but we're getting there c'est un processus lent, mais on avance ; it's not perfect yet but we're getting there ce n'est pas encore parfait mais on avance ;
    6 ( put on) to get into mettre [pyjamas, overalls].
    get ! fiche-moi le camp ! ; get along with you ! ne sois pas ridicule! ; get away with you ! arrête de raconter n'importe quoi ! ; get her ! regarde-moi ça! ; get him in that hat! regarde-le avec ce chapeau! ; he got his ( was killed) il a cassé sa pipe ; I'll get you for that je vais te le faire payer ; I'm getting there je progresse ; it gets me right here! tu vas me faire pleurer! ; I've/he's got it bad je suis/il est vraiment mordu ; I've got it je sais ; to get above oneself commencer à avoir la grosse tête ; to get it together se ressaisir ; to get it up bander , avoir une érection ; to get one's in US prendre sa revanche ; to tell sb where to get off envoyer qn promener ; to get with it se mettre dans le coup ; what's got into her/them? qu'est-ce qui lui/leur a pris? ; where does he get off ? pour qui se prend-il? ; you've got me there! alors là tu me poses une colle !
    1 ( manage to move) se déplacer (by doing en faisant) ; she doesn't get about very well now elle a du mal à se déplacer maintenant ;
    2 ( travel) voyager, se déplacer ; do you get about much in your job? vous voyagez beaucoup pour votre travail? ; he gets about a bit ( travels) il voyage pas mal ; ( knows people) il connaît du monde ;
    3 ( be spread) [news] se répandre ; [rumour] courir, se répandre ; it got about that la nouvelle s'est répandue que, le bruit a couru que.
    1 ( pass to other side) traverser ;
    2 ( be communicated) [message] passer ;
    get across [sth] ( cross) traverser [river, road etc] ;
    get [sth] across
    1 ( transport) how will we get it across? (over stream, gap etc) comment est-ce qu'on le/la fera passer de l'autre côté? ; I'll get a copy across to you (in separate office, building etc) je vous en ferai parvenir un exemplaire ;
    2 ( communicate) faire passer [message, meaning] (to à) ;
    get across [sb] US ( annoy) se mettre [qn] à dos [person].
    1 ( make progress) [person] progresser ; to get ahead of prendre de l'avance sur [competitor] ;
    1 ( progress) how's the project getting along? comment est-ce que le projet se présente? ; how are you getting along? ( in job) comment ça se passe? ; ( to sick or old person) comment ça va? ; ( in school subject) comment est-ce que ça se passe? ;
    2 ( cope) s'en sortir ; we can't get along without a computer/him on ne s'en sortira pas sans ordinateur/lui ;
    3 ( be suited as friends) bien s'entendre (with avec) ;
    4 (go) I must be getting along il faut que j'y aille.
    1 (move, spread) = get about ;
    2 to get around to doing: she'll get around to visiting us eventually elle va bien finir par venir nous voir ; I must get around to reading his article il faut vraiment que je lise son article ; I haven't got around to it yet je n'ai pas encore eu le temps de m'en occuper ;
    get around [sth] ( circumvent) contourner [problem, law] ; there's no getting around it il n'y a rien à faire.
    get at :
    get at [sb /sth]
    1 ( reach) atteindre [object] ; arriver jusqu'à [person] ; fig découvrir [truth] ; let me get at her ( in anger) laissez-moi lui régler son compte ;
    2 ( spoil) the ants have got at the sugar les fourmis ont attaqué le sucre ;
    3 ( criticize) être après [person] ;
    4 ( intimidate) intimider [witness] ;
    5 ( insinuate) what are you getting at? où est-ce que tu veux en venir?
    get away:
    1 ( leave) partir ;
    2 ( escape) [person] s'échapper ; the fish got away le poisson s'est échappé ;
    3 fig ( escape unpunished) to get away with a crime échapper à la justice ; you'll never get away with it! tu ne vas pas t'en tirer comme ça! ; he mustn't be allowed to get away with it il ne faut pas qu'il s'en tire à si bon compte ; she can get away with bright colours elle peut se permettre de porter des couleurs vives ;
    get [sb/sth] away ( for break) emmener [qn] se changer les idées ; to get sb away from a bad influence tenir qn à l'écart d'une mauvaise influence ; to get sth away from sb retirer qch à qn [weapon, dangerous object].
    get away from [sth]
    1 ( leave) quitter [town] ; I must get away from here ou this place! il faut que je parte d'ici! ; ‘get away from it all’ ( in advert) ‘évadez-vous de votre quotidien’ ;
    2 fig ( deny) nier [fact] ; there's no getting away from it on ne peut pas le nier ;
    3 fig ( leave behind) abandonner [practice, method] ;
    get away from [sb] lit, fig échapper à.
    get back:
    1 ( return) gen rentrer ; ( after short time) revenir ; when we get back à notre retour ;
    2 ( move backwards) reculer ; get back! reculez! ;
    3 ( take revenge) to get back at se venger de [aggressor] ;
    get back to [sth]
    1 ( return to) rentrer à [house, city] ; revenir à [office, centre, point] ; we got back to Belgium nous sommes rentrés en Belgique ; when we get back to London à notre retour à Londres ;
    2 ( return to former condition) revenir à [teaching, publishing] ; to get back to sleep se rendormir ; to get back to normal redevenir normal ;
    3 ( return to earlier stage) revenir à [main topic, former point] ; to get back to your problem,… pour en revenir à votre problème,… ;
    get back to [sb]
    1 ( return to) revenir à [group, person] ;
    2 ( on telephone) I'll get right back to you je vous rappelle tout de suite ;
    get [sb/sth] back
    1 ( return) ( personally) ramener [object, person] ; ( by post etc) renvoyer ; Sport ( in tennis etc) renvoyer [ball] ; when they got him back to his cell quand ils l'ont ramené dans sa cellule ;
    2 ( regain) récupérer [lost object, loaned item] ; fig reprendre [strength] ; she got her money back elle a été remboursée ; she got her old job back on lui a redonné son travail ; he got his girlfriend back il s'est remis avec sa petite amie .
    get behind ( delayed) prendre du retard ;
    get behind [sth] se mettre derrière [hedge, sofa etc].
    get by
    1 ( pass) passer ;
    2 ( survive) se débrouiller (on, with avec) ; we'll never get by without him/them nous ne nous en sortirons jamais sans lui/eux.
    get down:
    1 ( descend) descendre (from, out of de) ;
    2 ( leave table) quitter la table ;
    3 ( lower oneself) ( to floor) se coucher ; ( to crouching position) se baisser ; to get down on one's knees s'agenouiller ; to get down to ( descend to reach) arriver à [lower level etc] ; atteindre [trapped person etc] ; ( apply oneself to) se mettre à [work] ; to get down to the pupils' level fig se mettre à la portée des élèves ; let's get down to business parlons affaires ; when you get right down to it quand on regarde d'un peu plus près ; to get down to doing se mettre à faire ;
    get down [sth] descendre [slope] ; if we get down the mountain alive si nous arrivons vivants en bas de la montagne ; when we got down the hill quand nous nous sommes retrouvés en bas de la colline ;
    get [sth] down, get down [sth]
    1 ( from height) descendre [book, jar etc] ;
    2 ( swallow) avaler [medicine, pill] ;
    3 ( record) noter [speech, dictation] ;
    get [sb] down
    1 ( from height) faire descendre [person] ;
    2 ( depress) déprimer [person].
    get in:
    get in
    1 lit ( to building) entrer ; ( to vehicle) monter ;
    2 fig ( participate) to get in on réussir à s'introduire dans [project, scheme] ; to get in on the deal faire partie du coup ;
    3 ( return home) rentrer ;
    4 ( arrive at destination) [train, coach] arriver ;
    5 ( penetrate) [water, sunlight] pénétrer ;
    6 Pol [Labour, Tories etc] passer ; [candidate] être élu ;
    7 Sch, Univ [applicant] être admis ;
    8 ( associate) to get in with se mettre bien avec [person] ; he's got in with a bad crowd il traîne avec des gens peu recommandables ;
    get [sth] in, get in [sth]
    1 ( buy in) acheter [supplies] ;
    2 ( fit into space) I can't get the drawer in je n'arrive pas à faire rentrer le tiroir ;
    3 Agric ( harvest) rentrer [crop] ;
    4 Hort ( plant) planter [bulbs etc] ;
    5 (deliver, hand in) rendre [essay, competition entry] ;
    6 ( include) (in article, book) placer [section, remark, anecdote] ; he got in a few punches il a distribué quelques coups ;
    7 ( fit into schedule) faire [tennis, golf] ; I'll try to get in a bit of tennis j'essayerai de faire un peu de tennis ;
    get [sb] in faire entrer [person].
    get into:
    get into [sth]
    1 ( enter) entrer dans [building] ; monter dans [vehicle] ;
    2 ( be admitted) ( as member) devenir membre de [club] ; ( as student) être admis à [school, university] ; I didn't know what I was getting into fig je ne savais pas dans quoi je m'embarquais ;
    3 ( squeeze into) rentrer dans [garment, size] ; ⇒ debt, habit, trouble ;
    get [sb/sth] into faire entrer [qn/qch] dans [good school, building, room, space].
    get off:
    get off
    1 ( from bus etc) descendre (at à) ;
    2 ( start on journey) partir ;
    3 ( leave work) finir ;
    4 ( escape punishment) s'en tirer (with avec) ;
    5 to get off to partir pour [destination] ; did they get off to school OK? est-ce qu'ils sont partis sans problèmes pour l'école? ; ( make headway) to get off to a good/poor start prendre un bon/mauvais départ ; to get off to sleep s'endormir ; to get off on doing péj ( get buzz from) prendre plaisir à faire ; to get off with, GB rencontrer, ramasser pej [person] ;
    get off [sth]
    1 ( climb down from) descendre de [wall, ledge] ;
    2 ( alight from) descendre de [bus etc] ;
    3 ( remove oneself from) get off my nice clean floor/the grass ne marche pas sur mon sol tout propre/la pelouse ;
    4 fig ( depart from) s'écarter de [subject] ;
    get off [sb] ( leave hold) get off me! lâche-moi! ;
    get [sb/sth] off
    1 ( lift down) descendre [object] ; faire descendre [person] ;
    2 ( dispatch) envoyer [parcel, letter, person] ; I've got the children off to school j'ai envoyé les enfants à l'école ;
    3 ( remove) enlever [stain] ;
    4 ( send to sleep) endormir [baby].
    get on:
    get on
    1 ( climb aboard) monter (at à) ;
    2 ( work) get on a bit faster/more sensibly travaille un peu plus vite/plus sérieusement ;
    3 ( continue with work) let's get on! continuons! ;
    4 GB ( like each other) bien s'entendre ;
    5 ( fare) how did you get on? comment est-ce que ça s'est passé? ;
    6 ( cope) how are you getting on? comment est-ce que tu t'en sors? ;
    7 GB ( approach) he's getting on for 40 il approche des quarante ans ; it's getting on for midnight il est presque minuit ; there are getting on for 80 people il y a presque 80 personnes ;
    8 ( grow late) time's getting on le temps passe ;
    9 ( grow old) to be getting on a bit commencer à vieillir ;
    get on [sth] ( board) monter dans [vehicle] ;
    get [sth] on, get on [sth] ( put on) mettre [boots, clothing] ; monter [tyre] ; mettre [lid, tap washer etc].
    get onto:
    get onto [sth]
    1 ( board) monter dans [vehicle] ;
    2 ( be appointed) être nommé à [Board] ;
    3 ( start to discuss) arriver à parler de [topic, subject] ;
    4 GB ( contact) contacter ; I'll get on to the authorities je contacterai les autorités.
    get on with [sth] ( continue to do) to get on with one's work/with preparing the meal continuer à travailler/à préparer le repas ; let's get on with the job! au travail! ;
    get on with [sb] GB s'entendre avec [person].
    get out:
    get out
    1 ( exit) sortir (through, by par) ; get out and don't come back! va-t'en et ne reviens pas! ; they'll never get out alive ils ne s'en sortiront jamais vivants ;
    2 ( make social outing) sortir ; you should get out more tu devrais sortir plus ;
    3 (resign, leave) partir ;
    4 ( alight) descendre ;
    5 ( be let out) [prisoner] être libéré ; he gets out on the 8th il sera libéré le 8 ;
    6 ( leak) [news] être révélé ;
    get [sth] out, get out [sth]
    1 ( bring out) sortir [handkerchief, ID card] ;
    2 ( extract) retirer [cork, stuck object] ; extraire [tooth] ;
    3 ( erase) enlever [stain] ;
    4 ( take on loan) emprunter [library book] ;
    5 ( produce) sortir [plans, product] ;
    6 ( utter) I couldn't get the words out les mots ne voulaient pas sortir ;
    7 ( solve) faire [puzzle] ;
    get [sb] out ( release) faire libérer [prisoner] ; to get sb out of sth ( free from detention) ( personally) libérer qn de qch ; ( by persuasion) faire libérer qn de qch [prisoner] ; to get sth out of sth ( bring out) sortir qch de qch [handkerchief etc] ; ( find and remove) récupérer qch dans qch [required object, stuck object] ; I can't get it out of my mind je ne peux pas l'effacer de mon esprit.
    get out of [sth]
    1 ( exit from) sortir de [building, bed] ;
    2 ( alight from) descendre de [vehicle] ;
    3 ( leave at end of) sortir de [meeting] ;
    4 ( be freed from) être libéré de [prison] ;
    5 ( withdraw from) quitter [organization] ; échapper à [responsibilities] ; he's got out of oil ( as investment) il a vendu toutes ses actions dans le pétrole ;
    6 ( avoid doing) s'arranger pour ne pas aller à [appointment, meeting] ; I'll try to get out of it j'essaierai de me libérer ; I accepted the invitation and now I can't get out of it j'ai accepté l'invitation et maintenant je ne peux pas me défiler ; to get out of doing s'arranger pour ne pas faire ;
    7 ( no longer do) perdre [habit] ;
    8 ( gain from) what do you get out of your job? qu'est-ce que ton travail t'apporte? ; what will you get out of it? qu'est-ce que vous en retirerez?
    get over:
    get over ( cross) passer ;
    get over [sth]
    1 ( cross) traverser [bridge, stream] ;
    2 ( recover from) se remettre de [illness, shock] ; to get over the fact that se remettre du fait que ; I can't get over it ( in amazement) je n'en reviens pas ; I couldn't get over how she looked ça m'a fait un choc de la voir comme ça ; I can't get over how you've grown je n'en reviens pas de ce que tu as grandi ;
    3 ( surmount) surmonter [problem] ; to get sth over with en finir avec qch ; let's get it over with finissons-en ;
    4 ( stop loving) oublier ; she never got over him elle ne l'a jamais oublié ;
    get [sb/sth] over
    1 ( cause to cross) faire passer [injured person, object] ; faire passer [qn/ qch] au-dessus de [bridge, wall etc] ;
    2 ( cause to arrive) get the plumber over here at once faites venir tout de suite le plombier ;
    3 ( communicate) faire passer [message].
    get round GB:
    get round [sth] = get around [sth] ;
    get round [sb] persuader [qn], avoir [qn] au sentiment ; can't you get round him? est-ce que tu ne peux pas le persuader? ; she easily gets round her father elle fait tout ce qu'elle veut de son père.
    1 ( squeeze through) passer ;
    2 Telecom to get through to sb avoir qn au téléphone ; I couldn't get through je n'ai pas réussi à l'avoir ;
    3 to get through to ( communicate with) convaincre [person] ;
    4 ( arrive) [news, supplies] arriver ;
    5 ( survive) s'en sortir (by doing en faisant) ;
    6 Sch, Univ [examinee] réussir ;
    get through [sth]
    1 ( make way through) traverser [checkpoint, mud] ;
    2 ( reach end of) terminer [book, revision] ; finir [meal, task] ; [actor] finir [performance] ;
    3 ( survive mentally) I thought I'd never get through the week j'ai cru que je ne tiendrais pas la semaine ;
    4 ( complete successfully) [candidate, competitor] réussir à [exam, qualifying round] ; I got through the interview l'entretien s'est bien passé ;
    5 (consume, use) manger [supply of food] ; boire [supply of drink] ; dépenser [money] ; I get through two notebooks a week il me faut or j'use deux carnets par semaine ;
    get [sb/sth] through
    1 ( squeeze through) faire passer [car, object, person] ;
    2 ( help to endure) [pills, encouragement, strength of character] aider [qn] à continuer ; her advice/these pills got me through the day ses conseils/ces comprimés m'ont aidé à tenir le coup ;
    3 ( help through frontier etc) faire passer [person, imported goods] ;
    4 Sch, Univ ( help to pass) permettre à [qn] de réussir [candidate] ;
    5 Pol faire passer [bill].
    get together ( assemble) se réunir (about, over pour discuter de) ;
    get [sb/sth] together, get together [sb/sth]
    1 ( assemble) réunir [different people, groups] ;
    2 ( accumulate) réunir [money] ; rassembler [food parcels, truckload] ;
    3 ( form) former [company, action group].
    get under:
    get under passer en-dessous ;
    get under [sth] passer sous [barrier, floorboards etc].
    get up:
    get up
    1 (from bed, chair etc) se lever (from de) ; get up off the grass! ne reste pas sur l'herbe! ;
    2 (on horse, ledge etc) monter ; how did you get up there? comment est-ce que tu es monté là-haut? ;
    3 Meteorol [storm] se préparer ; [wind] se lever ;
    4 to get up to ( reach) arriver à [page, upper floor] ; what did you get up to? fig ( sth enjoyable) qu'est-ce que tu as fait de beau? ; ( sth mischievous) qu'est-ce que tu as fabriqué ? ;
    get up [sth]
    1 arriver en haut de [hill, ladder] ;
    2 ( increase) augmenter [speed] ;
    3 (start, muster) former [group] ; faire [petition] ; obtenir [support, sympathy] ;
    get [sth] up organiser ;
    get [oneself] up in mettre [outfit].

    Big English-French dictionary > get

  • 126 where

    Where is generally translated by : where are the plates? = où sont les assiettes? ; do you know where he's going? = est-ce que tu sais où il va? ; I don't know where the knives are = je ne sais pas où sont les couteaux.
    Note that in questions on its own requires inversion of the verb: where are you going? = où allez-vous? but followed by est-ce que needs no inversion: où est-ce que vous allez?
    A pron
    1 ( with prepositions) où ; from where? d'où? ; near where? près d'où? ; to go up to where sb is standing s'approcher de qn ; to go past where sb is standing passer devant qn ; not from where I'm standing lit pas de là où je suis ; fig ce n'est pas mon avis ;
    2 ( the place or point where) là que ; this is where it happened c'est là que c'est arrivé ; this is where we're at c'est là que nous en sommes ; that is where he's mistaken c'est là qu'il se trompe ; so that's where I put them c'était là que je les avais mis ; here's where we learn the truth voilà enfin la vérité ; France is where you'll find good wine c'est en France que vous trouverez du bon vin.
    B adv
    1 ( as interrogative) où (est-ce que) ; where is my coat/do you work? où est mon manteau/est-ce que tu travailles? ; where would I be if…? où est-ce que je serais si…? ; where does Martin figure in all this? qu'est-ce que Martin vient faire dans tout ça? ; where's the harm? quel mal y a-t-il à ça? ; where's the problem? je ne vois pas le problème ; where have you got to in your book? où est-ce que vous en êtes dans votre lecture? ;
    2 ( as indirect interrogative) où ; ask him/I wonder where he's going demande-lui/je me demande où il va ; I told him where he could put them lit je lui ai dit où les mettre ; fig je lui ai dit qu'il pouvait se les mettre où je pense ; to know where one is going savoir où on va ; fig savoir ce qu'on veut ; you don't know where it's been! tu ne sais pas où ça a traîné! ; I forget exactly where it is j'ai oublié où c'est exactement ;
    3 ( as relative) où ; the village where we live le village où nous habitons ; at the spot where he died à l'endroit où il est mort ; up there where there's a branch là-haut à l'endroit où il y a une branche ; near where she lived près de l'endroit où or près de là où elle habitait ; to lead to a situation where aboutir à une situation où ; to reach the stage where arriver au stade où ; in several cases where dans plusieurs cas où ;
    4 (here where, there where) stay/go where it's dry reste/mets-toi à l'abri ; it's cold where we live il fait froid là où nous habitons ; it's where the Indre meets the Loire c'est au confluent de l'Indre et de la Loire ; it's not where you said ( not there) ça n'y est pas ; ( found elsewhere) ce n'est pas là où tu crois ;
    5 ( wherever) où ; put them/go where you want mets-les/va où tu veux ;
    6 ( whenever) quand ; where necessary si nécessaire ; she's stupid where he's concerned elle se conduit toujours de façon stupide quand il s'agit de lui ; where children are at risk quand les enfants sont menacés de violence ; where there's a scandal there's a reporter dès qu'il y a un scandale il y a des journalistes ; where possible dans la mesure du possible.

    Big English-French dictionary > where

  • 127 Usage note : which

    In questions
    When which is used as a pronoun in questions it is translated by lequel, laquelle, lesquels or lesquelles according to the gender and number of the noun it is referring to:
    there are three peaches, which do you want?
    = il y a trois pêches, laquelle veux-tu?
    ‘Lucy’s borrowed three of your books’ ‘which did she take?’
    = ‘Lucy t’a emprunté trois livres’ ‘lesquels a-t-elle pris?’
    The exception to this is when which is followed by a superlative adjective, when the translation is quel, quelle, quels or quelles:
    which is the biggest (apple)?
    = quelle est la plus grande?
    which are the least expensive (books)?
    = quels sont les moins chers?
    In relative clauses as subject or object
    When which is used as a relative pronoun as the subject of a verb, it is translated by qui:
    the book which is on the table
    = le livre qui est sur la table
    the books which are on the table
    = les livres qui sont sur la table
    When which is the object of a verb it is translated by que (qu’ before a vowel or mute ‘h’):
    the book which Tina is reading
    = le livre que lit Tina
    Note the inversion of subject and verb ; this is the case where the subject is a noun but not where the subject is a pronoun:
    the book which I am reading
    = le livre que je lis
    In compound tenses such as the present perfect and past perfect, the past participle agrees in gender and number with the noun que is referring to:
    the books which I gave you
    = les livres que je t’ai donnés
    the dresses which she bought yesterday
    = les robes qu’elle a achetées hier
    In relative clauses after a preposition
    Here the translation is lequel, laquelle, lesquels or lesquelles according to the gender and number of the noun referred to:
    the road by which we came or the road which we came by
    = la route par laquelle nous sommes venus
    the expressions for which we have translations
    = les expressions pour lesquelles nous avons une traduction
    Remember that if the preposition would normally be translated by à in French (to, at etc.), the preposition + which is translated by auquel, à laquelle, auxquels or auxquelles:
    the addresses to which we sent letters
    = les adresses auxquelles nous avons envoyé des lettres
    With prepositions normally translated by de (of, from etc.) the translation of the preposition which becomes dont:
    a blue book, the title of which I’ve forgotten
    = un livre bleu dont j’ai oublié le titre
    However, if de is part of a prepositional group, as for example in the case of près de meaning near, the translation becomes duquel, de laquelle, desquels or desquelles:
    the village near which they live
    = le village près duquel ils habitent
    the houses near which she was waiting
    = les maisons près desquelles elle attendait
    The translation duquel etc. is also used where a preposition + noun precedes of which:
    a hill at the top of which there is a house
    = une colline au sommet de laquelle il y a une maison
    As a determiner
    In questions
    When which is used as a determiner in questions it is translated by quel, quelle, quels or quelles according to the gender and number of the noun that follows:
    which car is yours?
    = quelle voiture est la vôtre?
    which books did he borrow?
    = quels livres a-t-il empruntés?
    Note that in the second example the object precedes the verb so that the past participle agrees in gender and number with the object.
    For translations of which as a determiner in relative clauses see B2 in the entry which.

    Big English-French dictionary > Usage note : which

  • 128 eye

    eye [aɪ] (cont eyeing or eying)
    1 noun
    (a) (organ) œil m;
    to have green eyes avoir les yeux verts;
    a girl with green eyes une fille aux yeux verts;
    before your very eyes! sous vos yeux!;
    look me in the eye and say that regarde-moi bien dans les yeux et dis-le moi;
    I saw it with my own eyes je l'ai vu de mes yeux vu ou de mes propres yeux;
    to open/close one's eyes ouvrir/fermer les yeux;
    with one's eyes closed/open les yeux fermés/ouverts;
    figurative she can't keep her eyes open elle dort debout;
    I could do it with my eyes closed je pourrais le faire les yeux fermés;
    he went into it with his eyes open il s'y est lancé en toute connaissance de cause;
    to have the sun/the light in one's eyes avoir le soleil/la lumière dans les yeux;
    to look sb straight in the eye regarder qn droit dans les yeux;
    at eye level au niveau des yeux
    (b) (gaze) regard m;
    her eyes fell on the letter son regard est tombé sur la lettre;
    the film looks at the world through the eyes of a child dans ce film, on voit le monde à travers les yeux d'un enfant;
    with a critical eye d'un œil critique;
    I couldn't believe my eyes je n'en croyais pas mes yeux;
    all eyes were upon her elle était au centre de tous les regards, tous les regards étaient posés sur elle
    eyes left/right! tête à gauche/à droite!;
    eyes front! fixe!
    (d) Sewing (of needle) chas m, œil m; (eyelet) œillet m
    (e) (of potato, twig) œil m
    (f) (of hurricane) œil m, centre m;
    the eye of the storm l'œil du cyclone;
    figurative at the eye of the storm dans l'œil du cyclone
    (g) (photocell) œil m électrique
    (h) (for hammer handle) emmanchure f; (for axe blade) toyère f
    as far as the eye can see à perte de vue;
    to keep one's eyes and ears open avoir l'œil et l'oreille aux aguets;
    to open sb's eyes (to sth) ouvrir les yeux à qn (sur qch), dessiller les yeux à qn (sur qch);
    the incident opened his eyes to the truth about her l'incident lui ouvrit les yeux sur ce qu'elle était vraiment;
    we can't close or shut our eyes to the problem on ne peut pas fermer les yeux sur ce problème;
    to close one's eyes to the evidence se refuser à l'évidence;
    they can't close their eyes to the fact that the company's at fault ils sont bien obligés d'admettre que la société est en faute;
    I could do it with my eyes shut je pourrais le faire les yeux fermés;
    for your eyes only ultra-confidentiel;
    in this job you need to have a good eye for detail dans ce métier il faut être très méticuleux;
    to have an eye for a bargain savoir reconnaître une bonne affaire;
    British to get one's eye in prendre ses repères;
    he only has eyes for her il n'a d'yeux que pour elle;
    the boss has his eye on Smith for the job le patron a Smith en vue pour le poste;
    he has his eye on the gold medal il vise la médaille d'or;
    she has her eye on the mayor's position elle vise la mairie;
    the police have had their eye on him for some time cela fait un certain temps que la police l'a à l'œil;
    he wants to buy an apartment, in fact he's already got his eye on one il veut acheter un appartement, et d'ailleurs il en a déjà un en vue;
    he always has an eye for or to the main chance il ne perd jamais de vue ses propres intérêts;
    in my/her eyes à mes/ses yeux;
    in the eyes of the law/of the Church aux yeux ou au regard de la loi/de l'Église;
    to run or to cast one's eye over sth jeter un coup d'œil à qch;
    she ran an eye over the contract elle a parcouru le contrat;
    to try to catch sb's eye essayer d'attirer le regard de qn;
    keep your eye on the ball fixez ou regardez bien la balle;
    could you keep your eye on the children/the house? pourriez-vous surveiller les enfants/la maison?;
    I have to keep an eye on him il faut que je l'aie à l'œil;
    I couldn't keep my eyes off him/it je ne pouvais pas en détacher mes yeux;
    she keeps an eye on things elle a l'œil à tout;
    to keep a close eye on sth surveiller qch de près;
    keep an eye on the situation suivez de près la situation;
    to keep one's eye on the ball (gen) ne pas quitter la balle des yeux; Golf fixer la balle; figurative être vigilant;
    keep your eyes on the road regarde la route;
    to keep one's eye open for sth être attentif à qch;
    keep your eyes open or an eye out for a filling station essayez de repérer une station service;
    keep an eye out for anyone trying to sell it soyez à l'affût au cas où quelqu'un essaierait de le vendre;
    familiar keep your eyes skinned or peeled restez vigilant ;
    you can see that with half an eye cela saute aux yeux;
    anyone with half an eye can see it's a fake du premier coup d'œil n'importe qui verrait que c'est un faux;
    with half an eye on the weather sans quitter le ciel des yeux;
    the children were all eyes les enfants n'en perdaient pas une miette;
    an eye for an eye (and a tooth for a tooth) œil pour œil, (dent pour dent);
    his eyes are too big for his stomach il a les yeux plus grands que le ventre;
    familiar to give sb the eye (flirt) faire de l'œil à qn; (give signal) faire signe à qn (d'un clin d'œil) ;
    he has eyes in the back of his head il a des yeux derrière la tête;
    to set or lay eyes on sth poser les yeux sur qch, apercevoir qch;
    it was the biggest fish I'd ever laid eyes on c'était le plus gros poisson que j'aie jamais vu;
    I've never set or laid or familiar clapped eyes on her je ne l'ai jamais vue de ma vie;
    to make eyes at sb faire de l'œil à qn;
    familiar my eye! mon œil!;
    she and I don't see eye to eye (disagree) elle ne voit pas les choses du même œil que moi, elle n'est pas de mon avis; (dislike one another) elle et moi, nous ne nous entendons pas;
    familiar that's one in the eye for him! ça lui fera les pieds!;
    there's more to this than meets the eye (suspicious) on ne connaît pas les dessous de l'affaire; (difficult) c'est moins simple que cela n'en a l'air;
    there's more to her than meets the eye elle gagne à être connue;
    we're up to our eyes in it! (overworked) on a du travail jusque là!; (in deep trouble) on est dans les ennuis jusqu'au cou!
    regarder, mesurer du regard;
    the child eyed the man warily l'enfant dévisagea l'homme avec circonspection;
    she stood eyeing the sweets counter elle restait là à lorgner les bonbons;
    to eye sth hungrily dévorer qch du regard;
    to eye sb up and down regarder qn de la tête aux pieds
    with an eye to sth/to doing sth en vue de qch/de faire qch;
    with an eye to the future en vue ou en prévision de l'avenir
    ►► eye bank banque f des yeux;
    eye camera caméra f oculaire;
    eye contact croisement m des regards;
    to establish eye contact (with sb) croiser le regard (de qn);
    to maintain eye contact (with sb) regarder (qn) dans les yeux;
    she always avoids eye contact (with me) elle évite tout le temps mon regard;
    American eye doctor ophtalmologue mf;
    eye drops gouttes fpl pour les yeux;
    eye hospital centre m hospitalier d'ophtalmologie;
    eye makeup maquillage m pour les yeux;
    eye makeup remover démaquillant m pour les yeux;
    eye movement camera caméra f oculaire;
    eye rhyme rime f pour l'œil;
    eye socket orbite f;
    eye specialist ophtalmologue mf;
    eye test examen m de la vue
    to eye up the girls/boys reluquer les filles/les garçons;
    he eyed her up il la regardée de la tête aux pieds
    (b) (estimate strength of → opponent) jauger (d'un coup d'œil)
    ✾ Book ✾ Film 'For Your Eyes Only' Fleming, Glen 'Rien que pour vos yeux'
    Eyes on the prize Il s'agit d'une phrase extraite d'une chanson du mouvement pour les droits civils, aux États-Unis: "I know one thing we did right/Was the day we started to fight/Keep your eyes on the prize/Hold on, hold on" ("je sais que l'on a eu raison d'entamer la lutte, ne perdez jamais votre objectif de vue, tenez bon, tenez bon"). Cette phrase symbolise la lutte menée par le mouvement pour les droits civils en Amérique et figure dans de nombreux titres de livres et de films. On l'utilise également dans toute situation où des gens luttent pour l'obtention de droits civils, quel que soit le pays. En anglais américain, on utilise aussi cette expression de façon allusive lorsque quelqu'un doit se concentrer sur l'objectif à atteindre; on dira par exemple this year the Pistons need to keep their eyes firmly on the prize of the championship ("cette année les Pistons doivent faire tout leur possible pour gagner le championnat").

    Un panorama unique de l'anglais et du français > eye

См. также в других словарях:

  • Les Pres — Les Prés Les Prés Administration Pays France Région Rhône Alpes Département Drôme Arrondissement Die Canton Luc en Diois …   Wikipédia en Français

  • Les Prés — País …   Wikipedia Español

  • Les Prés — is a commune in the Drôme department in southeastern France.ee also*Communes of the Drôme departmentReferences Based on the article in the French Wikipedia …   Wikipedia

  • Les Prés — 44° 31′ 42″ N 5° 34′ 46″ E / 44.5283333333, 5.57944444444 …   Wikipédia en Français

  • Les Prés-d'Orvin — Localité suisse Une vue d ensemble de la localité serait la bienvenue Administration Pays Suisse …   Wikipédia en Français

  • Les Pres-d'Orvin — Les Prés d Orvin District de Courtelary …   Wikipédia en Français

  • Les Prés-D'Orvin — District de Courtelary …   Wikipédia en Français

  • Les prés-d'orvin — District de Courtelary …   Wikipédia en Français

  • Les Pres (metro lillois) — Les Prés (métro lillois) 50° 39′ 00″ N 3° 07′ 35″ E / 50.65003333, 3.126405556 …   Wikipédia en Français

  • Les Prés (métro lillois) — 50° 39′ 00″ N 3° 07′ 35″ E / 50.65003333, 3.126405556 …   Wikipédia en Français

  • Les prés (métro lillois) — 50° 39′ 00″ N 3° 07′ 35″ E / 50.65003333, 3.126405556 …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»