Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

les+poings

  • 21 кулак

    I м.
    1) poing m

    сжима́ть кула́ки́ — serrer ( или fermer) les poings

    погрози́ть кула́ко́м — montrer le poing

    сту́кнуть кула́ко́м по́ столу — frapper du poing sur la table

    2) воен. ( ударная группировка) groupement m de choc, masse f de manœuvre
    ••

    держа́ть в кула́ке́ кого́-либо — tenir qn sous sa poigne

    II м. тех.
    came f
    III м.
    ( богатый крестьянин-собственник) koulak m (paysan aisé, riche à l'époque de la guerre civile en Russie)
    * * *
    n
    1) gener. alluchon, dent, koulak, poing
    2) colloq. poigne
    3) eng. entraîneur, griffe, main, mâchoire (зажимного патрона), saillie, (мельничный) battant, battant (мельничный), culbuteur, came
    7) argo. tampon

    Dictionnaire russe-français universel > кулак

  • 22 молча перенести трудности

    Dictionnaire russe-français universel > молча перенести трудности

  • 23 поколачивание кулаками

    Dictionnaire russe-français universel > поколачивание кулаками

  • 24 собраться с силами

    v
    gener. prendre son élan, ramasser ses forces, rappeler ses esprits, rappeler son courage, rassembler ses forces, rassembler son courage, recueillir ses forces, remonter la mécanique, se raidir, se ramasser, serrer les poings

    Dictionnaire russe-français universel > собраться с силами

  • 25 разжать

    разжа́ть кулаки́ — desserrer les poings

    Dictionnaire russe-français universel > разжать

  • 26 сърбя

    гл само 3 л. 1. démanger, éprouver une démangeaison; 2. прен разг (имам желание за нещо) démanger, avoir une démangeaison de (faire qch); avoir une grande démangeaison de (faire qch) а ръката ме сърби les poings me démangent; сърби ме езикът la langue me démange.

    Български-френски речник > сърбя

  • 27 met gebalde vuisten

    met gebalde vuisten

    Deens-Russisch woordenboek > met gebalde vuisten

  • 28 vuist

    poing 〈m.〉
    voorbeelden:
    1   met gebalde vuisten les poings serrés
         met ijzeren vuist regeren diriger d'une main de fer
         een vuist maken tegen faire front contre
         de vuist schudden montrer le poing
         met de vuist op tafel slaan taper du poing sur la table
         op de vuist gaan en venir aux mains
    ¶   in zijn vuistje lachen rire sous cape
         figuurlijk uit het vuistje eten manger sur le pouce
         voor de vuist (weg) à l'improviste
         Algemeen Zuid-Nederlands recht voor de vuist sans ambages

    Deens-Russisch woordenboek > vuist

  • 29 poing

    (m) кулак
     ♦ faire les poings dans sa poche с трудом сдерживаться; не давать волю гневу, возмущению

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > poing

  • 30 с трудом сдерживаться, не давая волю гневу [возмущению]

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > с трудом сдерживаться, не давая волю гневу [возмущению]

  • 31 fist

    fist [fɪst]
    poing m;
    to clench one's fists serrer les poings;
    he shook his fist at me il m'a menacé du poing;
    to put one's fists up se mettre en garde;
    make a fist serrez le poing

    Un panorama unique de l'anglais et du français > fist

  • 32 Zatínal pěsti a hrozil všem.

    Zatínal pěsti a hrozil všem.
    Il serrait les poings et menaçait tout le monde.

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > Zatínal pěsti a hrozil všem.

  • 33 calx

    [st1]1 [-] calx, calcis, f.:    - masc. dans Gratt. 278; v. Charis. 93, 2. a - talon.    - pugnis et calcibus uti, Cic. Sull. 71: se servir des poings et des talons [des mains et des pieds].    - calcem terere calce, Virg. En. 5, 324: toucher du talon le talon du rival qui précède [courir sur ses talons, le serrer de très près].    - advorsum stimulum calces, Ter. Phorm. 78 (s.-ent. jactare): regimber contre l'aiguillon [opposer une résistance inutile].    - calcem impingere alicui rei, Petr. 46, 5: donner un coup de pied à qqch, repousser qqch, délaisser qqch. b - pied; coup de pied, ruade.    - calces deteris, Plaut.: tu me marches sur les pieds.    - nudis calcibus, Juv.: les pieds nus.    - a capite ad calcem, Cic.: de la tête aux pieds.    - calcibus, Plaut.: à coups de pied.    - certare pugnis calcibus unguibus morsu denique, Cic. Tusc. 5: lutter à coups de poing, de pied, avec les ongles, avec les dents enfin.    - calce petere aliquem, Hor. S. 2, 1, 55: lancer une ruade à qqn. c - base, support, pied (d'un mât...).    - cum sua calce (malleolus avulsus) Plin. 17, 156: rameau (scion) détaché de l'arbre avec son talon [avec le bois adhérent à la base].    - calx mali, Vitr. 10, 3, 5: le pied du mât. d - patin d'escalier.    - Vitr. 9, praef. 8. [st1]2 [-] calx, calcis, f.:    - [gr]gr. χάλιξ.    - masc. très rare: Varr. Men. 288; Cato. Agr. 18, 7 II nom. calcis décad.: Fort. 11, 11, 12; Isid. 16, 3, 10 II plur. calces Greg. Tur. Patr. 2, 4. a - pierre à chaux, craie.    - calx viva, Vitr.: chaux vive.    - caementa non calce durata erant, Liv. 21, 11, 8: les moellons n'étaient pas assujettis par de la chaux. b - caillou (pour jouer), pièce, pion.    - calcem ciere, Plaut.: déplacer (bouger) une pièce. c - ligne tracée à la chaux au bout de la carrière; but, terme, fin.    - a calce ad carceres revocari, Cic.: revenir du bout de la carrière au point de départ.    - video calcem, ad quam nihil sit praeterea extimescendum, Cic. Tusc. 1, 8, 15: je vois (pour la vie) un terme au-delà duquel on ne doit rien redouter.    - Cic. Rep. frg. 7; Quint. 8, 5, 30; Gell. 14, 3, 10.    - extra calcem decurrere, Amm. 21, 1, 14: sortir de son sujet, faire une digression.
    * * *
    [st1]1 [-] calx, calcis, f.:    - masc. dans Gratt. 278; v. Charis. 93, 2. a - talon.    - pugnis et calcibus uti, Cic. Sull. 71: se servir des poings et des talons [des mains et des pieds].    - calcem terere calce, Virg. En. 5, 324: toucher du talon le talon du rival qui précède [courir sur ses talons, le serrer de très près].    - advorsum stimulum calces, Ter. Phorm. 78 (s.-ent. jactare): regimber contre l'aiguillon [opposer une résistance inutile].    - calcem impingere alicui rei, Petr. 46, 5: donner un coup de pied à qqch, repousser qqch, délaisser qqch. b - pied; coup de pied, ruade.    - calces deteris, Plaut.: tu me marches sur les pieds.    - nudis calcibus, Juv.: les pieds nus.    - a capite ad calcem, Cic.: de la tête aux pieds.    - calcibus, Plaut.: à coups de pied.    - certare pugnis calcibus unguibus morsu denique, Cic. Tusc. 5: lutter à coups de poing, de pied, avec les ongles, avec les dents enfin.    - calce petere aliquem, Hor. S. 2, 1, 55: lancer une ruade à qqn. c - base, support, pied (d'un mât...).    - cum sua calce (malleolus avulsus) Plin. 17, 156: rameau (scion) détaché de l'arbre avec son talon [avec le bois adhérent à la base].    - calx mali, Vitr. 10, 3, 5: le pied du mât. d - patin d'escalier.    - Vitr. 9, praef. 8. [st1]2 [-] calx, calcis, f.:    - [gr]gr. χάλιξ.    - masc. très rare: Varr. Men. 288; Cato. Agr. 18, 7 II nom. calcis décad.: Fort. 11, 11, 12; Isid. 16, 3, 10 II plur. calces Greg. Tur. Patr. 2, 4. a - pierre à chaux, craie.    - calx viva, Vitr.: chaux vive.    - caementa non calce durata erant, Liv. 21, 11, 8: les moellons n'étaient pas assujettis par de la chaux. b - caillou (pour jouer), pièce, pion.    - calcem ciere, Plaut.: déplacer (bouger) une pièce. c - ligne tracée à la chaux au bout de la carrière; but, terme, fin.    - a calce ad carceres revocari, Cic.: revenir du bout de la carrière au point de départ.    - video calcem, ad quam nihil sit praeterea extimescendum, Cic. Tusc. 1, 8, 15: je vois (pour la vie) un terme au-delà duquel on ne doit rien redouter.    - Cic. Rep. frg. 7; Quint. 8, 5, 30; Gell. 14, 3, 10.    - extra calcem decurrere, Amm. 21, 1, 14: sortir de son sujet, faire une digression.
    * * *
    I.
        Calx, calcis, m. g. et foe. Plaut. Le dessoubz du talon, Le talon.
    \
        A capite vsque ad calcem. Erasmus. Depuis la teste jusques au talon, Depuis le hault jusques au bas, Depuis le commencement jusques à la fin.
    \
        A calce ad carceres. Cic. De la fin au commencement.
    \
        Ferrata calx. Sill. Talon esperonné.
    \
        Concisus pugnis et calcibus. Cic. Bien batu, et tout desrompu à coups de poings et de pieds.
    \
        Cruentare equum ferrata calce. Tant donner de coups d'esperons au cheval qu'il en saigne.
    \
        Petere calce. Horat. Frapper du pied, ou du talon, Regimber.
    \
        Pulsa calce. Sill. Poulser, Frapper.
    \
        Verberare auras calcibus. Virg. Quand un cheval se dresse, et bat des pieds en l'air.
    \
        Vti pugnis et calcibus. Cic. Frapper des poings et des pieds.
    \
        Calces. Terent. Regimbement, Coups de pied.
    \
        Accipe calcem. Iuuenalis. Tien, tu auras ce coup de pied.
    \
        Calx. Cic. Le bout de quelque chose.
    II.
        Calx, calcis, foeminini tantum generis. Plin. De la chaulx.

    Dictionarium latinogallicum > calx

  • 34 mico

    mĭco, āre, mĭcŭi - intr. - [st2]1 [-] s’agiter (par des mouvements répétés), trembler, sautiller, bondir, palpiter. [st2]2 [-] briller, scintiller, étinceler, briller. [st2]3 [-] jouer à la mourre.    - micat auribus equus, Virg.: le cheval dresse les oreilles.    - micat linguis serpens, Virg.: le serpent darde sa langue.    - micant digiti, Virg.: les doigts se crispent.    - micant artus, Sen.: les membres se contractent.    - corda timore micant, Ov.: les coeurs palpitent de crainte.    - micuerunt nubila flammâ, Ov.: les éclairs sillonnèrent les nues.    - micat ardor ex oculis, Lucr.: ses yeux lancent des flammes.    - micare (digitis): jouer à la mourre (les deux joueurs, poings fermés, allongent ensemble le nombre de doigts qu’ils veulent en criant, au hasard, le nombre de doigts qu’étend l’adversaire; celui qui tombe juste a gagné).    - dignus est quicum in tenebris mices, Cic.: il mérite qu’on joue avec lui à la mourre dans les ténèbres (on peut se fier à lui, on peut s'en rapporter à lui).    - micando victus, Cic.: qui a perdu à la mourre.
    * * *
    mĭco, āre, mĭcŭi - intr. - [st2]1 [-] s’agiter (par des mouvements répétés), trembler, sautiller, bondir, palpiter. [st2]2 [-] briller, scintiller, étinceler, briller. [st2]3 [-] jouer à la mourre.    - micat auribus equus, Virg.: le cheval dresse les oreilles.    - micat linguis serpens, Virg.: le serpent darde sa langue.    - micant digiti, Virg.: les doigts se crispent.    - micant artus, Sen.: les membres se contractent.    - corda timore micant, Ov.: les coeurs palpitent de crainte.    - micuerunt nubila flammâ, Ov.: les éclairs sillonnèrent les nues.    - micat ardor ex oculis, Lucr.: ses yeux lancent des flammes.    - micare (digitis): jouer à la mourre (les deux joueurs, poings fermés, allongent ensemble le nombre de doigts qu’ils veulent en criant, au hasard, le nombre de doigts qu’étend l’adversaire; celui qui tombe juste a gagné).    - dignus est quicum in tenebris mices, Cic.: il mérite qu’on joue avec lui à la mourre dans les ténèbres (on peut se fier à lui, on peut s'en rapporter à lui).    - micando victus, Cic.: qui a perdu à la mourre.
    * * *
        Mico, micas, micui, micare. Virg. Reluire par fois, et non point par une lueur continuelle.
    \
        Micare digitis. Cic. Dresser les doigts, Jouer à la mourre.
    \
        Micat animus. Liu. Tressault.
    \
        Cor timore micat. Ouid. Bat, Tressault, Sautelle, Tremble.
    \
        Auribus micat equus. Virgil. Il ha les oreilles droictes.
    \
        Vbi illi vana iniecerint missilia, tum micent gladii. Liu. Qu'un chascun mette l'espee au poing, qu'on les voye en l'air reluire et flamboyer.
    \
        Micant venae. Cic. Les veines batent, tressaillent.

    Dictionarium latinogallicum > mico

  • 35 ingero

    ingĕro, ĕre, gessi, gestum - tr. -    - impér. inger Catul. 27, 2. [st1]1 [-] porter dans, sur, contre; jeter dans, sur, contre.    - ingerere aquam in salinas, Plin. 31, 81: porter de l'eau dans les salines.    - ingerere saxa in subeuntes, Liv. 2, 65, 4, jeter des rochers sur les assaillants. --- cf. Liv. 36, 18, 5.    - ingerere pugnos in ventrem, Ter. Phorm. 988: asséner des coups de poings dans le ventre de qqn.    - ingerere ignem, verbera, Curt. 6, 11, 16: appliquer la torture du feu, asséner des coups.    - ingerere manus capiti, Sen. Ep. 99, 16: se frapper la tête.    - ingerere scelus sceleri, Sen. Thyest. 731: entasser crime sur crime.    - se ingerere, ingeri: se porter dans, se jeter, se présenter.    - sese periclis ingerere, Sil. 10, 5: se jeter dans les périls.    - se ingerere morti obviam, Sen. Herc. Fur. 1032: courir au-devant de la mort.    - facies ingesta sopori, Claud. Pros. 3, 81: figure qui se montre dans le sommeil. [st1]3 [-] donner, faire absorber.    - aqua ingesta, Plin. 31, 40: ingestion d'eau.    - ingerere cibum aegroto, Cels.: faire prendre de la nourriture à un malade. [st1]4 [-] lancer (des paroles), proférer, dire, débiter.    - ingerere convicia alicui, Hor. S. 1, 5, 12: lancer des invectives contre qqn.    - ingerere contumelias, Tac. An. 1, 39: proférer des injures.    - cf. Plaut. Bac. 875 ; 2, 45, 10; 3, 68, 4; etc.    - ingerebat Trimalchio lentissima voce: "carpe! carpe!" Petr. 36: Trimalchion répétait d'une voix traînante: "découpe, découpe".    - Sen. Ben. 7, 22, 2; Plaut. Men. 5, 1, 17; Tac. An. 4, 42; H. 4, 78. [st1]5 [-] imposer, forcer à accepter.    - alicui nomen ingerere, Tac. An. 1, 72: imposer un nom à qqn.    - ingerere aliquem, Cic. Verr. 3, 69: imposer qqn [comme juge].    - se ingerere oculis, Sen. Ep. 105, 3: s'imposer aux regards (faire étalage de soi).    - hoc ingerunt ignotis, Sen. Ben. 7, 22, 2, ils en rebattent les oreilles à des inconnus.    - nomina liberis suis ingerrere, Tac. D. 7, 4: imposer des noms à la mémoire des enfants. [st1]6 [-] mêler dans, introduire.    - ingerere praeterita, Cic. Att. 11, 6, 3: mêler du passé [au présent].
    * * *
    ingĕro, ĕre, gessi, gestum - tr. -    - impér. inger Catul. 27, 2. [st1]1 [-] porter dans, sur, contre; jeter dans, sur, contre.    - ingerere aquam in salinas, Plin. 31, 81: porter de l'eau dans les salines.    - ingerere saxa in subeuntes, Liv. 2, 65, 4, jeter des rochers sur les assaillants. --- cf. Liv. 36, 18, 5.    - ingerere pugnos in ventrem, Ter. Phorm. 988: asséner des coups de poings dans le ventre de qqn.    - ingerere ignem, verbera, Curt. 6, 11, 16: appliquer la torture du feu, asséner des coups.    - ingerere manus capiti, Sen. Ep. 99, 16: se frapper la tête.    - ingerere scelus sceleri, Sen. Thyest. 731: entasser crime sur crime.    - se ingerere, ingeri: se porter dans, se jeter, se présenter.    - sese periclis ingerere, Sil. 10, 5: se jeter dans les périls.    - se ingerere morti obviam, Sen. Herc. Fur. 1032: courir au-devant de la mort.    - facies ingesta sopori, Claud. Pros. 3, 81: figure qui se montre dans le sommeil. [st1]3 [-] donner, faire absorber.    - aqua ingesta, Plin. 31, 40: ingestion d'eau.    - ingerere cibum aegroto, Cels.: faire prendre de la nourriture à un malade. [st1]4 [-] lancer (des paroles), proférer, dire, débiter.    - ingerere convicia alicui, Hor. S. 1, 5, 12: lancer des invectives contre qqn.    - ingerere contumelias, Tac. An. 1, 39: proférer des injures.    - cf. Plaut. Bac. 875 ; 2, 45, 10; 3, 68, 4; etc.    - ingerebat Trimalchio lentissima voce: "carpe! carpe!" Petr. 36: Trimalchion répétait d'une voix traînante: "découpe, découpe".    - Sen. Ben. 7, 22, 2; Plaut. Men. 5, 1, 17; Tac. An. 4, 42; H. 4, 78. [st1]5 [-] imposer, forcer à accepter.    - alicui nomen ingerere, Tac. An. 1, 72: imposer un nom à qqn.    - ingerere aliquem, Cic. Verr. 3, 69: imposer qqn [comme juge].    - se ingerere oculis, Sen. Ep. 105, 3: s'imposer aux regards (faire étalage de soi).    - hoc ingerunt ignotis, Sen. Ben. 7, 22, 2, ils en rebattent les oreilles à des inconnus.    - nomina liberis suis ingerrere, Tac. D. 7, 4: imposer des noms à la mémoire des enfants. [st1]6 [-] mêler dans, introduire.    - ingerere praeterita, Cic. Att. 11, 6, 3: mêler du passé [au présent].
    * * *
        Ingero, ingeris, pen. corr. ingessi, ingestum, ingerere. Columella. Porter, Mettre ou jecter dedens, ou contre.
    \
        Ingerere se. Plin. iunior. S'ingerer de faire quelque chose et se trop avancer, sans avoir esté requis.
    \
        Ingerere cibum, vel potionem aegroto. Cels. Luy presenter à manger, ou à boire et quasi le forcer de manger, Le presser de boireet manger.
    \
        Dicta in dolium pertusum ingerere, prouerbialiter dictum. Plaut. Perdre sa parolle et sa peine.
    \
        Dicta in aliquem ingerere. Plaut. Injurier aucun.
    \
        Mala multa in aliquem ingerere. Plaut. Luy faire beaucoup de maulx.
    \
        Omnia mala ingerebat. Plaut. Il faisoit du pis qu'il povoit.
    \
        Osculum ingerere. Suet. Baiser hastivement en passant, Donner un tour de bec.
    \
        Pugnos in ventrem alicuius ingerere. Terent. Luy jecter un coup de poing contre le ventre.
    \
        Sacrilegium ingerere. Senec. Commettre sacrilege.
    \
        Saxa obiacentia pedibus ingerit in subeuntes. Liu. Il jecte.
    \
        Scelus sceleri ingerere. Seneca. Accumuler et faire meschanceté sur meschanceté.
    \
        Semen solo ingerere. Colum. Semer.
    \
        Tela ingerere. Liu. Jecter dards.
    \
        Thura ingerere aris. Plin. Encenser les autels.
    \
        Vocis, verborumque quantum voletis, ingerent, et criminum in principes. Liu. Ils crieront apres les principaulx et gouverneurs, et les blasmeront tant que vous vouldrez.
    \
        Vulnera ingerere. Tacit. Faire beaucoup de playes, Donner playe sur playe.
    \
        Ingestum. Tacit. Nomen patris patriae Tiberius a populo saepius ingestum repudiauit. Offert, Presenté, Qu'on pressoit de le recevoir et accepter.
    \
        Humo ingesta contumulari. Ouid. Jectee dessus.
    \
        Ingerere. Senec. Memoria beneficii obliuisci non sinit, sed authorem suum ingerit et inculcat. Remet ou reduit souvent en memoire.
    \
        Nomina clarorum virorum saepe suis liberis parentes ingerunt. Tacitus. Nomment souvent à leurs enfants les grands et louables personnages, à fin qu'ils les ensuyvent, et prennent exemple sur eulx, Leur ramentoyvent souvent, etc.

    Dictionarium latinogallicum > ingero

  • 36 stimulus

    stĭmŭlus, i, m. [st2]1 [-] aiguillon, pointe. [st2]2 [-] aiguillon, stimulant, ecitation, encouragement. [st2]3 [-] fouet (pour frapper les esclaves). [st2]4 [-] tourment, douleur, souffrance. [st2]5 [-] Plin. tige pointue, pointe. [st2]6 [-] au plur. chevaux de frise, chausse-trappe.    - stimulos doloris contemnere, Cic. Tusc. 2, 27, 66: mépriser les aiguillons de la souffrance.    - si stimulos pugnis caedis, manibus plus dolet, Plaut. Truc. 4, 2, 55: si on frappe des poings les aiguillons, ce sont les mains qui ont mal.    - stimulos admovere alicui: stimuler qqn, exciter qqn.
    * * *
    stĭmŭlus, i, m. [st2]1 [-] aiguillon, pointe. [st2]2 [-] aiguillon, stimulant, ecitation, encouragement. [st2]3 [-] fouet (pour frapper les esclaves). [st2]4 [-] tourment, douleur, souffrance. [st2]5 [-] Plin. tige pointue, pointe. [st2]6 [-] au plur. chevaux de frise, chausse-trappe.    - stimulos doloris contemnere, Cic. Tusc. 2, 27, 66: mépriser les aiguillons de la souffrance.    - si stimulos pugnis caedis, manibus plus dolet, Plaut. Truc. 4, 2, 55: si on frappe des poings les aiguillons, ce sont les mains qui ont mal.    - stimulos admovere alicui: stimuler qqn, exciter qqn.
    * * *
        Stimulus, stimuli, pen. corr. m. g. Plaut. Un aguillon de bouvier dequoy il picque les boeufs.
    \
        Stimulus, per translationem. Plautus. Toute chose qui nous poingt et incite à faire quelque chose, ou qui nous greve et blesse, Stimule.
    \
        Stimuli doloris. Cic. Les poinctures et aguillons, etc.
    \
        Veneris stimuli. Lucret. Les esmotions de, etc.
    \
        Admouere alicui stimulos. Cic. Piquer, Aguillonner, Esmouvoir, Stimuler.
    \
        Caecos stimulos condidit in pectore. Ouid. Une fureur occulte.
    \
        Dare stimulos laudum. Stat. Enhorter et inciter à acquerir loz et bruit.
    \
        Inuidiae stimulo mentes Patrum fodit Saturnia. Sil. Juno feit que les Senateurs conceurent une envie secrete à l'encontre de, etc.
    \
        Frangere stimulos nequitiae. Propert. Rompre la fantasie d'une femme, qui ha entreprins et deliberé de faire quelque mal.
    \
        Parce puer stimulis. Ouid. Garde toy de piquer les chevauls.
    \
        Suffigere nouos stimulos dolori. Senec. Causer nouvelle douleur et augmenter.
    \
        Vertere stimulos sub pectore alicui. Virgil. Le faire furier.

    Dictionarium latinogallicum > stimulus

  • 37 onero

    ŏnĕro, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] charger, couvrir, remplir. [st2]2 [-] au fig. surcharger, accabler, obséder, combler. [st2]3 [-] aggraver, accroître, augmenter. [st2]4 [-] charger, accuser.    - onerare aliquem catenis, Hor.: charger qqn de chaînes.    - onerare ossa aggere terrae, Virg.: ensevelir les restes de qqn.    - onerat cibus, Plin.: cet aliment est lourd.    - laudibus onerare: combler de louanges.    - navem commeatu onerare: charger un navire de vivres.    - aliquem onerare pugnis: accabler qqn de coups de poings.    - onerare vina cadis, Virg.: remplir de vin les tonneaux.
    * * *
    ŏnĕro, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] charger, couvrir, remplir. [st2]2 [-] au fig. surcharger, accabler, obséder, combler. [st2]3 [-] aggraver, accroître, augmenter. [st2]4 [-] charger, accuser.    - onerare aliquem catenis, Hor.: charger qqn de chaînes.    - onerare ossa aggere terrae, Virg.: ensevelir les restes de qqn.    - onerat cibus, Plin.: cet aliment est lourd.    - laudibus onerare: combler de louanges.    - navem commeatu onerare: charger un navire de vivres.    - aliquem onerare pugnis: accabler qqn de coups de poings.    - onerare vina cadis, Virg.: remplir de vin les tonneaux.
    * * *
        Onero, oneras, pen. corr. onerare. Virgil. Charger.
    \
        Annonam onerare. Vlp. Encherir les vivres, Faire encherir.
    \
        Iniuriis, maledictis onerare aliquem. Terent. Plaut. Luy dire force injures.
    \
        Argumentis quamplurimis onerare iudicem. Cic. Fascher, Ennuyer.
    \
        O fortuna, quantis commoditatibus, hero meo hunc onerasti diem! Terent. O fortune, que tu as aujourd'huy empesché mon maistre de grands biens que tu luy fais!
    \
        Imaginibus onerari. Plin. iunior. Quand le hault nom de noz ancestres nous charge, et impose necessité de bien faire.
    \
        Laudibus onerare. Liu. Fort louer.
    \
        Mendaciis onerare. Cic. Charger la reputation d'aucun par faulx rapport.
    \
        Etiamne aures nostras tuo odio onerabis? Sallustius. Nous fascheras et ennuyeras tu encores?
    \
        Populum onerare. Plin. iunior. Le charger d'imposts.
    \
        Promissis onerare aliquem. Liuius. Luy promettre merveilles, Faire de grandes promesses.
    \
        Pugnis onerare. Plaut. Donner force coups de poing, Charger de coups, etc.
    \
        Rationes onerare. Colu. Charger ses comptes de despense inutile, Faire trop grande despense et trop de fraiz, Coucher trop de mises, ou de parties, Ferrer le mulet.

    Dictionarium latinogallicum > onero

  • 38 sleep

    sleep [sli:p]
    sommeil1 (a) dormir1 (a), 3 (a) s'endormir1 (a) endormir1 (a) faire une somme1 (b) coucher3 (b) passer la nuit3 (b) rêvasser3 (c) chassie1 (c)
    (pt & pp slept [slept])
    1 noun
    (a) (rest) sommeil m;
    to turn over in one's sleep se retourner dans son sommeil;
    to talk in one's sleep parler en dormant ou dans son sommeil;
    to walk in one's sleep être somnambule;
    she walked in her sleep last night elle a fait une crise de somnambulisme ou a marché en dormant la nuit dernière;
    to be in a deep sleep dormir profondément;
    you need (to get) a good night's sleep il te faut une bonne nuit de sommeil;
    I only had two hours' sleep je n'ai dormi que deux heures;
    I need my sleep j'ai besoin de beaucoup de sommeil;
    I couldn't get to sleep je n'arrivais pas à m'endormir;
    to go to sleep s'endormir;
    to go or get back to sleep se rendormir;
    my legs have gone to sleep (numb) j'ai les jambes engourdies; (tingling) j'ai des fourmis dans les jambes;
    to read oneself to sleep lire pour s'endormir;
    to sing a child to sleep chanter une berceuse à un enfant;
    you're not going to lose sleep over it! tu ne vas pas en perdre le sommeil!;
    I won't lose any sleep over it cela ne va pas m'empêcher de dormir;
    to put to sleep endormir; euphemism (horse, dog) piquer;
    I was put to sleep before the operation on m'a endormi avant l'opération;
    the horse had to be put to sleep on a dû faire piquer le cheval;
    to send sb to sleep endormir qn; figurative (bore) endormir qn, assommer qn
    to have a sleep faire un somme;
    the children usually have a sleep in the afternoon en général les enfants font la sieste l'après-midi;
    I could do with a sleep je ferais bien un petit somme
    to rub the sleep out of one's eyes se frotter les yeux (au réveil)
    (d) literary (death) la mort
    the sofa bed sleeps two deux personnes peuvent coucher dans le canapé-lit;
    the house sleeps four on peut coucher à quatre dans cette maison
    to sleep the sleep of the just dormir du sommeil du juste
    (a) (rest) dormir;
    sleep well or tight! bonne nuit!;
    did you sleep well? avez-vous bien dormi?;
    I'm not sleeping well at the moment je ne dors pas bien en ce moment;
    to sleep (for) six hours dormir six heures;
    to sleep late faire la grasse matinée;
    to sleep soundly dormir profondément ou à poings fermés;
    to sleep like a log dormir comme une souche ou comme un loir, dormir à poings fermés
    (b) (spend night) coucher, passer la nuit;
    can I sleep at your place? est-ce que je peux coucher ou dormir chez vous?;
    to sleep on the floor coucher ou dormir par terre;
    the bed had not been slept in le lit n'avait pas été défait;
    where did you sleep last night? où est-ce que tu as passé la nuit?;
    to sleep rough coucher sur la dure
    (c) (daydream) rêvasser, rêver;
    Walsh is sleeping at the back of the class as usual Walsh rêvasse au fond de la classe, comme d'habitude
    (d) euphemism or literary (be dead) dormir du dernier sommeil
    (e) Computing être en veille;
    to put a notebook to sleep mettre un portable en veille
    ►► Medicine sleep apnoea or American sleep apnea apnée f du sommeil;
    Medicine sleep apnoea or American apnea syndrome syndrome m d'apnée du sommeil;
    Computing sleep mode veille f
    familiar coucher à droite et à gauche
    he slept the night away il a dormi toute la nuit;
    he sleeps the day away il passe toute la journée à dormir
    (a) (lie in → voluntarily) faire la grasse matinée; (→ involuntarily) se lever en retard, ne pas se réveiller (à l'heure)
    (b) (sleep at home) coucher à la maison; (staff) être logé sur place
    (hangover, fatigue) dormir pour faire passer ou se remettre de;
    he's sleeping off the effects of the journey il dort pour se remettre de la fatigue du voyage;
    familiar he's sleeping it off il cuve son vin
    continuer à dormir;
    let her sleep on a bit laisse-la dormir encore un peu;
    she slept on until lunchtime elle a dormi jusqu'à l'heure du déjeuner
    I'll sleep on it la nuit porte conseil;
    sleep on it la nuit porte conseil
    (away from home) découcher; (in the open air) coucher à la belle étoile; (in tent) coucher sous la tente;
    some of the nurses sleep out les infirmières ne sont pas toutes logées sur place
    can I sleep over? est-ce que je peux rester la nuit?
    he slept through till five o'clock il a dormi jusqu'à cinq heures
    I slept through the last act j'ai dormi pendant tout le dernier acte;
    she slept through her alarm elle n'a pas entendu son réveil;
    she slept through the storm la tempête ne l'a pas réveillée;
    they slept through my speech ils ont dormi pendant mon discours
    coucher ensemble
    coucher avec

    Un panorama unique de l'anglais et du français > sleep

  • 39 fast

    fast [fα:st]
       a. ( = speedy) rapide
    she's a fast walker/reader elle marche/lit vite
       b. [colour] is the dye fast? est-ce que ça déteindra ?
       a. ( = quickly) vite
    the environment is fast becoming a major political issue l'environnement prend une place de plus en plus importante dans les débats politiques
    the fast lane noun (in Britain) ≈ la voie de gauche ; (in US) ≈ la voie de droite
    * * *
    [fɑːst], US [fæst] 1.
    noun jeûne m
    2.
    1) ( speedy) also Photography rapide

    a fast timeSport un bon temps

    to be a fast walker/reader — marcher/lire vite

    2) Sport [court, pitch, track] rapide
    4) ( firm) (jamais épith) [door, lid] bien fermé; [rope] bien attaché

    to make [something] fast — amarrer [boat]; attacher [rope]

    5) ( loyal) [friend] fidèle; [friendship] solide
    6) ( permanent)
    3.
    1) ( rapidly) vite, rapidement

    how fast can you knit/read? — est-ce que tu tricotes/lis vite?

    2) ( firmly) [hold] ferme; [stuck] bel et bien (before pp); [shut] bien
    4.
    ••

    English-French dictionary > fast

  • 40 рука

    bras m; ( кисть) main f

    идти с кем-л под руку — aller bras dessus, bras dessous; donner le bras à qn.

    * * *
    ж.
    1) main f ( кисть); bras m ( вся рука); menotte f ( ребёнка)

    мозо́листые ру́ки — mains calleuses

    разма́хивать рука́ми — agiter les bras

    игра́ть в четы́ре руки́ муз.jouer à quatre mains

    держа́ть на рука́х — tenir dans ses bras

    держа́ть за́ руку — tenir par la main

    здоро́ваться за́ руку — serrer la main

    идти́ с ке́м-либо по́д руку — aller (ê.) bras dessus bras dessous avec qn, donner le bras à qn

    взять кого́-либо по́д руку — prendre le bras de qn

    вести́ кого́-либо под руки — conduire qn en le soutenant des deux côtés

    лома́ть (себе́) ру́ки — se tordre les mains

    по пра́вую, ле́вую ру́ку — à droite, à gauche, sur la droite, sur la gauche, à ma (ta, etc.) main droite, gauche

    из рук в ру́ки — de main en main

    с кни́гой в руке́ — un livre à la main

    рука́ми ( вручную) — à la main

    ру́ки вверх! — haut (придых.) les mains!

    ру́ки по швам! воен.les mains sur la couture!

    2) ( почерк) écriture f

    э́то не моя́ рука́ — ce n'est pas mon écriture

    подде́лать чью́-либо ру́ку — imiter la signature de qn

    ру́ку приложи́ть ( подписать) — signer qch

    3) ( протекция) разг. piston m
    ••

    перепи́сывать от руки́ — copier à la main

    быть в чьи́х-либо рука́х — être entre les mains de qn

    быть в хоро́ших, плохи́х рука́х — être en bonnes, en mauvaises mains

    име́ть, быть под руко́й ( или под рука́ми) — avoir, être sous la main, à la portée de la main

    име́ть кого́-либо на рука́х ( на попечении) — avoir qn sur les bras, avoir qn sur le dos, avoir qn à sa charge

    носи́ть кого́-либо на рука́х разг.choyer qn; faire fête à qn ( чествовать)

    отби́ться от рук разг.n'en faire qu'à sa tête

    быть без кого́-либо, без чего́-либо как без рук разг.прибл. ne pouvoir se passer de qn, de qch

    прибра́ть что́-либо к рука́м — empaumer qch

    держа́ть кого́-либо в рука́х — serrer la vis [vis] à qn, tenir la bride ( или la main) haute (придых.) à qn

    вы́дать на́ руки — délivrer vt en propres mains

    быть на все ру́ки ма́стером — savoir tout faire, suffire à tout

    наби́ть ру́ку на чём-либо разг.avoir la main rompue à qch, se faire la main à qch

    переходи́ть из рук в ру́ки — passer de main en main, changer de main

    взять себя́ в ру́ки — se maîtriser, ne pas se laisser aller

    наложи́ть на себя́ ру́ки — se suicider

    уда́рить по рука́м ( согласиться) разг.toper vi

    приложи́ть ру́ку разг.prendre part à qch

    нагре́ть себе́ ру́ки на чём-либо разг.bien profiter de qch; mettre du foin dans ses bottes (fam)

    дава́ть во́лю рука́м разг.avoir la main leste

    сбыть что́-либо с рук разг.se défaire ( или se débarrasser) de qch

    сиде́ть сложа́ ру́ки разг.se croiser les bras

    махну́ть руко́й на что́-либо разг.faire son deuil de qch, renoncer à qch

    пода́ть ( или протяну́ть) ру́ку (по́мощи) — tendre une main secourable

    дать кому́-либо по рука́м разг.rembarrer qn; remettre qn à sa place

    держа́ть чью́-либо ру́ку уст., разг.être du parti de qn

    мара́ть ру́ки разг. — se salir; se compromettre

    быть по руке́ — être bien à la main; ganter vi ( о перчатке)

    подня́ть ру́ку на кого́-либо — lever ( или porter) la main sur qn

    попа́сть кому́-либо по́д руку разг.tomber (ê.) sous la main de qn

    связа́ть по рука́м кого́-либо — lier les mains à qn

    быть свя́занным по рука́м и нога́м — avoir pieds et poings liés

    развяза́ть ру́ки кому́-либо — laisser les coudées franches à qn, laisser les mains libres à qn

    умыва́ть ру́ки — s'en laver les mains

    ухвати́ться обе́ими рука́ми за кого́-либо, за что́-либо разг.saisir qn, qch à deux mains

    умере́ть на чьи́х-либо рука́х — expirer entre les bras de qn

    ходи́ть по рука́м (о книге и т.п.) — passer de main en main

    с ору́жием в рука́х — les armes à la main

    руко́й пода́ть отку́да-либо, куда́-либо разг. — être à deux pas de...

    под пья́ную ру́ку разг.en état d'ivresse

    не поклада́я рук — sans relâche

    из пе́рвых рук — de première main

    на ско́рую ру́ку разг. — à la va-vite; à la hâte (придых.)

    рука́ о́б руку — la main dans la main

    из рук вон (пло́хо) разг.très mal

    сре́дней руки́ разг. — moyen, médiocre; de qualité moyenne ( среднего качества)

    по рука́м! разг. — tope (là)!, topons (là)!

    ру́ки прочь от...! — bas les mains devant...!

    ру́ки ко́ротки! разг.vous n'avez pas le bras assez long!

    он его́ пра́вая рука́ — il est son bras droit

    ему́ э́то сошло́ с рук разг.прибл. il s'est tiré d'affaire, il l'a échappé belle, il s'en est tiré à bon compte [kɔ̃t]

    э́то де́ло его́ рук — c'est son fait, c'est le fait de...

    э́то мне на́ руку, э́то мне с руки́ разг.прибл. cela m'arrange, cela fait mon jeu ( или mon affaire), cela me botte

    э́то мне не с руки́ разг. — cela ne m'arrange pas, cela m'est incommode

    он не чист на́ руку разг.прибл. c'est un homme sans probité; il a les mains crochues

    у меня́ ру́ки опуска́ются разг.les bras me tombent

    у меня́ всё из рук ва́лится разг.tout me tombe des mains

    рука́ не дро́гнет — la main ne tremblera pas

    рука́ не поднима́ется — je n'ai pas le courage de (+ infin)

    ру́ки че́шутся разг.les mains me démangent

    рука́ ру́ку мо́ет погов.прибл. s'entendre comme larrons en foire; un barbier rase l'autre

    своя́ рука́ влады́ка погов.прибл. quand on est le maître on fait ce qu'on veut

    * * *
    n

    Dictionnaire russe-français universel > рука

См. также в других словарях:

  • Les Poings dans les poches — Fichier:Fists in the pocket DVD.jpg Données clés Titre original I pugni in tasca Réalisation Marco Bellochio Acteurs principaux Lou Castel: Alessandro Paola Pitagora: Giulia Marino Masé: Augusto Liliana Ge …   Wikipédia en Français

  • Les Poings fermés —    Drame de Jean Louis Benoît, avec André Wilms, Laurent Pahud.   Pays: France et Suisse   Date de sortie: 1985   Technique: couleurs   Durée: 1 h 35    Résumé    Un film poème sur la folie meurtrière de la Première Guerre mondiale, vue par un… …   Dictionnaire mondial des Films

  • Mettre les poings sur les hanches — ● Mettre les poings sur les hanches prendre par cette posture un air provocateur et décidé …   Encyclopédie Universelle

  • Les Poings dans les poches — Pugni in tasca    Drame psychologique de Marco Bellocchio, avec Lou Castel (Alessandro), Paola Pitagora (Giulia), Marino Mase (Augusto), Liliana Gerace (la mère).   Scénario: M. Bellocchio   Photographie: Alberto Marrama   Décor: Rosa Sala… …   Dictionnaire mondial des Films

  • Poings de justice — Poings de la justice et de la concorde …   Wikipédia en Français

  • Poings de justice et de concorde — Poings de la justice et de la concorde …   Wikipédia en Français

  • Les Rugbymen — Série Auteur Béka Poupard Genre(s) Rugby à XV Sport Humour Personnages principaux Coach La Couâne Loupiotte L Anesthésiste La Teigne Bourrichon L Ingénieur Sécateur Lieu de l’action …   Wikipédia en Français

  • Poings de la justice et de la concorde — Boxers représentés par Johannes Koekkoek, ver …   Wikipédia en Français

  • Les 30 dernières minutes : épisodes — Épisodes des 30 dernières minutes Cet article présente le guide des épisodes de la série télévisée : Les 30 dernières minutes. Ce qui suit dévoile des moments clés de l’intrigue. Épisode 1 : Ben recrute l’équipe des 30 dernières minutes …   Wikipédia en Français

  • Les gorilles marquent des poings et Gorilles et spaghetti — 4e album de la série Sammy Scénario Raoul Cauvin Dessin Berck Personnages principaux Sammy Day Jack Attaway Lieu de l’action …   Wikipédia en Français

  • Les Aventuriers de la mer — Auteur Robin Hobb Genre Fantasy Version originale Titre original The Liveship Traders Éditeur original Voyager Books Langue originale …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»