-
61 grauis
Grauis, et hoc graue. Pesant.\Grauis aetate. Liu. Fort aagé, Pesant, et qui ne peult quasi aller à cause de sa vieillesse.\Grauis Marte. Virg. Grosse et enceincte du faict de Mars.\Graues cibo, sopiti iacebant. Liu. Pleins et remplis de viande, Assommez de viande.\Grauis diuitiis. Plaut. Fort riche.\Fide grauiora. Ouid. Choses plus griefves et ennuyeuses qu'on ne scauroit croire.\Grauis morbo. Virgil. Pesant de maladie, Aggravé de maladie.\Natu grauior. Claud. Plus aagé.\Grauior natu animus. Terent. Qui a plus veu d'experiences.\Grauis vinculis. Plin. iunior. Chargé de liens, Lié, ou Enchainé.\Grauis vino et somno. Liu. Aggravé de, etc.\Grauis vulneribus Alexander. Liu. Chargé de coups.\Grauis vtero. Plin. Femme grosse.\Graue absynthium. Varro. Amer.\Grauis aduersarius. Cic. Fascheux et ennuyeux.\AEs graue. Liu. Masse d'argent, Argent en masse.\AEstas grauis. Virgil. Fascheuse et ennuyeuse à passer.\Ambitio misera grauisque. Horat. Qui tormente griefvement les ambitieux.\Amore perculsus graui. Horat. D'amour trop grand et vehement, et qui donne travail, Dur à porter.\Grauis annis miles. Horat. Fort aagé.\Grauis annona. Plaut. Chers vivres.\Grauis armatura, cui opponitur Leuis. Liu. Harnois d'hommes d'armes, Et la compagnie des hommes d'armes.\Aurae graues. Ouid. Air, ou vent pestilencieux, infect et corrompu.\Grauis author in medicina. Plin. Qui n'est point menteur, Disant vray.\Graue bellum. Sallust. Fort pesant à porter, Grief.\Grauis causa. Lucilius. Necessaire.\Graues greges. Varro. Grands troupeaux.\Grauis halitus. Colum. Une haleine qui sent fort mal, Puante.\Grauis homo. Virgil. Aagé.\Honestas omni pondere grauior est habenda, quam caetera omnia. Cic. On doibt plus peser et estimer honnesteté, etc.\Graue imperium, aut stabile. Terent. Ferme et de duree.\Lacerto graui vibrata fraxinus. Ouid. D'un bras fort.\Grauis manus. Virgil. Chargee et pleine de quelque chose.\Morbus. Ouid. Griefve maladie.\Grauis nuntius. Virg. Triste, Mauvaise nouvelle, Messagier apportant mauvaises nouvelles.\Graues oculi. Cic. Pesants, ou chargez et grevez de trop boire, ou d'autre chose.\Grauis odor. Plin. Puant, Qui sent mal.\Grauis et pestilens ora. Plin. iunior. Contree mal saine.\Grauis paupertas. Plaut. Griefve à porter.\Pondus graue. Horat. Pesant.\Pretium. Sallust. Hault pris, Cherté.\Graues remi. Virgil. Forts et pesants.\Grauis senectus. Cic. Ennuyeuse et fascheuse.\Sol grauis. Horat. Dangereux pour la trop grande ardeur.\Grauissimus sonus. Cic. Tout le plus bas qu'on peult prendre.\Stomachus grauis. Horatius. Coeur ireux, Gros coeur, qu'on ne peult appaiser.\Grauis supellex. Plin. iunior. Riche meuble et copieux.\Grauissimam suem facit glans querna. Plin. Fort pesant de gresse, Engresse fort.\Tempus graue. Horat. Saison dangereuse, Temps fascheux.\Grauis terra. Virgil. Fertile et bien grasse.\Grauis testis. Cic. Veritable, Digne de foy.\Vereor ne tibi sim grauis. Cic. Je crains de te fascher.\Venter grauis maturo pondere. Ouid. Ventre de femme grosse, preste à enfanter.\Grauis ventus. Plin. Fascheux et ennuyeux.\Grauis erit tuum vnum verbum ad eam rem, quam centum mea. Plaut. Tu feras plus d'une seule parolle, que je ne feroye de cent, La moindre parolle que tu diras, aura plus de poix et d'authorité, que cent des miennes.\Grauiore verbo appellare aliquem. Cic. Injurier aucun.\Grauis vmbra. Virgil. Nuisante, Mal saine, Dangereuse.\Grauiorne igitur vobis erit hostium voluntas, quam ciuium? Cic. Estimez vous plus la volunté, ou Aurez vous plus d'esgard à la, etc.\Qui graui vtero vxorem esse ignorabat. Papinianus. Il ne scavoit point que sa femme fust grosse d'enfant.\Graue et Facile, contraria. Difficile.\- nondum audisti Demea Quod est grauissimum. Terent. Ce qui est de plus grande importance.\Graue est homini pudenti petere aliquid magnum ab eo, de quo se bene meritum putet. Cic. Il griefve fort à un homme, etc.\Etenim in populum Romanum graue est, non posse vti sociis excellenti virtute praeditis. Cic. C'est une chose fort dommageable et de grande consequence au peuple, etc. -
62 masculus
mascŭlus, a, um [st2]1 [-] mâle, masculin, de sexe masculin. [st2]2 [-] digne d'un homme, viril. - masculus, i, m.: un mâle.* * *mascŭlus, a, um [st2]1 [-] mâle, masculin, de sexe masculin. [st2]2 [-] digne d'un homme, viril. - masculus, i, m.: un mâle.* * *Masculus, Adiectiuum. Nonius. Fort, Virile, Vehement.\Mascula bilis. Pers. Qui rend les hommes forts. -
63 valens
[st1]1 [-] vălens, entis: part. présent de valeo. - [abcl][b]a - fort, robuste, vigoureux, bien portant, sain. - [abcl]b - fort, solide (en parl. des ch.). - [abcl]c - fortifiant, substantiel (en parl. des aliments). - [abcl]d - énergique, efficace (en parl. d'un remède). - [abcl]e - puissant, influent.[/b] [st1]2 [-] Vălens, entis, m.: Valens. - [abcl][b]a - père des Mercures. - [abcl]b - lieutenant de Vitellius. - [abcl]c - empereur d'Orient. - [abcl]d - autres du même nom.[/b] - voir hors site Valens (empereur).* * *[st1]1 [-] vălens, entis: part. présent de valeo. - [abcl][b]a - fort, robuste, vigoureux, bien portant, sain. - [abcl]b - fort, solide (en parl. des ch.). - [abcl]c - fortifiant, substantiel (en parl. des aliments). - [abcl]d - énergique, efficace (en parl. d'un remède). - [abcl]e - puissant, influent.[/b] [st1]2 [-] Vălens, entis, m.: Valens. - [abcl][b]a - père des Mercures. - [abcl]b - lieutenant de Vitellius. - [abcl]c - empereur d'Orient. - [abcl]d - autres du même nom.[/b] - voir hors site Valens (empereur).* * *Valens, valentis, Participium, siue nomen ex participio. Cic. Sain et en bon poinct.\Valentiorum haec laterum sunt. Cic. Il fault avoir les costez plus forts pour ceci.\Recte valens. Horat. Qui se porte bien, Qui est sain et haitié.\Membris et mole valens. Virg. Puissant de membres, Membru.\Valens et Imbecillus siue infirmus, contraria. Cic. Fort et puissant.\Valentius ad omnia. Plin. De plus grande force et vigueur ou efficace.\Cum valentiore pugnare. Cic. Avec plus fort que soy.\Adiumentum valentissimum. Plinius. Fort puissant et de grande efficace.\Cibus valens. Celsus. Qui nourrist beaucoup, Qui est de grande nourriture, Fort nutritif.\Faba valentior est, quam pisum. Cels. Plus nutritive.\Postulatio valentior. Cic. Plus soustenue. -
64 oppression
[ɔpʀesjɔ̃]Nom féminin opressão feminino* * *oppression ɔpʀɛsjɔ̃]nome feminino1 opressãojugo m.oppression des faibles par les plus fortsopressão dos fracos pelos mais fortes2 (peito, coração) opressãosufocação -
65 nós
[nus] pron refl pl nous.* * *I.[noʃ] = em + os = emII.[noʃ]Pronome plural nousele nos pagou il nous a payésela nos falou elle nous a parlédeu-nos muito que fazer il nous a donné beaucoup de travailele nos chateou muito il nous a beaucoup embêtésvamo-nos embora allons-yodiamo-nos nous nous détestonsnos beijamos nous nous sommes embrassésassim não nos roubam o carro ainsi on ne nous volera pas la voiture* * *pronome pessoal1 [função de sujeito] nousaqui estamos nósnous voilà enfinnós vamos chegar depois do jantarnous arriverons après le dîner2 [valor enfático] toie nós que não tínhamos um tostão!et nous qui n'avions pas le sou!somos nós que estamos em faltac'est nous qui sommes les fautifs3 [com preposição] nousela soube disso por nóselle l'a appris par nousisso é para nós?ceci est pour nous?4 [em comparações] nouseles não são mais fortes do que nósils ne sont pas aussi forts que nous -
66 à rebours
loc. adv.(à [или au] rebours)против шерсти; в обратном порядке, наоборот, навыворотJusqu'au bout, notre guerre aura été une guerre de vieilles gens ou de forts en thèmes, engoncés dans les erreurs d'une histoire comprise à rebours. (M. Bloch, L'Étrange défaite.) — Наша война будет до самого конца войной стариков или педантов, погрязших в ошибках, почерпнутых из превратно истолкованной истории.
Clavières donnait prise aux attaques: tout au rebours de Brissot, de Roland, qui allaient avec des habits râpés et limés au coude, Clavières se plaisait dans le faste... (J. Michelet, La Convention.) — Клавьер давал повод к нападкам; в полную противоположность Бриссо и Ролану, которые ходили в изношенных, вытертых на локтях костюмах, он любил пышность...
-
67 avoir charge de
иметь задачей, выполнять задачу, миссиюManuel regardait passer tous ces hommes en ordre de combat aussi forts maintenant que leurs ennemis. Il savait qu'il avait charge de les défendre [...] comme eux défendaient le peuple d'Espagne. (A. Malraux, L'Espoir.) — Мануэль смотрел на передвигавшихся в боевых порядках людей, ничем не уступавших теперь своим противникам. Он знал, что должен защищать их... так же, как они защищали народ Испании.
-
68 comme un ange
(comme un ange [или des anges])очень хорошо, прекрасно; божественноPas la moindre émotion pendant la lecture qui avait lieu sur la scène. Je m'étais coulé dans le cornet une bouteille de Chambertin et deux forts petits verres. J'ai lu comme un ange. (G. Flaubert, Correspondance.) — Читать пришлось со сцены, и я ничуть не волновался. Заложил за галстук бутылочку шамбертена и два стаканчика покрепче и читал как Бог.
Teissier. - Calculez-vous facilement? Vous ne voulez pas ré-pondre? (La quittant.) Elle doit chiffrer comme un ange. (H. Becque, Les Corbeaux.) — Тесье. - Вы легко считаете? Вы не хотите отвечать? (Уходя.) - Она, конечно, считает бесподобно.
Si jamais je me marie et que je devienne veuve, je lui demanderai un patron de sa robe, car elle lui va comme un ange. (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) — Если я когда-нибудь выйду замуж и овдовею, я обязательно попрошу у нее выкройку ее платья: оно сидит на ней бесподобно.
-
69 faire gras
(faire [или manger, bouffer] gras)есть скоромное, не соблюдать постовIl parlait toujours du bon Dieu: car il était très pieux, à la différence des deux Krafft, père et fils, qui faisaient les esprits forts, tout en se gardant bien de manger gras le vendredi. (R. Rolland, L'Aube.) — Он постоянно говорил о Боге: он был очень набожен, в противоположность обоим Крафтам, отцу и сыну, которые корчили из себя безбожников, хотя на всякий случай остерегались есть скоромное по пятницам.
- À propos d'indulgences, dit Bois-Dauphin, en se retournant vers ses camarades, savez-vous que je voudrais bien en avoir une pour faire gras aujourd'hui? (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — - Кстати, об индульгенциях, - сказал Буа-Дофен, повернувшись к товарищам. - Я бы не прочь иметь отпущение, чтобы полакомиться сегодня.
-
70 faire service
уст.помочь, пособитьMes gens vous aideront, et je les ai pris forts Pour vous faire service à tout mettre dehors. (Molière, Tartuffe.) — Стараясь вам помочь по доброте души, Молодчиков набрал я дюжих. Крепыши! Они вам вынесут домашний скарб за двери.
-
71 le bon Dieu
разг.1) бог, боженькаIl parlait toujours du bon Dieu: car il était très pieux, à la différence des deux Krafft, père et fils, qui faisaient les esprits forts, tout en se gardant bien de manger gras le vendredi. (R. Rolland, L'Aube.) — Он постоянно говорил о Боге: он был очень набожен, в противоположность обоим Крафтам, отцу и сыну, которые корчили из себя безбожников, хотя на всякий случай остерегались есть скоромное по пятницам.
2) бог, божок, божество, кумирLe visage de "Presse-Pourrie" s'éclaire: Paulette, c'est sa fille unique, son bon dieu. (J.-P. Chabrol, La Dernière cartouche.) — Лицо у "Продажной печати" светлеет: Полетта - это его единственная дочь, его кумир.
3) причастие, святые дары- manger le bon Dieu
- porter le bon Dieu
- recevoir le bon Dieu
- comme le bon Dieu vous a fait
- bon Dieu!
- le bon Dieu lui-même a besoin de cloches
- y a pas de bon Dieu!
- on lui donnerait le bon Dieu sans confession
- que le bon Dieu le bénisse!
- qu'est-ce que j'ai fait au bon Dieu! -
72 le fort en thème
1) усердный, но не очень способный ученик; разг. первый ученик в классе, отличник... Après avoir été un fort en thème de l'enseignement classique, un lauréat des concours académiques, Arthur Rimbaud, ce poète si précocement génial, voulut parcourir le monde. (J. Dorsenne, La Vie sentimentale de Paul Gauguin.) —... Закончив с отличием свое классическое образование, став лауреатом академических конкурсов, Артюр Рембо, этот поэт с очень рано проявившимся талантом, вздумал постранствовать по свету.
2) зубрила, буквоед, педантQue son fils soit un fort en thème, qu'il choisisse de passer ses journées assis dans un fauteuil ou qu'il s'amuse à faire le barbouilleur, tout cela se vaut à ses yeux, du moment que le descendant des comtes de Toulouse n'est pas capable des seules choses réellement importantes sur cette terre: aller à cheval, chasser. (H. Perruchot, La Vie de Toulouse-Lautrec.) — Что его сын стал буквоедом, что он предпочитает весь день проводить в кресле и развлекаться рисованием, со всем этим он привык мириться, коль скоро этот отпрыск графов Тулузских неспособен предаваться единственным важным занятиям в этом мире: верховой езде и охоте.
Jusqu'au bout, notre guerre aura été une guerre de vieilles gens ou de forts en thèmes, engoncés dans les erreurs d'une histoire comprise à rebours. (M. Bloch, L'Étrange défaite.) — Наша война будет до самого конца войной стариков или педантов, погрязших в ошибках, почерпнутых из превратно истолкованной истории.
3) упорный, целеустремленный, деятельный человекLe fort en thème autoritaire et austère [le leader de l'opposition] est réellement parvenu à acquérir la stature d'un premier ministre "possible". ((DMC).) — Этот волевой, властный и суровый лидер оппозиции действительно возвысился до уровня, подобающего потенциальному премьер-министру.
-
73 prendre souffle
отдышаться, перевести дух- Nous sommes déjà les plus forts, dit fermement Pierrette. Mais elle dut s'arrêter pour prendre souffle. Elle s'appuya au bras du vieux Cuvrot. (R. Vailland, Beau Masque.) — - Сейчас мы уже сильнее их, - сказала твердо Пьеретта. Но ей пришлось остановиться, чтобы перевести дух. Она оперлась на руку старика Кювро.
-
74 highlights report
Pol., Entr. exposé des faits marquants/des temps forts [d'une campagne] ; rapport sur les principales activités [de l'année]English-French dictionary of law, politics, economics & finance > highlights report
-
75 réaliser
гл.1) общ. демонстрировать (Le condensateur de traversée réalise des caractéristiques de haute fréquence excellentes.), обращать в деньги, осознавать, осуществлять, представлять себе, проявить (напр., геройство и т. п.) (C’est une véritable prouesse qu’a réalisée la diplomatie internationale sous la houlette du médiateur conjoint U.A-ONU.), ясно понимать, давать себе отчёт в (...), воплощать (образец, тип чего-л.), получать (прибыль), наглядно представлять (свои мысли, идеи), достигать (Dans des conditions de culture à forts intrants, un grand progrès a été réalisé.), добиваться (прогресса и т. п.), совершать, воплотить, выполнять, выручать, излагать, представлять собой, реализовать2) тех. изготавливать (Les pistons sont réalisés en alliage léger.)3) иск. изготавливать4) кино. поставить, ставить -
76 у него кишка тонка
prepos. -
77 это ему не под силу
n -
78 MACHIZTIA
machiztia > machiztih.*\MACHIZTIA v.bitrans. têtla-.,1.\MACHIZTIA dire qu'on sait, qu'on comprend une chose; s'immicer dans une affaire sans y être invité.Allem., unaufgefordert sich in etwas einmischen. Schultze Iena Sah 1950,293." motlahtlamachiztia ", il s'immice dans les affaires des autres - he interfered in others' affairs.Est dit de celui né sous le signe ce cuâuhtli. Sah4,108. motlätla-.2.\MACHIZTIA publier, notifier, annoncer une chose." quitemachiztia ", il annonce ou fait savoir une chose." ca in ômachiztîto in castillân quil cencah anchicâhuaqueh antiyahcâhuân ", puisqu'on a su en Castille que vous étiez très forts, que vous étiez très braves. Rencontre avec Cortès. Sah12,16. -
79 QUENIN
quênin:Comment." zazo quênin ", comme il faut, c'est bien, comme on veut." oncân mihtoa in quênin ahcico in achto âcalli huâllah ", où on dit comment le premier bateau qui vint arriva - in which it is told how the first boat which came arrived. Sah12,5." in ôquimah in quênin zan huâlmocuepqueh españoles ", quand il sut comment les Espagnols venaient tout juste de reparaitre. Sah12,11." in quênin anchicâhuaqueh in quênin antlapalihuih ", (savoir) à quel point vous êtes forts, à quel point vous êtes des hommes rohustes. Sah12,16. -
80 QUIL
quil:A ce qu'on dit, il paraît.s'emploie pour énoncer une affirmation qu'on ne reprend pas à son compte. Launey Introd 337." quil mach mocentlâlihqueh, monohnôtzqueh in têteoh in ômpa teôtîhuacân ", les dieux, parait-il, se réunirent, tinrent conseil à Teotihuacan. Launey II 180 = Sah HG VII,2." quil yequeneh ôquîzaca in totêucyo ", on dit qu'il est enfin venu surgir, notre Seigneur. Arrivée de Cortès. Sah12,11." ca in ômachiztîto in castillan quil cencah anchicâhuaqueh antiyahcâhuân ", puisqu'on a su en Castille que vous étiez très forts, que vous étiez très braves. Sah12,16.
См. также в других словарях:
Les Forts de Lévis — Forts de Lévis Vue de l arrière et de la porte d entrée du Fort no 1 Les Forts de Lévis sont un ensemble de trois forts distincts situés dans la Ville de Lévis au Canada … Wikipédia en Français
Saint-Vincent-les-Forts — Pour les articles homonymes, voir Saint Vincent. 44° 26′ 46″ N 6° 22′ 27″ E … Wikipédia en Français
Chavannes-les-Forts — Chavannes les Fort Basisdaten Staat: Schweiz … Deutsch Wikipedia
Saint-vincent-les-forts — Pour les articles homonymes, voir Saint Vincent. Saint Vincent les Forts Détail … Wikipédia en Français
Chavannes-les-forts — Pour les articles homonymes, voir Chavannes. Chavannes les Forts Localité suisse Une vue d ensemble de la localité serait la bienvenue Administration Pays … Wikipédia en Français
Chavannes-les-Forts — Pour les articles homonymes, voir Chavannes. Chavannes les Forts Localité suisse Une vue d ensemble de la localité serait la bienvenue Administration Pays … Wikipédia en Français
Saint-Vincent-les-Forts — Saltar a navegación, búsqueda Saint Vincent les Forts País … Wikipedia Español
Saint-Vincent-les-Forts — Communefra nomcommune= Saint Vincent les Forts région=Provence Alpes Côte d Azur département=Alpes de Haute Provence arrondissement=Barcelonnette canton=Le Lauzet Ubaye insee=04198 cp=04340 maire=Philippe Jaunay mandat=2001 2008 intercomm=Ubaye… … Wikipedia
Forts-De-Lévis — Vue de l arrière et de la porte d entrée du Fort no 1 Les Forts de Lévis sont un ensemble de trois forts distincts situés dans la Ville de Lévis au Canada … Wikipédia en Français
Forts-de-Levis — Forts de Lévis Vue de l arrière et de la porte d entrée du Fort no 1 Les Forts de Lévis sont un ensemble de trois forts distincts situés dans la Ville de Lévis au Canada … Wikipédia en Français
Forts-de-lévis — Vue de l arrière et de la porte d entrée du Fort no 1 Les Forts de Lévis sont un ensemble de trois forts distincts situés dans la Ville de Lévis au Canada … Wikipédia en Français