Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

lead-up

  • 101 חדרךְ

    חַדְרָךְ(b. h.) pr. n. pl. Ḥadrakh. Sifré Deut. 1; Cant. R. to VII, 5 (ref. to Zech. 9:1) I am from Damascus ויש שם מקום ושמו ח׳ and there is a place there named Ḥ.; Yalk. Zech. 575. Ib. (play on the word) ח̇ד̇ … ור̇ך̇וכ׳ severe … and mild. Cant. R. l. c. שעתיד לה̇ד̇ר̇יך̇וכ׳ he (the Messiah) will lead the entire world &.

    Jewish literature > חדרךְ

  • 102 חַדְרָךְ

    חַדְרָךְ(b. h.) pr. n. pl. Ḥadrakh. Sifré Deut. 1; Cant. R. to VII, 5 (ref. to Zech. 9:1) I am from Damascus ויש שם מקום ושמו ח׳ and there is a place there named Ḥ.; Yalk. Zech. 575. Ib. (play on the word) ח̇ד̇ … ור̇ך̇וכ׳ severe … and mild. Cant. R. l. c. שעתיד לה̇ד̇ר̇יך̇וכ׳ he (the Messiah) will lead the entire world &.

    Jewish literature > חַדְרָךְ

  • 103 חלילה

    חָלִילָהadv. (v. preced.) 1) round about, in turn. Succ.V, 6 חוזרין ח׳ they take turns all around. Keth.X, 6. Tosef.Zeb.I, 1 חזרנו ח׳ we are moving in a circle, i. e. this way of arguing will lead to no conclusion; Zeb.10b חוזרני ח׳ ed. I am moving ; a. e. 2) (b. h.;. cmp. חוּלִּין s. v. חוֹל III) outside, foreign to. Gen. R. s. 49; Yalk. ib. 83 (expl. חללה, Gen. 18:25), v. בָּרָאָה, a. חוֹל III; Tanḥ. Vayera 8 חֲלָלָה כתיב it may be read ḥălalah (desecration), לא חול הוא לך is it not too profane for thee?

    Jewish literature > חלילה

  • 104 חָלִילָה

    חָלִילָהadv. (v. preced.) 1) round about, in turn. Succ.V, 6 חוזרין ח׳ they take turns all around. Keth.X, 6. Tosef.Zeb.I, 1 חזרנו ח׳ we are moving in a circle, i. e. this way of arguing will lead to no conclusion; Zeb.10b חוזרני ח׳ ed. I am moving ; a. e. 2) (b. h.;. cmp. חוּלִּין s. v. חוֹל III) outside, foreign to. Gen. R. s. 49; Yalk. ib. 83 (expl. חללה, Gen. 18:25), v. בָּרָאָה, a. חוֹל III; Tanḥ. Vayera 8 חֲלָלָה כתיב it may be read ḥălalah (desecration), לא חול הוא לך is it not too profane for thee?

    Jewish literature > חָלִילָה

  • 105 חפשי

    חָפְשִׁי(b. h.; preced.) 1) fem. freedom. Pesik. R. s. 8 (ref. to Zeph. 1:12) מוציא אני אותה לח׳ I shall lead her out to liberty (v. preced.); a. fr. 2) masc. free, exempt. Nidd.61b, a. e. (ref. to Ps. 88:6) כיון … נעשה ח׳וכ׳ when one is dead, one is free from religious duties. Tanḥ. Emor 2 (ref. to ויתחפש, 1 Sam. 28:8) נעשה ח׳ מן המלכות divested himself of the (insignia of) government; Lev. R. s. 26 (not למלכות); Midr. Sam. ch. XXIV, v. פָּגָנִיקָא; a. fr.

    Jewish literature > חפשי

  • 106 חָפְשִׁי

    חָפְשִׁי(b. h.; preced.) 1) fem. freedom. Pesik. R. s. 8 (ref. to Zeph. 1:12) מוציא אני אותה לח׳ I shall lead her out to liberty (v. preced.); a. fr. 2) masc. free, exempt. Nidd.61b, a. e. (ref. to Ps. 88:6) כיון … נעשה ח׳וכ׳ when one is dead, one is free from religious duties. Tanḥ. Emor 2 (ref. to ויתחפש, 1 Sam. 28:8) נעשה ח׳ מן המלכות divested himself of the (insignia of) government; Lev. R. s. 26 (not למלכות); Midr. Sam. ch. XXIV, v. פָּגָנִיקָא; a. fr.

    Jewish literature > חָפְשִׁי

  • 107 טני

    טְנִיm. (b. h. טֶנֶא, cmp. טוּנָא I) ( travellers load, 1) Tni, a certain dry measure. Tam.III, 6, v. תַּיְקַב. Ib. 9. 2) travelling box, basket. Kel. XII, 3 כסוי ט׳וכ׳ the metal cover of a box; של רופאים physicians medicine box. Ib. 14:6; 16:7; Tosef. ib., B. Mets. II, 9 כסיטנא (corr. acc.); ib. IV, 11.Y.Sot.IX, 24b bot. לתוך ט׳וכ׳; Bab. ib. 48b בט׳ Ar. (ed. אִיטְּנִי q. v.) into a box made of lead and filled with barley husks.

    Jewish literature > טני

  • 108 טְנִי

    טְנִיm. (b. h. טֶנֶא, cmp. טוּנָא I) ( travellers load, 1) Tni, a certain dry measure. Tam.III, 6, v. תַּיְקַב. Ib. 9. 2) travelling box, basket. Kel. XII, 3 כסוי ט׳וכ׳ the metal cover of a box; של רופאים physicians medicine box. Ib. 14:6; 16:7; Tosef. ib., B. Mets. II, 9 כסיטנא (corr. acc.); ib. IV, 11.Y.Sot.IX, 24b bot. לתוך ט׳וכ׳; Bab. ib. 48b בט׳ Ar. (ed. אִיטְּנִי q. v.) into a box made of lead and filled with barley husks.

    Jewish literature > טְנִי

  • 109 טעי

    טעי, טָעָה(b. h.) 1) (cmp. תָּעָה) to err, be mistaken. Ber.II, 3 קרא וט׳ יחזור למקום שט׳ if in reading the Shma one made a mistake, he must go back to the passage in which he made a mistake. B. Mets.63b בכדי שהדעת טוֹעָה within the limits of a reasonable mistake in counting. Snh.33b ט׳ בדבר שהצדוקיןוכ׳ if the judge made a mistake in a case in which there is no difference of opinion between the Sadducees and Pharisees. Ib. 6a, a. e. ט׳ בדבר משנה if the judge gave a wrong decision against an explicit law in the Mishnah; ט׳ בשיקול הדעת, v. דַּעַת; a. fr. 2) to seek, to miss (cmp. טָעַן I). Taan.III, 8 אבן הטוֹעִים; B. Mets.28b אבן טוֹעִין Ms. M. (ed. טוֹעַן, v. Rabb. D. S. a. l. note), v. אֶבֶןLev. R. s. 13, beg. אני טָעִיתִי את ההלכה I had forgotten the law in the case. Hif. הִטְעָה to lead astray, to deceive, disappoint. B. Mets.VI, 1 הִטְעוּ זה את זה they deceived one another, i. e. the agent employed to engage laborers did not act according to instruction, v. next w.M. Kat. II, 1 הִטְעוּהוּ פועלים hired men disappointed him. Gen. R. s. 19 end (interpret, hishshiani, Gen. 3:13) הִטְעַנִי he deceived me with false promises; a. e. Hof. הוּטְעָה to be led astray, be deceived. Tanḥ. Balak 5 כמו שהטעהה׳ as he led astray, so was he led astray.Part. מוּטְעֶה, f. מוּטַעַת, מוּטְעֵית misled, brought about by mistake, under false premises. Yeb.106a חליצה מ׳ a ḥălitsah to which the yabam consented in consequence of a deception (a promise not kept); Tosef. ib. XII, 13; Keth.74a.R. Hash. 25a אתםאפי׳ מוּטָעִין ‘ye (shall appoint), even if deceived by witnesses (your decision stands). Sabb.101b מוטעין (mattings fastened, or spread) by mistake; a. e.

    Jewish literature > טעי

  • 110 טעה

    טעי, טָעָה(b. h.) 1) (cmp. תָּעָה) to err, be mistaken. Ber.II, 3 קרא וט׳ יחזור למקום שט׳ if in reading the Shma one made a mistake, he must go back to the passage in which he made a mistake. B. Mets.63b בכדי שהדעת טוֹעָה within the limits of a reasonable mistake in counting. Snh.33b ט׳ בדבר שהצדוקיןוכ׳ if the judge made a mistake in a case in which there is no difference of opinion between the Sadducees and Pharisees. Ib. 6a, a. e. ט׳ בדבר משנה if the judge gave a wrong decision against an explicit law in the Mishnah; ט׳ בשיקול הדעת, v. דַּעַת; a. fr. 2) to seek, to miss (cmp. טָעַן I). Taan.III, 8 אבן הטוֹעִים; B. Mets.28b אבן טוֹעִין Ms. M. (ed. טוֹעַן, v. Rabb. D. S. a. l. note), v. אֶבֶןLev. R. s. 13, beg. אני טָעִיתִי את ההלכה I had forgotten the law in the case. Hif. הִטְעָה to lead astray, to deceive, disappoint. B. Mets.VI, 1 הִטְעוּ זה את זה they deceived one another, i. e. the agent employed to engage laborers did not act according to instruction, v. next w.M. Kat. II, 1 הִטְעוּהוּ פועלים hired men disappointed him. Gen. R. s. 19 end (interpret, hishshiani, Gen. 3:13) הִטְעַנִי he deceived me with false promises; a. e. Hof. הוּטְעָה to be led astray, be deceived. Tanḥ. Balak 5 כמו שהטעהה׳ as he led astray, so was he led astray.Part. מוּטְעֶה, f. מוּטַעַת, מוּטְעֵית misled, brought about by mistake, under false premises. Yeb.106a חליצה מ׳ a ḥălitsah to which the yabam consented in consequence of a deception (a promise not kept); Tosef. ib. XII, 13; Keth.74a.R. Hash. 25a אתםאפי׳ מוּטָעִין ‘ye (shall appoint), even if deceived by witnesses (your decision stands). Sabb.101b מוטעין (mattings fastened, or spread) by mistake; a. e.

    Jewish literature > טעה

  • 111 טָעָה

    טעי, טָעָה(b. h.) 1) (cmp. תָּעָה) to err, be mistaken. Ber.II, 3 קרא וט׳ יחזור למקום שט׳ if in reading the Shma one made a mistake, he must go back to the passage in which he made a mistake. B. Mets.63b בכדי שהדעת טוֹעָה within the limits of a reasonable mistake in counting. Snh.33b ט׳ בדבר שהצדוקיןוכ׳ if the judge made a mistake in a case in which there is no difference of opinion between the Sadducees and Pharisees. Ib. 6a, a. e. ט׳ בדבר משנה if the judge gave a wrong decision against an explicit law in the Mishnah; ט׳ בשיקול הדעת, v. דַּעַת; a. fr. 2) to seek, to miss (cmp. טָעַן I). Taan.III, 8 אבן הטוֹעִים; B. Mets.28b אבן טוֹעִין Ms. M. (ed. טוֹעַן, v. Rabb. D. S. a. l. note), v. אֶבֶןLev. R. s. 13, beg. אני טָעִיתִי את ההלכה I had forgotten the law in the case. Hif. הִטְעָה to lead astray, to deceive, disappoint. B. Mets.VI, 1 הִטְעוּ זה את זה they deceived one another, i. e. the agent employed to engage laborers did not act according to instruction, v. next w.M. Kat. II, 1 הִטְעוּהוּ פועלים hired men disappointed him. Gen. R. s. 19 end (interpret, hishshiani, Gen. 3:13) הִטְעַנִי he deceived me with false promises; a. e. Hof. הוּטְעָה to be led astray, be deceived. Tanḥ. Balak 5 כמו שהטעהה׳ as he led astray, so was he led astray.Part. מוּטְעֶה, f. מוּטַעַת, מוּטְעֵית misled, brought about by mistake, under false premises. Yeb.106a חליצה מ׳ a ḥălitsah to which the yabam consented in consequence of a deception (a promise not kept); Tosef. ib. XII, 13; Keth.74a.R. Hash. 25a אתםאפי׳ מוּטָעִין ‘ye (shall appoint), even if deceived by witnesses (your decision stands). Sabb.101b מוטעין (mattings fastened, or spread) by mistake; a. e.

    Jewish literature > טָעָה

  • 112 טעי

    טְעֵי, טְעָאch. same, 1) (corresp. to b. h. תָּעָה) to wander, be lost; to reel. Targ. Y. Gen. 22:14 טָעָת (O. ed. Berl. טְעַת, ed. Vien. תָּעַת). Targ. Is. 28:7. Ib. 19:13; a. fr.Gitt.68b רויא דהוה קא טָעֵי באורחא a drunken man that was lost on the road; a. e. 2) (corresp. to b. h. זָנָה) to go astray, worship idols, to be licentious Targ. Am. 7:17. Targ. Ex. 34:15 ויִטְעוֹן (ed. Amst. O. ויִטְעוּן). Ib. 16 ויַטְעַיָן ed. Berl. (ed. Amst. ויִטְעַיַין, Y. I וכד טַעֲיָין, Y. II וִיטַעֲיָן); a. fr.Gen. R. s. 87, beg. (expl. סררת Prov. 7:11) טַעֲיָא running about, prostitute, v. טָעִיתָא. 3) to err, be mistaken. Targ. Ps. 78:9 טְעוּ miscalculated the term of redemption (v. Ex. R. s. 20).Yeb.121a מִיטְעָא טְעִינָא I was mistaken; a. e. 4) to forget. Targ. Prov. 2:17. Ib. 31:5; 7. Ib. 6:20 (ed. Vien. תטעי מנימוסא deviate from). Af. אַטְעֵי 1) to lead astray, to deceive. Targ. Deut. 27:18 יַטְעֵי (not יִטְ׳). Targ. Ex. 34:16; a. fr.B. Mets.76a אַטְעוּ פועליםוכ׳ the hired men deceived (the one engaging the others deceived them as to their wages, v. preced.); (Var. אִיטְּעוּוכ׳ they were deceived by one of their own).Ḥull.94b מַטְעוּ נפשייהו they deceive themselves; a. fr. 2) to prostitute. Targ. O. Lev. 19:29. 3) (denom. of טַעֲוָא) to deify, worship as deity. Targ. 2 Chr. 24:17 (v. Ex. R. s. 8).( 4) to cause to be forgotten, to ignore. Targ. Prov. 17:14 אַטְעֵי (ed. Lag. מטעי, prob. to be read: אַטֵּיש, h. text נְטוֹש. Ithpe. אִיטְּעִי, אִיטְּעָא 1) to be deceived. B. Mets.76a, v. supra. 2) to be forgotten. Targ. Prov. 6:33 (h. text תמחה).

    Jewish literature > טעי

  • 113 טעא

    טְעֵי, טְעָאch. same, 1) (corresp. to b. h. תָּעָה) to wander, be lost; to reel. Targ. Y. Gen. 22:14 טָעָת (O. ed. Berl. טְעַת, ed. Vien. תָּעַת). Targ. Is. 28:7. Ib. 19:13; a. fr.Gitt.68b רויא דהוה קא טָעֵי באורחא a drunken man that was lost on the road; a. e. 2) (corresp. to b. h. זָנָה) to go astray, worship idols, to be licentious Targ. Am. 7:17. Targ. Ex. 34:15 ויִטְעוֹן (ed. Amst. O. ויִטְעוּן). Ib. 16 ויַטְעַיָן ed. Berl. (ed. Amst. ויִטְעַיַין, Y. I וכד טַעֲיָין, Y. II וִיטַעֲיָן); a. fr.Gen. R. s. 87, beg. (expl. סררת Prov. 7:11) טַעֲיָא running about, prostitute, v. טָעִיתָא. 3) to err, be mistaken. Targ. Ps. 78:9 טְעוּ miscalculated the term of redemption (v. Ex. R. s. 20).Yeb.121a מִיטְעָא טְעִינָא I was mistaken; a. e. 4) to forget. Targ. Prov. 2:17. Ib. 31:5; 7. Ib. 6:20 (ed. Vien. תטעי מנימוסא deviate from). Af. אַטְעֵי 1) to lead astray, to deceive. Targ. Deut. 27:18 יַטְעֵי (not יִטְ׳). Targ. Ex. 34:16; a. fr.B. Mets.76a אַטְעוּ פועליםוכ׳ the hired men deceived (the one engaging the others deceived them as to their wages, v. preced.); (Var. אִיטְּעוּוכ׳ they were deceived by one of their own).Ḥull.94b מַטְעוּ נפשייהו they deceive themselves; a. fr. 2) to prostitute. Targ. O. Lev. 19:29. 3) (denom. of טַעֲוָא) to deify, worship as deity. Targ. 2 Chr. 24:17 (v. Ex. R. s. 8).( 4) to cause to be forgotten, to ignore. Targ. Prov. 17:14 אַטְעֵי (ed. Lag. מטעי, prob. to be read: אַטֵּיש, h. text נְטוֹש. Ithpe. אִיטְּעִי, אִיטְּעָא 1) to be deceived. B. Mets.76a, v. supra. 2) to be forgotten. Targ. Prov. 6:33 (h. text תמחה).

    Jewish literature > טעא

  • 114 טְעֵי

    טְעֵי, טְעָאch. same, 1) (corresp. to b. h. תָּעָה) to wander, be lost; to reel. Targ. Y. Gen. 22:14 טָעָת (O. ed. Berl. טְעַת, ed. Vien. תָּעַת). Targ. Is. 28:7. Ib. 19:13; a. fr.Gitt.68b רויא דהוה קא טָעֵי באורחא a drunken man that was lost on the road; a. e. 2) (corresp. to b. h. זָנָה) to go astray, worship idols, to be licentious Targ. Am. 7:17. Targ. Ex. 34:15 ויִטְעוֹן (ed. Amst. O. ויִטְעוּן). Ib. 16 ויַטְעַיָן ed. Berl. (ed. Amst. ויִטְעַיַין, Y. I וכד טַעֲיָין, Y. II וִיטַעֲיָן); a. fr.Gen. R. s. 87, beg. (expl. סררת Prov. 7:11) טַעֲיָא running about, prostitute, v. טָעִיתָא. 3) to err, be mistaken. Targ. Ps. 78:9 טְעוּ miscalculated the term of redemption (v. Ex. R. s. 20).Yeb.121a מִיטְעָא טְעִינָא I was mistaken; a. e. 4) to forget. Targ. Prov. 2:17. Ib. 31:5; 7. Ib. 6:20 (ed. Vien. תטעי מנימוסא deviate from). Af. אַטְעֵי 1) to lead astray, to deceive. Targ. Deut. 27:18 יַטְעֵי (not יִטְ׳). Targ. Ex. 34:16; a. fr.B. Mets.76a אַטְעוּ פועליםוכ׳ the hired men deceived (the one engaging the others deceived them as to their wages, v. preced.); (Var. אִיטְּעוּוכ׳ they were deceived by one of their own).Ḥull.94b מַטְעוּ נפשייהו they deceive themselves; a. fr. 2) to prostitute. Targ. O. Lev. 19:29. 3) (denom. of טַעֲוָא) to deify, worship as deity. Targ. 2 Chr. 24:17 (v. Ex. R. s. 8).( 4) to cause to be forgotten, to ignore. Targ. Prov. 17:14 אַטְעֵי (ed. Lag. מטעי, prob. to be read: אַטֵּיש, h. text נְטוֹש. Ithpe. אִיטְּעִי, אִיטְּעָא 1) to be deceived. B. Mets.76a, v. supra. 2) to be forgotten. Targ. Prov. 6:33 (h. text תמחה).

    Jewish literature > טְעֵי

  • 115 טְעָא

    טְעֵי, טְעָאch. same, 1) (corresp. to b. h. תָּעָה) to wander, be lost; to reel. Targ. Y. Gen. 22:14 טָעָת (O. ed. Berl. טְעַת, ed. Vien. תָּעַת). Targ. Is. 28:7. Ib. 19:13; a. fr.Gitt.68b רויא דהוה קא טָעֵי באורחא a drunken man that was lost on the road; a. e. 2) (corresp. to b. h. זָנָה) to go astray, worship idols, to be licentious Targ. Am. 7:17. Targ. Ex. 34:15 ויִטְעוֹן (ed. Amst. O. ויִטְעוּן). Ib. 16 ויַטְעַיָן ed. Berl. (ed. Amst. ויִטְעַיַין, Y. I וכד טַעֲיָין, Y. II וִיטַעֲיָן); a. fr.Gen. R. s. 87, beg. (expl. סררת Prov. 7:11) טַעֲיָא running about, prostitute, v. טָעִיתָא. 3) to err, be mistaken. Targ. Ps. 78:9 טְעוּ miscalculated the term of redemption (v. Ex. R. s. 20).Yeb.121a מִיטְעָא טְעִינָא I was mistaken; a. e. 4) to forget. Targ. Prov. 2:17. Ib. 31:5; 7. Ib. 6:20 (ed. Vien. תטעי מנימוסא deviate from). Af. אַטְעֵי 1) to lead astray, to deceive. Targ. Deut. 27:18 יַטְעֵי (not יִטְ׳). Targ. Ex. 34:16; a. fr.B. Mets.76a אַטְעוּ פועליםוכ׳ the hired men deceived (the one engaging the others deceived them as to their wages, v. preced.); (Var. אִיטְּעוּוכ׳ they were deceived by one of their own).Ḥull.94b מַטְעוּ נפשייהו they deceive themselves; a. fr. 2) to prostitute. Targ. O. Lev. 19:29. 3) (denom. of טַעֲוָא) to deify, worship as deity. Targ. 2 Chr. 24:17 (v. Ex. R. s. 8).( 4) to cause to be forgotten, to ignore. Targ. Prov. 17:14 אַטְעֵי (ed. Lag. מטעי, prob. to be read: אַטֵּיש, h. text נְטוֹש. Ithpe. אִיטְּעִי, אִיטְּעָא 1) to be deceived. B. Mets.76a, v. supra. 2) to be forgotten. Targ. Prov. 6:33 (h. text תמחה).

    Jewish literature > טְעָא

  • 116 טריפתא

    טְרִיפְתָּא f. (טְרַף) vagrancy, irregular life. Pesik. Bshall., p. 93a> כל הדא ט׳ להן לך whither will all this irregular life lead thee?

    Jewish literature > טריפתא

  • 117 יבל I

    יָבַלI (b. h.) (to break through, come forth, run, flow.V. יְבוּל, יִבְלָא Hif. הוֹבִיל to lead; to carry, bring. Sifré Deut. 43 (ref. to יבולה, Deut, 11:17) אף לא מה שאתה מוֹבִיל לה not even as much as thou earnest to it (as seed); Yalk. ib. 869. R. Hash. 9b, v. דּוּר ch.Part. pass. מוּבָל one carried, unable to move, feetless Toh. VII, 5 אפי׳ מ׳אפי׳ כפות even if he is unable to move, even if he is tied; Tosef. ib. VIII, 7 והלה מוּוָל או כפות ed. Zuck. (ed. ממלאו, read: מוול או); Y. Ḥag. n, end, 78c אפי׳ מאכל ואפי׳ כסות (corr. acc.). (For הוֹבִיל to study, v. בִּיל h.

    Jewish literature > יבל I

  • 118 יָבַל

    יָבַלI (b. h.) (to break through, come forth, run, flow.V. יְבוּל, יִבְלָא Hif. הוֹבִיל to lead; to carry, bring. Sifré Deut. 43 (ref. to יבולה, Deut, 11:17) אף לא מה שאתה מוֹבִיל לה not even as much as thou earnest to it (as seed); Yalk. ib. 869. R. Hash. 9b, v. דּוּר ch.Part. pass. מוּבָל one carried, unable to move, feetless Toh. VII, 5 אפי׳ מ׳אפי׳ כפות even if he is unable to move, even if he is tied; Tosef. ib. VIII, 7 והלה מוּוָל או כפות ed. Zuck. (ed. ממלאו, read: מוול או); Y. Ḥag. n, end, 78c אפי׳ מאכל ואפי׳ כסות (corr. acc.). (For הוֹבִיל to study, v. בִּיל h.

    Jewish literature > יָבַל

  • 119 יחיד

    יָחִידm. (b. h.; יָחַד) 1) only, single, individual. Gen. R. s. 99, end (ref. to כאחד, Gen. 49:16) כִּיחִידוֹ שלוכ׳ (not כיחודו) like the Only One of the world, as He needs no help ; ib. s. 21 (ref. to כאחד, ib. III, 2 2). Ib. s. 55 זה י׳ לאמווכ׳ this one (Ishmael) is the only son of his mother, and the other (Isaac) is Taan.9a בשביל י׳ for an individuals sake, opp. רבים. Ber.9a, a. fr. י׳ ורבים הלכהוכ׳ where a single opinion is opposed to the opinion of more than one, the law follows the latter. Bets.V, 5 בור של י׳ a well belonging to an individual. Erub.46a י׳ במקום י׳ an individual opinion opposed to an individual opinion; a. v. fr.Y.Keth.VII, 31b bot. בְּיָ׳ (= בְּיִחוּד) privately.Pl. יְחִידִים, יְחִידִין. R. Hash. 17b כי׳ דמי are to be considered as individuals (in prayer); a. fr.Fem. יְחִידָה. Num. R. s. 12 בת י׳ an only daughter; a. fr.Deut. R. s. 2, end מההקב״ה … כך הנפש י׳ בגוף as the Lord is matchless in his world, so is the soul in the body; Midr. Till. to Ps. 103; Gen. R. s. 14, end שכל האברים … והיא י׳ בגוף all limbs are paired, but she (the soul) is unmatched in the body.As a noun (b. h.) יְחִידָה soul. Ib. Deut. R. l. c.; a. e. 2) select, esp. one devoted to a particularly scrupulous life. Taan.10b איזהו י׳ who is called a yaḥid? Ans. י׳ כל שראויוכ׳ whoever is worthy to be appointed manager of a community. Ib. אל יאמר אדם … להיות י׳ one must not say, I am only a student, I am not fit to lead the life of a yaḥid (it would be an assumption, v. יוֹהֲרָא); Tosef. ib. I, 7 (v. Var. in ed. Zuck. a. Rabb. D. S. to Taan. l. c.); Y.Ber.II, end, 5d כל דבר של צער … י׳ עושה in all matters of self-abnegation, whoever desires to make himself a yaḥid, may do so.Pl. as ab. Taan.I, 4; a. fr. V. יְחִידִי.

    Jewish literature > יחיד

  • 120 יָחִיד

    יָחִידm. (b. h.; יָחַד) 1) only, single, individual. Gen. R. s. 99, end (ref. to כאחד, Gen. 49:16) כִּיחִידוֹ שלוכ׳ (not כיחודו) like the Only One of the world, as He needs no help ; ib. s. 21 (ref. to כאחד, ib. III, 2 2). Ib. s. 55 זה י׳ לאמווכ׳ this one (Ishmael) is the only son of his mother, and the other (Isaac) is Taan.9a בשביל י׳ for an individuals sake, opp. רבים. Ber.9a, a. fr. י׳ ורבים הלכהוכ׳ where a single opinion is opposed to the opinion of more than one, the law follows the latter. Bets.V, 5 בור של י׳ a well belonging to an individual. Erub.46a י׳ במקום י׳ an individual opinion opposed to an individual opinion; a. v. fr.Y.Keth.VII, 31b bot. בְּיָ׳ (= בְּיִחוּד) privately.Pl. יְחִידִים, יְחִידִין. R. Hash. 17b כי׳ דמי are to be considered as individuals (in prayer); a. fr.Fem. יְחִידָה. Num. R. s. 12 בת י׳ an only daughter; a. fr.Deut. R. s. 2, end מההקב״ה … כך הנפש י׳ בגוף as the Lord is matchless in his world, so is the soul in the body; Midr. Till. to Ps. 103; Gen. R. s. 14, end שכל האברים … והיא י׳ בגוף all limbs are paired, but she (the soul) is unmatched in the body.As a noun (b. h.) יְחִידָה soul. Ib. Deut. R. l. c.; a. e. 2) select, esp. one devoted to a particularly scrupulous life. Taan.10b איזהו י׳ who is called a yaḥid? Ans. י׳ כל שראויוכ׳ whoever is worthy to be appointed manager of a community. Ib. אל יאמר אדם … להיות י׳ one must not say, I am only a student, I am not fit to lead the life of a yaḥid (it would be an assumption, v. יוֹהֲרָא); Tosef. ib. I, 7 (v. Var. in ed. Zuck. a. Rabb. D. S. to Taan. l. c.); Y.Ber.II, end, 5d כל דבר של צער … י׳ עושה in all matters of self-abnegation, whoever desires to make himself a yaḥid, may do so.Pl. as ab. Taan.I, 4; a. fr. V. יְחִידִי.

    Jewish literature > יָחִיד

См. также в других словарях:

  • Lead — (pronEng|ˈlɛd) is a main group element with a symbol Pb ( la. plumbum). Lead has the atomic number 82. Lead is a soft, malleable poor metal, also considered to be one of the heavy metals. Lead has a bluish white color when freshly cut, but… …   Wikipedia

  • Lead — (l[e^]d), n. [OE. led, leed, lead, AS. le[ a]d; akin to D. lood, MHG. l[=o]t, G. loth plummet, sounding lead, small weight, Sw. & Dan. lod. [root]123.] 1. (Chem.) One of the elements, a heavy, pliable, inelastic metal, having a bright, bluish… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • lead — lead1 [lēd] vt. led, leading [ME leden < OE lædan, caus. of lithan, to travel, go, akin to Ger leiten: for IE base see LOAD] 1. a) to show the way to, or direct the course of, by going before or along with; conduct; guide b) to show (the way)… …   English World dictionary

  • lead — Ⅰ. lead [1] ► VERB (past and past part. led) 1) cause (a person or animal) to go with one, especially by drawing them along or by preceding them to a destination. 2) be a route or means of access: the street led into the square. 3) (lead to)… …   English terms dictionary

  • Lead — (l[=e]d), v. t. [imp. & p. p. {Led} (l[e^]d); p. pr. & vb. n. {Leading}.] [OE. leden, AS. l[=ae]dan (akin to OS. l[=e]dian, D. leiden, G. leiten, Icel. le[imac][eth]a, Sw. leda, Dan. lede), properly a causative fr. AS. li[eth]an to go; akin to… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Lead — Lead, n. 1. The act of leading or conducting; guidance; direction; as, to take the lead; to be under the lead of another. [1913 Webster] At the time I speak of, and having a momentary lead, . . . I am sure I did my country important service.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Lead — 〈[ li:d] n. 15; Mus.〉 Führungsstimme in einer Jazzband od. Popgruppe [zu engl. lead „führen“] * * * Lead [li:d ], das; [s], s [engl. lead, zu: to lead = (an)führen]: 1. <o. Pl.> führende ↑ Stimme (3 b) in einer [Jazz]band ( …   Universal-Lexikon

  • Lead — (von engl. to lead = „(an)führen“, [liːd]) hat unterschiedliche Bedeutungen: Lead (Titularbistum) Eine Stadt in der Nähe von Rapid City, siehe Lead (South Dakota). Leadklettern; Variante des Sportkletterns Marketing / Vertrieb: Die erfolgreiche… …   Deutsch Wikipedia

  • lead — 1 vt led, lead·ing: to suggest the desired answer to (a witness) by asking leading questions lead 2 n: something serving as a tip, indication, or clue the police have only one lead in the murder investigation Merriam Webster’s Dictionary of Law.… …   Law dictionary

  • lead — lead, led Lead is the present tense of the verb meaning ‘to go in front’, ‘to take charge of’, etc., and its past form is led. A common mistake is to use lead for the past form and pronounce it led in speech, probably on the false analogy of read …   Modern English usage

  • lead — [n1] first place, supremacy advance, advantage, ahead, bulge, cutting edge*, direction, edge, example, facade, front rank, guidance, head, heavy, leadership, margin, model, over, pilot, point, precedence, primacy, principal, priority, protagonist …   New thesaurus

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»