Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

lcher

  • 1 какой

    1) в вопросе - какой именно из многих однородных wélcher wélche, wélches, wélche; какого рода, качества, что за... was für ein was für éine, was für ein, was für; когда вопрос относится к местоим., тж. о размере, величине и др. wie

    како́е пла́тье ты наде́нешь, бе́лое и́ли жёлтое? — Wélches Kleid ziehst du án, das wéiße óder das gélbe?

    како́й авто́бус идёт в центр? — Wélcher Bus fährt zum Zéntrum?

    В каки́х города́х была́ ва́ша делега́ция? — In wélchen Städten war Íhre Delegatión?

    Он купи́л себе́ но́вую маши́ну. - какую́? — Er hat sich éinen néuen Wágen gekáuft. - Was für éinen?

    каки́е э́то цветы́? Я таки́х никогда́ не ви́дел. — Was für Blúmen sind das? / Was sind das für Blúmen? Ich hábe sólche noch nie geséhen.

    како́й сего́дня день? - Среда́. — Was für ein Tag ist héute? - Míttwoch.

    како́й разме́р вы но́сите? — Wélche [Was für éine] Größe háben Sie?

    Ты уже́ ви́дел их но́вую кварти́ру? - кака́я она́? — Hast du íhre néue Wóhnung geséhen? Wie ist sie?

    како́го он ро́ста? — Wie groß ist er?

    како́й высоты́ э́тот шкаф? — Wie hoch ist díeser Schrank?

    каки́м о́бразом мы мо́жем э́то сде́лать? — Auf wélche Wéise [Wie] können wir das tun?

    2) в восклицат. предложен. was für ein ; welch ein welch éine, welch ein, wélche, wélcher wélche, wélches, wélche; в значении как wie

    како́й со́лнечный день! — Was für ein [welch ein, wélcher / sónniger Tag!

    каки́е краси́вые цветы́! — Was für schöne Blúmen! / Wélche schönen Blúmen!

    како́е сча́стье! — Was für ein welch ein, wélches] Glück!

    како́й он спосо́бный! — Wie begábt ist er!

    Русско-немецкий учебный словарь > какой

  • 2 какой

    1) (вопр.) wélcher?; was für éin(er)? ( что за)

    кака́я кни́га? — wélches Buch?, was für ein Buch?

    каки́м о́бразом? — wie?, wiesó?, auf wélche Wéise?

    по како́му пра́ву?, на како́м основа́нии? — mit wélchem Recht?

    2) ( определительное) wélch(er)!, was für ein!

    како́й краси́вый дом! — was für ein schönes Haus!

    все зна́ют, како́й он геро́й — álle wíssen, was für ein Held er ist

    3) (относ.) ( подобный какому) wie

    огуре́ц, како́го я никогда́ не вида́л — éine Gúrke, wie ich sie noch nie geséhen hábe

    ••

    како́й... ни — wélcher... auch, wélcher... ímmer

    како́е там! — ach wo!

    Новый русско-немецкий словарь > какой

  • 3 который

    мест.
    1) (вопр.) wélcher (wélche, wélches, pl wélche); der wievíelte ( который по счёту)

    кото́рый раз? — das wievíelte Mal?, wievíelmal?

    кото́рый га́лстук вы вы́брали? — wélche Krawátte háben Sie gewählt?

    кото́рый тебе́ год? — wie alt bist du?

    кото́рый час? — wie spät ist es?; wievíel Uhr?

    2) (относ.) wélcher, der

    челове́к, кото́рый приходи́л вчера́ — der Mann, der géstern da war

    ученики́, с кото́рыми я говори́л вчера́ — die Schüler, mit dénen ich géstern sprach

    челове́к, фами́лии кото́рого я не зна́ю — ein Mann, déssen Námen ich nicht kénne

    Новый русско-немецкий словарь > который

  • 4 национальность

    Кто вы по национа́льности?, Како́й вы национа́льности? — Wélcher Nationalität sind Sie? / Wélche Nationalität háben Sie? / Wélcher Nationalität gehören Sie án?

    Она́ по национа́льности не́мка. — Sie ist íhrer Nationalität nach Déutsche.

    На э́тот фестива́ль прие́хали лю́ди са́мых разли́чных национа́льностей. — Zu díesem Féstival kámen Ménschen der verschíedensten Nationalitäten.

    Русско-немецкий учебный словарь > национальность

  • 5 исключить

    1) áusschließen (непр.) vt; relegíeren vt ( из вуза)

    исключи́ть из спи́ска — aus der Líste stréichen (непр.) vt

    2) ( устранить) áusschließen (непр.) vt, áusschalten vt

    не исключена́ возмо́жность — es ist nicht áusgeschlossen

    возмо́жность тако́го слу́чая исключена́ — ein sólcher Fall ist áusgeschlossen

    Новый русско-немецкий словарь > исключить

  • 6 исполнение

    с
    1) Áusführung f, Erfüllung f; Verwírklichung f ( осуществление)

    исполне́ние жела́ния — Erfüllung des Wúnsches

    исполне́ние до́лга — Pflíchterfüllung f

    приступи́ть к исполне́нию свои́х обя́занностей — séine Árbeit áufnehmen (непр.); sein Amt ántreten (непр.) ( вступить в должность)

    2) (на сцене и т.п.) Vórtrag m, Dárbietung f; Áusführung f; Dárstellung f ( роли)

    в чьём исполне́нии идёт спекта́кль? — in wélcher Besétzung geht das Stück?

    пе́сня в исполне́нии... — ein Lied vórgesungen von...

    ••

    привести́ в исполне́ние — vollzíehen (непр.) vt

    привести́ пригово́р в исполне́ние — das Úrteil vollstrécken (б.ч. о смертной казни)

    Новый русско-немецкий словарь > исполнение

  • 7 как

    1) (вопр.) wie?, was?; auf wélche Wéise? ( каким образом)

    как ты пожива́ешь? — wie geht es dir?

    как мо́жно так поступа́ть? — wie kann man so hándeln?

    как вы ду́маете? — was méinen Sie?

    как вы сказа́ли? — wie bítte?, was ságten Sie soében?

    как пройти́...? — wie kómme ich...?, wie kómmen wir...?

    2) ( воклицание) wie!; wiesó!

    как краси́во! — wie schön!

    как я рад! — wie froh bin ich!; bin ich áber froh!

    3) ( сравнение) wie; als

    он сража́лся как геро́й — er kämpfte wie ein Held

    как... так и — sowóhl... als auch

    как оди́н так и друго́й — sowóhl der éine als auch der ándere

    4) (в значении "в качестве") als

    я сове́тую тебе́ как друг — ich ráte es dir als Freund

    как таково́й — als sólcher

    5) (относ.) wie

    я поступи́л, как вы мне посове́товали — ich hábe gehándelt, wie Sie es mir geráten háben

    6) ( когда) wenn, sobáld

    как то́лько он придёт — sobáld er kommt

    вся́кий раз как — jédes Mal wenn

    7) ( с тех пор как) seit, seitdém

    уже́ два ме́сяца, как он верну́лся — es sind schon zwei Mónate her, seit er zurück ist

    с тех пор как я здесь — seitdém ich hier bin

    не кто друго́й как он — kein ánderer als er

    не что ино́е как... — nichts ánderes als...

    ••

    как бу́дто, как бы — als ob, als wenn (+ Konj.)

    он де́лает вид, как бу́дто ничего́ не зна́ет — er tut, als ob [als wenn] er nichts wüßte

    ему́ как бу́дто лу́чше — es scheint ihm bésser zu géhen

    как бы то ни́ было — wie dem auch sei

    как бы он не опозда́л — hóffentlich kommt er nicht zu spät

    как (бы)... ни — wie... auch

    как бы он ни стара́лся — wie sehr er sich auch ánstrengt

    как раз — geráde, genáu

    э́то мне как раз — das paßt mir genáu

    как знать! — wer wéiß?

    как не знать э́того! — wer wüßte das nicht!

    когда́ как! разг. — je nachdém!

    как же, как же! — gewíß!, sícherlich!

    как же так? — wiesó?, wie ist das möglich?

    э́то как сказа́ть! — wie man's nimmt!

    как бы не так! — kommt nicht in Fráge!

    Новый русско-немецкий словарь > как

  • 8 какой-либо

    1) ( некоторый) írgendéin, írgendwélcher
    2) ( перед числительным) éine Kléinigkeit

    каки́е-нибудь пять рубле́й — éine Kléinigkeit von fünf Rúbeln

    да́йте мне каку́ю-нибудь кни́гу — gében Sie mir írgendéin Buch [ein belíebiges Buch]

    Новый русско-немецкий словарь > какой-либо

  • 9 какой-нибудь

    1) ( некоторый) írgendéin, írgendwélcher
    2) ( перед числительным) éine Kléinigkeit

    каки́е-нибудь пять рубле́й — éine Kléinigkeit von fünf Rúbeln

    да́йте мне каку́ю-нибудь кни́гу — gében Sie mir írgendéin Buch [ein belíebiges Buch]

    Новый русско-немецкий словарь > какой-нибудь

  • 10 кто

    1) вопр. мест. wer (G wéssen, D wem, A wen)

    кто тако́й? — wer ist das?

    кого́ сего́дня нет? — wer fehlt héute?

    кому́ вы сказа́ли э́то? — wem háben Sie das geságt?

    с кем [о ком] он говори́л? — mit wem [von wem] hat er gespróchen?

    кем он недово́лен? — mit wem ist er nicht zufríeden?

    кем напи́сана э́та кни́га? — wer hat díeses Buch geschríeben?

    2) относ. мест. wer, der, wélcher

    кто бы то ни́ был — wer es auch (ímmer) sei

    кто ни — wer auch (ímmer)

    кто бы ни — wer auch; ein jéder

    кто..., кто... — der éine [die éinen]..., der ándere [die ánderen]...

    не кто ино́й, как... — kein ánderer, als...

    он оста́лся тем, кем был — er ist dersélbe geblíeben, der er war

    ••

    кто кого́? — wer - wen?

    кто куда́ — nach verschíedenen Séiten ( в разные стороны); wer weiß wohín ( неизвестно куда)

    Новый русско-немецкий словарь > кто

  • 11 отнести

    1) (hín)trágen (непр.) vt; wégtragen (непр.) vt, fórtbringen (непр.) vt ( прочь); (hín)bríngen (непр.) vt ( доставить)
    2) (ветром и т.п.) fórttragen (непр.) vt, fórttreiben (непр.) vt; fórtschwemmen vt ( течением)
    3) (отодвинуть - о сроке и т.п.) verlégen vt, verschíeben (непр.) vt
    4) (приписать, причислить) zúrechnen vt, zúschreiben (непр.) vt (к кому́-либо, чему́-либо - D)

    к како́му ви́ду отнести́ э́то расте́ние? — wélcher Art ist díese Pflánze zúzurechnen?

    5) ( поставить в соответствие) bezíehen (непр.) vt (к чему́-либо - auf A)

    к чему́ отнести́ э́то замеча́ние? — woráuf ist díese Bemérkung zu bezíehen?

    ••

    отнести́ за счёт кого́-либо — j-m (D) ánrechnen vt, auf j-s Réchnung sétzen vt

    Новый русско-немецкий словарь > отнести

  • 12 пора

    I пор`а
    ж
    1) Zeit f

    ле́тняя пора́ — Sómmerzeit f

    в зи́мнюю по́ру — im Wínter

    вече́рней поро́й — ábends, zur Ábendzeit

    горя́чая пора́ ( в работе) — árbeitsreiche Zeit

    2) в знач. сказ. es ist Zeit

    пора́ начина́ть — es ist Zeit ánzufangen

    мне пора́ уходи́ть — nun muß ich géhen

    ••

    до каки́х пор? — wie lánge?; bis wann?

    с каки́х пор? — seit wann?; seit wélcher Zeit?

    с э́тих пор — von díeser Zeit an, seithér

    до тех пор, пока́ — so lánge bis

    до поры́ до вре́мени — zéitweilig, éinstweilig

    на пе́рвых пора́х — in der érsten Zeit, fürs érste, zunächst

    II п`ора
    ж
    Póre f

    Новый русско-немецкий словарь > пора

  • 13 таковой

    уст.
    sólch(er); díeser

    как таково́й — als sólcher

    Новый русско-немецкий словарь > таковой

  • 14 такой

    1) (перед сущ. или в функции существительного) sólch(er), (ein) sólcher, solch éin(er), so éin(er)

    тако́й челове́к как он — solch [so] ein Mensch wie er

    в тако́м слу́чае — in sólchem Fall, álso, dann

    тако́й же са́мый, то́чно тако́й же — genáu dersélbe

    2) (перед прил.) so; so sehr

    она́ така́я молода́я — sie ist so jung

    тако́й же у́мный как... — ébenso klug wie...

    ••

    кто тако́й?, кто таки́е? — wer ist das?

    тако́й-то — ein gewísser, der und der

    в тако́й-то день — an dem und dem Táge, an éinem bestímmten Táge

    таки́м о́бразом — so, auf díese Wéise; álso

    до тако́й сте́пени — dérmáßen

    ну и что же тако́го? — und wenn auch?, und wenn schon?, was ist denn dabéi?

    тако́й-сяко́й! бран. — so éiner!

    Новый русско-немецкий словарь > такой

  • 15 что

    I
    (чего́, чему́ и т.п.)

    что де́лать — was (ist zu) tun?

    о чём вы говори́те? — worüber [wovón] spréchen Sie?

    о чём вы ду́маете? — worán dénken Sie?

    для чего́ вам нужна́ кни́га? — wozú bráuchen Sie das Buch?

    2) относ. мест. der, die, das, pl die; wélcher, wélche, wélches, pl wélche

    шкаф, что стои́т в углу́ — der Schrank, der in der Écke steht

    3) (в смысле наречия "почему") was, warúm, weshálb

    что ты так ме́длишь? — was [warúm] zögerst du so?

    что вы там смеётесь? — was habt ihr dort zu láchen?

    4)

    что ни, чего́ ни, чему́ ни, чем ни переводится мест.was и союзом auch, ímmer (часто с глаголом в Konj.)

    что бы он ни взял — was er auch ímmer néhmen möge

    что бы ни случи́лось — was auch ímmer geschéhen mag

    о чём бы он ни говори́л — worüber er auch spricht

    ••

    что до, что каса́ется... — was (A) (án)betrífft

    что до меня́ — was mich (án)betrífft

    ни за что! — um kéinen Preis!; auf kéinen Fall!

    ни за что, ни про что — für nichts und wíeder nichts, mir nichts, dir nichts

    да что вы! — was Sie (nicht) ságen!

    что за — was für ein, welch ein

    что ещё за разгово́ры? — was sind das für Rédensarten?, was soll das héißen?

    с чего́ он э́то взял? — wie kommt er daráuf?, wo hat er das her?

    что вы! — wo dénken Sie hin!

    ты уже́ всё забы́л что ли? — hast du étwa schon álles vergéssen?

    лечь мне что ли спать? — soll ich vielléicht zu Bett géhen?

    не́ за что! — kéine Úrsache!

    э́то ты сде́лал? - А что? — hast du das getán? - Na, und?

    э́то мне ни к чему́ — das hábe ich nicht nötig

    II союз

    говоря́т, что он бо́лен — man sagt, daß er krank ist [sei], man sagt, er sei krank

    я рад, что ви́жу тебя́ — ich bin froh dich zu séhen

    Новый русско-немецкий словарь > что

  • 16 волна

    1) die Wélle =, n

    небольши́е во́лны — kléine [fláche] Wéllen

    Поднима́лись больши́е [высо́кие] во́лны. — Gróße Wéllen gíngen [schlúgen] hoch.

    Ло́дка кача́лась на волна́х. — Das Boot scháukelte auf den Wéllen.

    2) перен. die Wélle

    волна́ забасто́вок прокати́лась по стране́. — Éine Stréikwelle ging durch das Land.

    Эмигра́ция проходи́ла не́сколькими волнами. — Die Áuswanderung war in méhreren Wéllen.

    3) мн. ч. во́лны радиопередач die Wélle =, тк. ед. ч.

    На каки́х волна́х рабо́тает э́та ста́нция? — Auf wélcher Wélle liegt díeser Sénder?

    Э́ту переда́чу мо́жно слу́шать на коро́тких, на сре́дних, на дли́нных волна́х. — Díese Séndung kann man auf (der) Kúrzwelle, auf (der) Míttelwelle, auf (der) Lángwelle hören.

    Русско-немецкий учебный словарь > волна

  • 17 время

    1) тк. ед. ч. die Zeit =, тк. ед. ч.

    вре́мя идёт бы́стро. — Die Zeit vergéht schnell.

    Наступи́ло вре́мя отъе́зда. — Die Zeit der Ábreise ist gekómmen.

    С тех по́р прошло́ мно́го вре́мени. — Seitdém ist viel Zeit vergángen.

    Э́та рабо́та тре́бует мно́го вре́мени. — Díese Árbeit verlángt viel Zeit.

    Жаль вре́мени! — Scháde um die Zeit!

    Для э́того нам ну́жно вре́мя. — Dafür bráuchen wir Zeit.

    Сейча́с у меня́ есть вре́мя. — Jetzt hábe ich Zeit.

    У меня́ на э́то [для э́того] нет вре́мени. — Ich hábe kéine Zeit dafür.

    Он всегда́ нахо́дит вре́мя для дете́й, для э́того. — Er fíndet ímmer Zeit für séine Kínder, dafür.

    Я выбира́ю [нахожу́] вре́мя для заня́тий спо́ртом. — Ich néhme mir Zeit für Sport.

    Ты то́лько по́пусту тра́тишь вре́мя. — Du vergéudest nur déine Zeit.

    Мы хорошо́ провели́ вре́мя. — Wir háben die Zeit gut verbrácht.

    Он всё вре́мя боле́ет. — Er ist die gánze Zeit krank.

    В э́то вре́мя зазвони́л телефо́н. — In díesem Áugenblick klíngelte das Telefón.

    В э́то вре́мя я боле́л. — In díeser Zeit war ich krank.

    Я зайду́ к вам в ближа́йшее вре́мя. — Ich besúche Sie in der nächsten [in nächster] Zeit.

    Вы мо́жете мне звони́ть в любо́е вре́мя. — Sie können mich zu jéder Zeit ánrufen.

    В после́днее вре́мя я ре́дко быва́ю до́ма. — In der létzten Zeit bin ich sélten zu Háuse.

    Звони́ мне с шести́ до восьми́, в э́то вре́мя я до́ма. — Rúfe mich von sechs bis acht án, um díese Zeit bin ich zu Háuse.

    До э́того вре́мени мы бы́ли незнако́мы. — Bis zu díeser Zeit [Bis dahín] kánnten wir uns nicht.

    За э́то вре́мя он мно́гое успе́л сде́лать. — In díeser Zeit hat er víeles gescháfft.

    За после́днее вре́мя появи́лось мно́го интере́сных книг. — In der létzten Zeit sind víele interessánte Bücher erschíenen.

    Он уе́хал на неопределённое вре́мя. — Er ist auf únbestimmte Zeit verréist.

    Со вре́менем ты к э́тому привы́кнешь. — Mit der Zeit gewöhnst du dich darán

    вре́мя от вре́мени — von Zeit zu Zeit

    вре́мя от вре́мени мы ви́димся. — Von Zeit zu Zeit séhen wir uns

    во вре́мя чего л., какого л. периода — während

    Во вре́мя кани́кул я уезжа́л к роди́телям. — Während der Féri|en war ich bei den Éltern

    в то вре́мя как — während

    В то вре́мя как оди́н спал, друго́й бо́дрствовал. — Während éiner schlief, blieb der ándere wach.

    2) о времени суток, года - общего эквивалента нет; в отдельных словосочетаниях zeit с определит. компонентом

    в дневно́е и вече́рнее вре́мя — am Táge und am Ábend

    в ночно́е вре́мя — in der Nacht

    в зи́мнее вре́мя — im Wínter [zur Wínterzeit]

    Сейча́с у нас дождли́вое вре́мя. — Jetzt háben wir Régenwetter.

    Я ношу́ э́ту ку́ртку то́лько в тёплое вре́мя. — Ich tráge díese Jácke nur, wenn es warm ist [nur in der wármen Jáhreszeit].

    Когда́ вво́дится ле́тнее вре́мя, зи́мнее вре́мя? — Wann wird die Sómmerzeit, die Wínterzeit éingeführt?

    3) период, эпоха die Zeit =, en

    ми́рное вре́мя — Fríedenszeit

    хоро́шее, тяжёлое вре́мя — éine gúte, schwére Zeit

    до́брые, ста́рые вре́мена́ — gúte, álte Zéiten

    в вое́нное вре́мя — in der [zur] Kríegszeit

    во вре́мя гражда́нской войны́ — während [zur Zeit] des Bürgerkrieges

    во все вре́мена́ — zu állen Zéiten

    ждать лу́чших вре́мён — auf béssere Zéiten wárten

    4) грам. die Zéitform =, en

    настоя́щее вре́мя — das Präsens

    бу́дущее вре́мя — das Futúr(um)

    В како́м вре́мени стои́т э́тот глаго́л? — In wélcher Zéitform steht díeses Verb?

    Русско-немецкий учебный словарь > время

  • 18 институт

    1) учебное заведение die Hóchschule =, n

    педагоги́ческий институ́т — Pädagógische Hóchschule

    институ́т физи́ческой культу́ры — Hóchschule für Körperkultur

    Э́тот институ́т гото́вит учителе́й. — Díese Hóchschule bíldet Léhrer áus.

    Он хо́чет поступи́ть в институ́т. — Er will studíeren.

    Он поступи́л в э́тот институ́т. — Er wúrde an díeser Hóchschule immatrikulíert.

    Он у́чится в на́шем институ́те. — Er studíert an únserer Hóchschule.

    Он сдаёт вступи́тельные экза́мены в э́тот институ́т. — Er legt die Áufnahmeprüfungen an díeser Hóchschule áb.

    В э́том году́ он зако́нчил институ́т. — Díeses Jahr hat er sein Stúdium an der Hóchschule ábgeschlossen.

    В како́м институ́те вы учи́лись? — An wélcher Hóchschule háben Sie stúdiert? / Wo háben Sie studíert?

    2) научно исследовательский das Institút (e)s, e das Fórschungsinstitut

    Он рабо́тает в э́том институ́те. — Er ist an díesem Institút [Fórschungsinstitut] tätig.

    Русско-немецкий учебный словарь > институт

  • 19 лечить

    несов.; сов. вы́лечить
    1) тк. несов. лечи́ть о враче, медицинском обслуживании кого-л. behandeln (h) кого-л. A (дополн. обязательно).

    Како́й врач вас ле́чит? — Wélcher Arzt behándelt Sie? / Von wélchem Arzt wérden Sie behándelt?

    2) что-л. (зубы, глаза и др.) у какого-л. врача-специалиста sich (D) behándeln lássen er lässt sich behándeln, ließ sich behándeln, hat sich behándeln lassen что-л. A (дополн. обязательно), у кого-л. von D

    Я всегда́ лечу́ зу́бы у э́того врача́, в э́той поликли́нике. — Ich lásse mir méine Zähne, ímmer von díesem Arzt, in diéser Póliklinik behándeln.

    3) применять средства, меры для излечения тк. несов. лечи́ть behándeln кого / что-л. A (дополн. обязательно), чем л. → mit D; сов. вы́лечить héilen (h) кого / что л. A, чем л. → mit D, от чего л. von D; в повседн. речи тж. áus|kurieren (h) кого / что л. A, чем л. → mit D

    лечи́ть кого́ л., каку́ю л. боле́знь но́вым лека́рством — jmdn., éine Kránkheit mit éinem néuen Medikamént behándeln

    Он вы́лечил ребёнка от тяжёлой боле́зни. — Er hat das Kind von der schwéren Kránkheit gehéilt. / Er hat die schwére Kránkheit des Kíndes áuskuriert.

    Чем ты вы́лечил свой ка́шель? — Womít hast du déinen Hústen áuskuriert [gehéilt]?

    Русско-немецкий учебный словарь > лечить

  • 20 предлог

    I
    повод der Vórwand (e)s, Vórwände

    Э́то всего́ лишь предло́г. — Das ist nur ein Vórwand.

    Он иска́л, нашёл предло́г, что́бы отказа́ться. — Er súchte, fand éinen Vórwand für séine Áblehnung.

    Под э́тим предло́гом он оста́лся до́ма. — Únter díesem Vórwand blieb er zu Háuse.

    II
    грам. die Präpositión =, nen

    значе́ние предло́гов — die Bedéutung der Präpositiónen

    С каки́м падежо́м употребля́ется э́тот предло́г? — Mit wélchem Fall [Kásus] wird díese Präpositión gebráucht?

    С каки́м предло́гом употребля́ется э́тот глаго́л? — Mit wélcher Präpositión wird díeses Verb gebráucht?

    Русско-немецкий учебный словарь > предлог

См. также в других словарях:

  • Victor Schœlcher — Pour les articles homonymes, voir Victor Schœlcher (homonymie). Victor Schœlcher Victor Schœlcher …   Wikipédia en Français

  • Schœlcher — Pour les articles homonymes, voir Schoelcher. 14° 36′ 00″ N 61° 05′ 00″ W …   Wikipédia en Français

  • SCHŒLCHER (V.) — SCHŒLCHER VICTOR (1804 1893) Né à Paris, fils d’un fabricant de faïence alsacien, Victor Schœlcher s’engagea dans les principaux débats sociaux du XIXe siècle, donnant à son œuvre un caractère multidimensionnel. Son nom est associé à… …   Encyclopédie Universelle

  • Victor Schœlcher — (* 22. Juli 1804 in Paris; † 25. Dezember 1893 in Houilles bei Paris) war ein französischer Politiker und Gegner der Sklaverei in den französischen Kolonien. Inhaltsverzeichnis …   Deutsch Wikipedia

  • Canton de Schœlcher-2 — Administration Pays France Région Martinique Département Martinique Arrondissement Fort de France …   Wikipédia en Français

  • Canton de Schœlcher-1 — Administration Pays France Région Martinique Département Martinique Arrondissement Fort de France …   Wikipédia en Français

  • Schœlcher (Martinique) — Pour les articles homonymes, voir Schoelcher (homonymie). Schœlcher Statue de Schoelcher Administration …   Wikipédia en Français

  • Schœlcher — Schœlcher …   Deutsch Wikipedia

  • Bibliothèque Schœlcher — La bibliothèque Schœlcher la nuit Présentation Période ou style Orientaliste et Art nouveau Architecte …   Wikipédia en Français

  • Passerelle Victor-Schœlcher — Pour les articles homonymes, voir Victor Schœlcher (homonymie). Passerelle Victor Schœlcher Pays …   Wikipédia en Français

  • Victor Schœlcher (homonymie) — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Victor Schœlcher (1804 1893), homme politique français, défenseur de l abolition de l esclavage dans les territoires français. Ont été nommés en son… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»