Перевод: с русского на английский

с английского на русский

lay+with

  • 121 грубо льстить

    Русско-английский синонимический словарь > грубо льстить

  • 122 валить с больной головы на здоровую

    валить (сваливать, переносить) с больной головы на здоровую
    неодобр., ирон.
    lay (put) the blame on smb. else; shift the blame on to smb. else; shift the blame where it doesn't belong; cf. lay one's own fault at smb. else's door; pass the buck

    Матрёна. И, что ты, ягодка! Христос с тобой. Что ж ты на меня-то сворачиваешь? Ты, деушка, мотри, с больной головы на здоровую не сворачивай. Коли чего коснётся, моё дело сторона. (Л. Толстой, Власть тьмы)Matryona: What are you talking about, little berry? Christ be with you! What are you charging me with now? Look here, girlie, don't you shift the blame where it doesn't belong. If anything happens, I wash my hands of it.

    - Ты с больной головы на здоровую не вали, - сказал Свирельников сурово. - Тоже умник, понимаешь! (Ю. Герман, Я отвечаю за всё) — 'Don't you try passing the buck,' Svirelnikov said sternly. 'You think you're darned clever, by God.'

    - Женя, роднулечка моя! - проникновенно сказал мастер. - Чего же это ты, лапушка, переносишь с больной-то головы на здоровую? Кто это не здоровается? Я или ты? (В. Липатов, И это всё о нём) — 'Zhenya, my dear fellow!' said the foreman sincerely. 'What's all this, my lad, putting the blame on someone else? Who hasn't been saying hello - you, or me?'

    Русско-английский фразеологический словарь > валить с больной головы на здоровую

  • 123 парашют


    parachute
    приспособление для замедления спуска людей и грузов с различных высот (рис. 105). — an umbrella-shaped device to produce drag, commonly used to reduce the rate of descent of a falling body.
    -, аварийный — emergency parachute
    парашют, применяемый для аварийного оставления самолета в полете, — а paracllute used by an occupant of an aircraft for an emergency descent.
    -, вспомогательный — auxiliary parachute
    дополнитепьный парашют, закрепляемый к ранцу или основному парашюту, для обеспечения последовательности выпуска. — а subsidiary parachute attached to the pack or to main parachute to assist in deployment sequence.
    -, вытяжной (спасательного парашюта) — pilot parachute
    небольшой парашют, прикрепленный к полюсу основнаго парашюта, для вытягивания основного парашюта из ранца, открытого вытяжным шнуром. — а small auxiliary parachute attached to the apex of the main parachute, designed to pull the latter out of its pack when the rip cord is pulled.
    - вытяжнойretarder parachute
    для вытягивания сначала строп, a затем купола парашюта. — ensures that the rigging lines deploy before the canopy.
    -, вытяжной (груза) — extractor parachute
    служит для вытягивания груза из самолета в полете, — designed to withdraw а load from an aircraft in flight.
    -, вытяжной (грузового парашюта) служит для выпуска основнаго грузового парашюта. — retarder parachute. used to deploy the main load-carrying parachute.
    -, грузовой — cargo parachute
    -, десантный — assault parachute
    - для покидания ла при нулевых скорости и высотеzero-zero parachute
    - для сброса грузов (грузовой)supply-dropping parachute
    -, дополнительный вытяжной (купола грузового парашюта) — (auxiliary) retarder parachute
    -, запасной — reserve parachute
    второй парашют (парашютиста), используемый при отказе основного парашюта. — а second parachute sometimes carried by а parachutist for use in an emergency when the parachute normally used fails to function.
    -, зарифованный — reefed parachute
    парашют, эффективный диаметр которого ограничен до вепичины меньше диаметра полностью наполненного купола парашюта, — а parachute in which the effective diameter is restricted to a value less than that of the fully inflated parachute.
    - захода на посадкуapproach parachute
    для обеспечения более крутой траектории захода на посадку, — а parachute deployed from an aircraft to steepen the approach.
    -, квадратный — square parachute
    парашют с квадратной формой купола (в плане), — а parachute, the canopy of which, when laid out ffat, is approximately square.
    -, кольцевой — annular parachute
    -, круглокольцевой — ring slot parachute
    парашют, купол которого выполнен из концентрически расположенных колец на равных расстояниях, соединенных радиальными лентами. — а parachute, the саперу of which is made up of concentrie rings of fabric separated from each other and joined at regular intervals by radial tapes.
    -, ленточный — ribbon parachute,
    парашют, купол которого выполнен из полос (лент) co щелями между ними, — а parachute, the canopy of ' which is constructed ot ribbans instead of fabric.
    -, людской — man-carrying parachute
    -, нагрудный — chest pack parachute
    парашют, ранец которого крепится к груди парашютиста. служит в качестве запасного парашюта при тренировочных прыжках. — а parachute so attached to the harness that the pack fastens across the chest of the wearer. used for additional safety in training jumps.
    -, невыпущенный (при затяжном прыжке) — live parachute. delayed drop is a live parachute descent.
    -, нераскрывшийся, вытянутый no потоку — streamed parachute
    -, основной — main parachute
    -, основной грузовой — main load-carrying parachute
    -, открывающийся вручную — manually operated parachute
    -, пристрелочный (для определения сноса) — drift parachute
    -, протизоштопорный — antispin parachute
    парашют, выпускаемый из законцовок крыла или хвостового кока, для вывода самолета из штопора, — а parachute attached to the wing extremities or the tail of an aircraft to assist in its recovery from a spin.
    -, разрезной — blank gore parachute
    парашют, у которого часть или целый клин (полотнище) вырезано, — а parachute in which the whole or part of one gore is cut out.
    -, ранцевый — back pack parachute
    -, раскрываемый на заданной высоте барометрическим или временным автоматом — parachute deployed (inflated) at a predetermined height by а barometric or time-delay device.
    -, раскрывшийся — deployed /inflated/ parachute
    - с автоматическим раскрытием купола (при помощи барометрического или временного автомата) — automatic parachute. а parachute which is withdrawn from its pack by a static line or allowed to inflate at a predetermined height by a barometric or time-delay device.
    - с автономным раскрытием купола (парашют, раскрываемый вручную парашютистам) — free parachute. а parachute which can be deployed manually by the paracllutist.
    - с быстросъемной привязной системойquick-release parachute
    - (-) сиденьеseat pack parachute
    парашют, ранец которого испопьзуется в качестве подушки сиденья члена экипажа. — а parachute which is so attached to the harness, and which may be worn by the wearer so that it serves as a cushion, in the airplane seat.
    - системы спасения (объекта), противоштопорный — recovery parachute
    - с куполом из колоколообразных полотнищ — shaped parachute. а parachute, the canopy оf which consists of bell-shaped gores.
    - с мгновенным раскрытием (после отделения члена экипажа от кресла)zero second parachute
    - с многоугольным (плоским куполом) — parashoot. а parachute with а canopy in the form of a regular polygon.
    - со стропами, закрепленными к нижней кромке купола (без пересечения купола стропами до полюсного отверстия) — hem rigged parachute. a parachute the rigging lines of which are attacred at the peripheral hem and do not pass over the canopy.
    -, спасательный (члена экипажа) — life-saving parachute
    - с плоским куполомflat parachute
    парашют с куполом из треугольных клиньев, образующих правильный многоугольник в плане. — а parachute the canopy of which consists of triangular gores forming а regular polygon when laid flat.
    -, стабилизирующий — stabilizing parachute

    a parachute used to stabilize an otherwise unstable load.
    -, стабилизирующий (катапультного кресла) — drogue
    - с треугольным куполомtriangular parachute

    а parachute which is approximately triangular when laid out flat.
    - типа крылоwing-type parachute
    -, тормозной — drag parachute
    парашют, предназначенный для сокращения пробега самолета после посадки, — а parachute attached to high-performance aircraft that can be deployed, usually during landings, to decrease speed.
    -, тормозной (десантируемых грузов) — brake parachute
    -, управляемый — steerable parachute
    -, управляемый — guide surface parachute
    парашют, форма купола которого образует дополнительную поверхность, служащую для направления и стабипизации. — а parachute in which the canopy is

    haped in such a manner as to produce a re-entrant surface which acts аs а guide or stabilizing member.
    - учебныйtraining parachute
    выпуск (тормозного) п. — deployment
    купол п. — parachute canopy
    лямка парашютаparachute strap
    наполнение (купола) п. — evelopment of parachute
    отцепка (сброс) торм. п. — drag parachute release
    подвесная система п. — parachute harness
    полюс п. — apex
    раскрытие п. — deployment, opening
    укладка п. — parachute packing
    выбрасываться с п. — bail out
    надевать п. — don the parachute
    перетряхивать п. — shake (out) the parachute
    прыгать с п. — jump with parachute
    раскладывать п. (на всю длину) — lay out the parachute (to its full length)
    раскладывать п. плоско — lay out the parachute flat
    складывать п. — fold parachute
    укладывать п. в ранец — pack parachute

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > парашют

  • 124 снабжать

    1) General subject: accommodate, administer, deal (обыкн. deal out), equip, feed, find, fit, fix out, furnish, issue, lay on, munition (армию снаряжением), plenish (всем необходимым), provide, purvey, reissue (with; чем-л.), serve, serve with, stock, store, supply, supply with (кого-л., чем-л.), deliver, provide with
    3) American: heel (особ. деньгами)
    4) Military: hot up, implement (инструментами), maintain, nourish, replenish
    5) Chemistry: delivered
    6) Mathematics: endow, endow (with), equip (with), fit (with), furnish (with), rig, supply (with)
    8) Business: procure, provision, ration, set up
    9) Drilling: assort
    10) Automation: outfit
    11) Makarov: deal ( out), feed (топливом, водой и т.п.), fit (with) (предусматривать, устраивать), implement (необходимыми средствами), invest (with) (чем-л.), invest with (чем-л.), provide (with) (обеспечивать), supply (smb.) with (smth.) (чем-л.; кого-л.), supply (with) (питать), deal out, fit out, fit up, fit with

    Универсальный русско-английский словарь > снабжать

  • 125 глава

    (см. также абзац, параграф, книга, обзор) chapter
    Более прямой метод получения величины F рассматривается в главе 9. - A more direct procedure for obtaining F is considered in Chapter 9.
    Большая часть материала, представленного в данной главе, имела дело с... - Much of the material presented in this chapter has dealt with...
    В дальнейших главах излагается методология для... - The following chapters outline the methodology involved in...
    В данной главе мы будем заниматься подобными процессами. - This chapter will be concerned with such processes.
    В данной главе мы будем рассматривать лишь... - In this chapter we shall be concerned only with...
    В данной главе мы заложим теоретические основания для... - In this chapter we lay the theoretical foundations for...
    В данной главе мы предлагаем обсудить... - In this chapter we propose to discuss...
    В данной главе мы представим некоторые избранные материалы... - In the present chapter we shall give a selection of...
    В данной главе мы продолжим наше изучение (проблемы и т. п.)... - In this chapter, we will continue our study of...
    В данной главе мы разовьем теорию... - In this chapter we shall develop the theory of...
    В данной главе мы рассмотрим путь, которым... - In this chapter, we consider the way in which...
    В данной главе мы сформулируем метод для... - In this chapter, we shall formulate the procedure for...
    В данной главе мы уделим некоторое внимание (чвму-л)... - In this chapter we shall devote some attention to...
    В данной главе мы, главным образом, интересуемся... - We are concerned mainly in this chapter with...
    В данной главе позднее станет очевидно, что... - It will become evident later in this chapter that...
    В данной главе рассматривается... - It is the object of the present chapter to...
    В данной главе рассматривается еще один подход... - This chapter is concerned with yet another approach to...
    В предшествующих главах мы видели, что... - We have seen in preceding chapters that...
    В следующей главе мы (еще) вернемся к этому выражению. - We shall return to this expression in the next chapter.
    В следующей главе мы дадим количественное представление... - In the next chapter we give a more quantitative account of...
    В следующей главе мы увидим, что... - We shall see in the next chapter that...
    В следующих четырех главах мы будем рассматривать исключительно... - In the next four chapters we shall be concerned exclusively with...
    В соответствии с методом, намеченным в Главе 1, мы... - In accordance with the method outlined in Chapter 1, we...
    В третьей главе (= В главе 3) мы встретим другое обобщение той же самой основной идеи. - In Chapter 3 we shall meet another generalization of the same basic idea.
    В этой вводной главе мы сделаем обзор... - In this introductory chapter we shall review...
    В этой главе будут описываться два подхода к... - This chapter will describe two approaches to...
    В этой главе мы даем эффективный метод... - In this chapter we give an efficient method for...
    В этой главе мы рассматриваем различные случаи... - In this chapter we consider various cases of...
    В этой главе мы сосредоточимся на (проблеме, вопросе и т. п.)... - In this chapter we concentrate on...
    В этой главе не делалось попыток обсудить очень сложную проблему... -In this chapter no attempt has been made to discuss the very difficult problem of...
    В этой главе основное внимание будет направлено на... - In this chapter we will direct most of the attention toward...
    В этой главе рассматривается... - This chapter is concerned with...
    В этой главе формулируются основные положения... - This chapter provides an outline of...
    Данная глава будет посвящена описанию... - This chapter will be devoted to an exposition of...
    Данная глава начинается с описания... - This chapter begins with a description of...
    Данная глава завершается обсуждением... - The chapter concludes with a discussion of...
    Данная глава, в основном, посвящена объяснению... - This chapter is devoted primarily to explaining...
    Данная методика будет использоваться в последующих главах. - This procedure will be followed in subsequent chapters.
    Заключим данную главу несколькими словами относительно... - We conclude this chapter with a few words on...
    Значительная часть настоящей главы посвящена... - A large proportion of the present chapter is concerned with...
    Из содержания предыдущих глав мы уже знаем, что... - We already know from earlier chapters that...
    Книга состоит из восьми глав. - The book is divided into eight chapters.
    Многие идеи и результаты последней главы могут быть распространены на случай... - Many of the ideas and results of the last chapter can now be extended to the case of...
    Многие идеи, рассматриваемые в данной главе,... - Many of the ideas appearing in this chapter are...
    Мы (еще) вернемся к этой аналогии во второй главе. - We shall return later to this analogy in Chapter 2.
    Мы завершаем данную главу демонстрацией того, что... - We end this section by showing that...
    Мы можем применить некоторые результаты этой главы, чтобы проиллюстрировать... - We may apply some of the results of this chapter to illustrate...
    Мы обсудим этот эффект в другой главе. - We shall discuss this effect in a later chapter.
    Мы откладываем обсуждение этого явления до главы 5. - We defer discussion of this phenomenon until Chapter 5.
    Мы продолжим это (исследование) в главе 4. - We shall go further into this in Chapter 4.
    Мы также уже обсудили эту задачу в главе 2. - We have also discussed this problem in Chapter 2.
    Некоторые дальнейшие замечания могут быть найдены в главе 2. - Some further remarks may be found in Chapter 2.
    Некоторые из этих вопросов будут развиваться в следующей главе. - Some of these points will be developed further in the next chapter.
    Основная часть этой работы была проделана в главе 2. - The bulk of the work was done in Chapter 2.
    Основным вопросом данной главы является... - Our main business in this chapter is to...
    Остальная часть этой главы посвящена... - The rest of the chapter deals with... (
    Первые четыре главы данной книги должны быть доступны... - The first four chapters of this book should be accessible to...
    Всюду в данной главе мы будем предполагать, что... - Throughout this chapter we have assumed that...
    Позднее в этой главе мы узнаем, что... - Later in this chapter we will learn that...
    Пример его (метода) использования уже приведен в Главе 2. - An example of its use has already been given in Chapter 2.
    Рассуждение, приведенное в конце последней главы, показывает, что... - The argument at the end of the last chapter shows that...
    Результаты данной главы позволяют нам... - The results of the present chapter enable us to...
    Строгое обсуждение будет дано в главе 2. - A rigorous discussion will be given in Chapter 2.
    Теперь возвратимся к вопросу, поставленному в начале этой главы. - We now return to the question posed at the beginning of the chapter.
    Целью данной главы является представление... - It is the purpose of this chapter to present...
    Целью данной главы является разработка... - The aim of this chapter is to develop...
    Мы собираемся сделать в этой главе... - What we seek to do in this chapter is to...
    Что такое тензоры объясняется подробно в главе 3. - The subject of tensors is explained at length in Chapter 3.
    Эта глава почти полностью посвящается... - This chapter has been almost wholly concerned with...
    Эта глава представляет один подход к решению... - This chapter presents one approach to the solution of...
    Эта тема будет развиваться в следующей главе. - This subject will be developed in the following chapter.
    Эти данные будут использованы в следующей главе. - This information will be put into use in the next chapter.
    Эти явления обсуждаются в главе 5. - These phenomena are discussed in Chapter 5.
    Это будет темой следующей главы. - This will be the theme of the next chapter.
    Далее это обсуждается в главе 4 в связи с... - This is further discussed in Chapter 4 in conjunction with...
    Это не согласуется с терминологией главы 1. - This is at variance with the terminology of Chapter 1.
    Этот факт был отмечен без доказательства в главе 4. - This fact was noted without proof in Chapter 4.
    Этот эффект будет обсуждаться в главе 2, где будет показано, что... - This effect will be discussed in Chapter 2, where it will be shown that...

    Русско-английский словарь научного общения > глава

  • 126 сердце

    ср.
    heart; darling, love, sweetheart (обращение)
    ••

    большого сердца — to have a big heart, to be bighearted

    большое сердце — (to have) a big heart, with a big heart, to be bighearted

    в сердцах — in (a fit of) temper, angrily

    вымещать сердце — (на ком-л./чем-л.) to vent one's anger on smb./smth., to take one's anger out on smb./smth.

    вырывать из сердца — to wrench, rip smth. out of smb.'s heart

    носить под сердцем — to carry (a child) under one's heart, to be with child

    от всего сердца — whole-heartedly, from the bottom of one's heart

    от доброго сердца — with goob intentions, meaning well, with (having) best interest in heart

    от чистого сердца — in all sincerity, right from the heart, with all one's heart

    открывать сердце — (кому-л.; объясниться в любви) to open one's heart to smb., to declare one's love to smb.; ( открыться, облегчить душу) to open one's heart/soul to smb., to bare one's soul to smb.

    отрывать от сердца — to rip, tear from one's heart; to close one's heart to smb., to tear smb. out of one's heart

    по сердцу — (кому-л.) разг. to one's liking; after one's heart

    покорять сердце — to win smb.'s heart, to win the affection of, to win smb. over

    предлагать руку и сердце — ( кому-л.) to offer smb. one's hand and heart

    принимать близко к сердцу — to take smth. (very much) to heart

    с замиранием сердца — with sinking/palpitating heart

    с легким сердцем — with a light heart, lightly

    с тяжелым сердцем — with a heavy heart; (делать что-л.) heavy-hearted

    с упавшим сердцем — with one's heart in one's mouth, overcome by fear

    с чистым сердцем — with an open, sincere heart

    сердце не камень — a man's heart isn't made of stone, one doesn't have a heart of stone

    принимать что-л. близко к сердцу — to take/lay smth. to heart

    сердцу не прикажешь — the heart has a will of its own, one can't tell one's heart what to feel, the heart has reasons that reason does not understand

    у него отлегло от сердца, отошло от сердца — he felt (greatly) relieved, his heart lifted, a weight was lifted from him

    у него сердце кровью обливается — his heart is bleeding, his heart goes out

    у него сердце разрывается/рвется (на части) — (от чего-л.) his heart is breaking (in two) with smth.

    у него сердце упало/замерло/оборвалось — his heart sank, his heart skipped, his heart missed a beat, his heart stood still

    у него тяжело на сердце — his heart is heavy, he is sick at heart

    Русско-английский словарь по общей лексике > сердце

  • 127 покончить

    1) General subject: be thorough (с чем-либо), be thro (с чем-либо), be through (с чем-либо), be thru (с чем-либо), break away (с чем-л.), do, do away (с кем-л., чем-л.), do away with, finish, get done with (с чем-л., с кем-л.), get over (с кем-либо), get through, lay to rest (to get rid of; put away permanently; stop), liquidate (с чем-либо), pack a thing up (с чем-л.), put the kibosh on, put the kybosh on, smudge out of existence (с чем-л.), to be thro' with (smth.) (с чем-л.), to be through with (smth) (с чем-л.), to be through with (smth.) (с чем-л.), get over (с чем-л.), get done (с чем-л.-with), knock on the head (с чем-л.), put an end to (с чем-л.), sweep away (с чем-л.)
    2) Colloquial: get through with (с чем-л.), polish off (с чем-либо), polish off, get thro' with (с чем-л.)
    3) Religion: forsake
    5) Jargon: pull the plug, put in the pin (с чем-л.)
    6) Business: dispose of
    7) Makarov: dispose (of), dispose of (напр. с участием в акционерном капитале корпорации), knock (smth.) on the head (с чем-л.), put a period to (smth.) (с чем-л.), put an end to (smth.) (с чем-л.), set an end to (smth.) (с чем-л.), finish off, fix hash (с кем-л.), finish with (с кем-л. чем-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > покончить

  • 128 совещаться

    1) General subject: be in conference with (smb.) (с кем-л.), be in council, be in council with (smb.) (с кем-л.), be in session, confabulate, confer, confer with (smb.) (с кем-л.), consult, consult with (smb.) (с кем-л.), deliberate, hold a consultation, hold counsel with (с кем-л.), lay heads together, meet in council, negotiate with (smb.) (с кем-л.), powwow, put heads together, take counsel with (с кем-л.), talk, to be in conference, to be in council, hold counsel, take counsel, take council (The future relations of the two countries could now be deliberated on with a hope of settlement. — Теперь можно обсудить будущие отношения между двумя странами с надеждой на их урегулирование.)
    2) Colloquial: get together
    3) Religion: take counsel
    4) Economy: sit in conference
    5) Diplomatic term: hold consultations
    6) Sakhalin energy glossary: to caucus
    7) leg.N.P. have a discussion, negotiate
    9) Taboo: huddle

    Универсальный русско-английский словарь > совещаться

См. также в других словарях:

  • Would You Lay with Me (In a Field of Stone) — Infobox Album | Name = Would You Lay with Me (In a Field of Stone) Type = Album Artist = Tanya Tucker Released = 1974 Recorded = Genre = Country Length = Label = Columbia Records Producer = Billy Sherrill Reviews = Last album = What s Your Mama s …   Wikipedia

  • Lay's — Type Potato Chips Owner Pepsico Country United States Introduced 1932 …   Wikipedia

  • lay — lay1 [lā] vt. laid, laying [ME leyen, new formation < 3d pers. sing. of earlier leggen < OE lecgan, lit., to make lie (akin to Goth lagjan, Ger legen) < pt. base of OE licgan, to LIE1] 1. to cause to come down or fall with force; knock… …   English World dictionary

  • Lay Down Your Burdens — Battlestar Galactica episode Episode no. Season 2 Episode 19 20 Directed by Michael Rymer Written …   Wikipedia

  • Lay — (l[=a]), v. t. [imp. & p. p. {Laid} (l[=a]d); p. pr. & vb. n. {Laying}.] [OE. leggen, AS. lecgan, causative, fr. licgan to lie; akin to D. leggen, G. legen, Icel. leggja, Goth. lagjan. See {Lie} to be prostrate.] 1. To cause to lie down, to be… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Lay Brothers — • Religious occupied solely with manual labour and with the secular affairs of a monastery or friary Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Lay Brothers     Lay Brothers      …   Catholic encyclopedia

  • Lay Communion — • Speaking generally, the expression lay communion does not necessarily imply the idea of the Eucharist, but only the condition of a layman in communion with the Church Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Lay Communion     La …   Catholic encyclopedia

  • lay — Ⅰ. lay [1] ► VERB (past and past part. laid) 1) put down, especially gently or carefully. 2) put down and set in position for use. 3) assign or place: lay the blame. 4) (lay before) present (material) for consideration and action to …   English terms dictionary

  • Lay communion — is a term applied in the Catholic Church, to describe the status of a cleric who is in communion with the Church, but only with the standing of a lay person. In modern times lay communion is sometimes imposed, but only in exceptional… …   Wikipedia

  • Lay confession — is confession in the religious sense, made to a lay person. Contents 1 Roman Catholic view 2 Anglican view 3 See also 4 References …   Wikipedia

  • Lay Tithes — • Ecclesiastical tithes, which in the course of time became alienated from the Church to lay proprietors Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Lay Tithes     Lay Tithes      …   Catholic encyclopedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»