-
1 свалить вину
• put -
2 возложить вину
1) General subject: cast the blame upon (за что-л., на кого-л.), lay the blame, lay the blame at door (за что-л., на кого-л.), lay the blame upon (за что-л., на кого-л.), (на) pin the blame (on), (на кого-л.) put the blame on, put the blame upon (за что-л., на кого-л.), ascribe the blame for (за что-л.), assign the blame for (за что-л.), attribute the blame for (за что-л.), cast the blame on (на кого-л.), lay the blame on (на кого-л.), put the blame on (на кого-л.), lay blame (lay blame on lax industry standards)2) Politics: attribute the blame (on... - на...)3) Mass media: place the blame on ( sb) (на кого-л.), put the blame on (sb) (на кого-л.)4) Makarov: cast the blame for upon (за что-л. на кого-л.), cast the blame upon (на кого-л.), fix the blame on (на кого-л.) -
3 возлагать вину
1) General subject: lay the blame, (на кого-л.) pin on (за что-л.), lay blame (on - на: lay blame on the provincial government), lay the blame for on (за что-л., на кого-л.), (на кого-л.) pin sth on sb, pin the blame2) Law: assign guilt3) Makarov: fix guilt, fix responsibility, fasten the blame on (на кого-л.), fasten the blame upon (на кого-л.) -
4 свалить вину
1) General subject: lay the blame for on (за что-л., на кого-л.), put in the wrong (на кого-л.), shift the blame, shift the blame on (на кого-л.), put in the wrong (на кого-л.), put in the wrong (на кого-л.), shift the blame on (на кого-л.), fix the blame (on s.o.), pin the blame2) Makarov: lay the blame for (smth.) on (smb.) (на кого-л.; за что-л.), shift the blame on (smb.) (на кого-л.), shift the blame on to (smb.) (на кого-л.) -
5 валить с больной головы на здоровую
1) General subject: lay one's own fault at somebody else's door, lay the blame on somebody else, shift the blame2) Politics: unfairly shift blame toУниверсальный русско-английский словарь > валить с больной головы на здоровую
-
6 возложить ответственность
1) General subject: cast the blame on, lay the blame on, put the blame on, lay the responsibility at door (smb's), hold responsible2) Law: impose responsibility, make( smb.) responsible (for)3) Diplomatic term: place responsibility on (на кого-л.)Универсальный русско-английский словарь > возложить ответственность
-
7 сваливать вину
1) General subject: affix blame to (на кого-л.), fasten the guilt, lay the blame, shift the blame, pin the blame2) Religion: blame -
8 вина
жfault, blame; виновность guiltзагла́живать вину́ — to redress one's wrong
искупи́ть вину́ — to redeem/to correct one's fault
призна́ть свою́ вину́ на суде́ — to admit one's guilt
ста́вить что-л кому-л в вину́ — to reproach sb with sth, to blame sb for sth
э́то не его́ вина́ — it's not his fault, you can't blame him
ава́рия произошла́ по его́ вине́ — he is to blame for the accident
вали́ть вину́ на кого-л разг — to put/to lay the blame on sb
-
9 нёча на зеркало пенять, коли рожа крива
Set phrase: don't lay the blame at someone else's door (don't blame your own faults on others), the looking-glass is not to blame if your own face is plain, you must not blame the mirror for showing a crooked faceУниверсальный русско-английский словарь > нёча на зеркало пенять, коли рожа крива
-
10 нечего на зеркало пенять, коли рожа крива
1) General subject: a bad workman always blames his tools2) Set phrase: don't lay the blame at someone else's door (don't blame your own faults on others), the looking-glass is not to blame if your own face is plain, you must not blame the mirror for showing a crooked faceУниверсальный русско-английский словарь > нечего на зеркало пенять, коли рожа крива
-
11 валить
I несов. - вали́ть, сов. - свали́ть; (вн.)1) (сов. тж. повали́ть) (обрушивать, заставлять падать) bring down (d), throw down (d)вали́ть кого́-л с ног — knock smb down
вали́ть всё в одну́ ку́чу — lump everything together; make a muddle of things
3) (сов. тж. повали́ть) (спиливать, рубить лес) fell (d)••вали́ть вину́ на кого́-л разг. — lay / put / lump the blame on smb
II разг.вали́ть с больно́й головы́ на здоро́вую — lay the blame at someone else's doorstep
(идти, двигаться или падать массой) go in great numbers, throng; ( о снеге) fall heavily, fall in thick flakesнаро́д вали́т то́лпами — people come in crowds
дым вали́т из трубы́ — clouds of smoke are belching from the chimney
••вало́м вали́ть — flock, throng; come in flocks
вали́ (вали́те) отсю́да! прост. — get out of here!, get lost!
-
12 взвалить
General subject: load charge, saddle, cast the blame on, lay the blame on, put the blame on -
13 Б-192
КАТИТЬ/ПОКАТИТЬ БОЧКУ на кого highly coll VP subj: human to blame s.o., charge s.o. ( usu. a person who is not at fault) with some wrongdoing (for which he is subsequently punished)X катит бочку на Y-a - X is laying (trying to lay) the blame on YX is making (trying to make) Y a scapegoat (a whipping boy, a fall guy) X is pinning (trying to pin, sticking, trying to stick) it (the blame) on Y. -
14 вина
жен.guilt, fault; blameпоставить/вменить кому-л. в вину — to accuse smb. (of), to reproach smb. (with)
признавать свою вину — to admit/acknowledge one's guilt; to plead guilty юр.
отрицать свою вину — to deny one's guilt; to plead not guilty юр.
вменять в вину — (чему-л.) to impute (to)
по вине — (кого-л.) through smb.'s fault, because of smb.
сваливать вину — (на кого-л.) to lay the blame (on)
-
15 вина вин·а
(преступление) guilt; (ответственность) fault, blameвозложить вину на кого-л. — to blame smb., to lay the blame on smb.
доказывать вину — to prove (smb.'s) guilt
искупать вину — to atone for (one's) quilt
установить вину — to establish (smb.'s) quilt
-
16 взводить
взвести1. (вн.; о курке, ударнике) cock (d.)взводить обвинение на кого-л. — impute the fault to smb., lay* the blame on smb., lay* to the charge of smb.; lay* the fault at smb.'s door идиом.
-
17 голова
1. ж.1. (в разн. знач.) head; (в знач. единицы счёта скота) head (pl. head); (перен.: ум) mind; ( мозг) brains pl.у меня этого даже и в голове не было — it had not even entered my head, it was not even in my mind, it never crossed my mind
мне пришла в голову мысль — a thought has occurred to me, или has struck me, или has come into my mind, или has crossed my mind
2.:голова сахару — sugar-loaf*
♢
человек с головой — a man* with brains, a man* of senseтупая голова — dull / slow brain; dull / slow wits pl.
умная голова — clever brain, wise head
светлая голова — lucid mind, bright intellect, bright spirit
голову давать на отсечение разг. — stake one's head / life; wager / lay* one's life
голову повесить — hang* one's head, become* / be dejected / despondent
головой ручаться за кого-л. — answer / vouch for smb. as for oneself, answer for smb. with one's life
быть головой выше кого-л. — be far superior to smb., be head and shoulders above smb.
валить с больной головы на здоровую — lay* the blame on smb. else; lay* one's own fault at smb. else's door
(действовать) через чью-л. голову — (act) over smb.'s head
вбить в голову кому-л. (вн.) разг. — knock / hammer into smb.'s head (d.)
вбить себе в голову (вн.) — get* / take* into one's head (d.)
с головы до ног — from head to foot, from top to toe
в первую голову — in the first place, first and foremost
выдать головой кого-л. — betray smb.
выдать себя с головой — give* oneself away
выкинуть из головы (вн.) разг. — put* out of one's head (d.), dismiss (d.), get* rid (of)
забрать себе в голову (вн.) — take* into one's head (d.)
ломать себе голову (над) — puzzle (over), rack one's brains (over)
намылить кому-л. голову разг. — give* smb. a good scolding, или dressing-down; haul smb. over the coals идиом.
на свою голову — bring* smth. upon oneself
очертя голову — headlong, rashly
поднять голову — hold* up one's head
поплатиться головой — pay* for smth. with one's life*
потерять голову — lose* one's head / wits
не терять головы — keep* one's head
ударять в голову — rush to the head; (о вине и т. п.) go* to one's head
окунуться, уйти с головой во что-л. — plunge into smth., get* up to one's neck in smth.
у него кружится голова — he feels giddy; (от; перен.) he is dizzy (with)
2. м. (руководитель)у него это из головы вон разг. — he clean forgot it, it quite escaped him
chief, masterгородской голова ист. — mayor
♢
сам себе голова — one's own master -
18 голова
ж.1) ( часть тела) headуда́р по голове́ — blow on the head
на́ голову вы́ше — a head taller
с непокры́той голово́й — bareheaded
2) (ум, рассудок; способности) mind; head; brains plпа́рень с голово́й — a man with brains, a man of sense
вот э́то голова́! — he has a (great) brain!
име́ть свою́ го́лову на плеча́х — be able to think for oneself
у меня́ э́того да́же и в голове́ не́ было — it had not even entered my head, it was not even in my mind, it never crossed my mind
мне пришла́ в го́лову мысль — a thought has occurred to me [has struck me, has come into my mind, has crossed my mind]
3) (с прил. - человек как носитель какого-л качества) head, personсве́тлая / у́мная голова́ — clever brain, wise head; bright person
сме́лая голова́ — bold spirit
горя́чая голова́ — hothead
пуста́я голова́ — empty pate
тупа́я голова́ — dull / slow brain; dull / slow wits pl
4) м. разг. ( начальник) chief, masterгородско́й голова́ ист. — mayor
сам себе́ голова́ — one's own master
голова́ коме́ты — the head of a comet
в голове́ проце́ссии — at the head of a procession
6) (продукт в форме шара, конуса)голова́ са́хару — sugarloaf
голова́ сы́ру — a cheese
7) ( единица счёта скота) head (pl без изменения)сто голо́в скота́ — a hundred head of cattle
••голова́ в го́лову спорт — neck and neck
в голова́х — at the head of the bed
в пе́рвую го́лову — in the first place, first and foremost
вали́ть с больно́й головы́ на здоро́вую — lay the blame on smb else; lay one's own fault at smb else's door
вбить / забра́ть себе́ в го́лову (вн.) — get / take (d) into one's head
вбить (вн.) в го́лову кому́-л разг. — knock / hammer (d) into smb's head
вы́кинуть из головы́ (вн.) разг. — put (d) out of one's head, dismiss (d), get rid (of)
лома́ть себе́ го́лову (над) — puzzle (over), rack one's brains (over)
вы́дать с голово́й кого́-л — betray smb
вы́дать себя́ с голово́й — give oneself away
го́лову пове́сить — hang one's head; become despondent
дава́ть го́лову на отсече́ние разг. — stake one's head / life; wager / lay one's life
на го́лову вы́ше кого́-л — far superior to smb, head and shoulders above smb
на све́жую го́лову — with a fresh head
на свою́ го́лову — bring smth upon oneself
намы́лить го́лову кому́-л разг. — give smb a good scolding / dressing-down; haul smb over the coals идиом.
подня́ть го́лову — hold up one's head
поплати́ться голово́й — pay for smth with one's life
поста́вить с головы́ на́ ноги — put everything in the proper way / perspective
руча́ться за кого́-л голово́й — answer / vouch for smb as for oneself, answer for smb with one's life
с головы́ до ног — from head to foot, from top to toe
сложи́ть го́лову — fall on the field of battle
уйти́ / окуну́ться с голово́й во что-л — plunge into smth, get up to one's neck in smth
че́рез чью-л го́лову — over smb's head
сломя́ голову разг. — like mad, at breakneck speed
-
19 вина
1) General subject: blame (to lay the blame on somebody - возложить вину на кого-либо), fault, guilt, reason, tiff, transgression, veena (индийский музыкальный инструмент)3) Latin: onus4) Law: guilty mind, mens rea5) Scottish language: dirdum6) Jargon: rap, (за что-л.) short end of the stick7) Business: culpa -
20 сваливать
несов. - сва́ливать, сов. - свали́ть1) (вн.; заставлять падать) knock down / over (d)2) (вн.; беспорядочно сбрасывать) dump (d)сва́ливать в ку́чу — pile up (d)
сва́ливать дрова́ в ку́чу — heap the firewood [-wʊd]
3) (вн.; одолевать - о сне, болезни) cause (d) to lie downболе́знь свали́ла его́ — the illness forced him to take to his bed; he is ill in bed
4) разг. (вн.; свергать) overthrow (d), topple (d), tumble (d)5) разг. (вн. на вн.; загружать кого-л работой, обязанностями) weigh (d) down (with), shift (d onto), tax (d with), charge (d with), saddle (d with), lumber (d with)на него́ свали́ли всю канцеля́рскую рабо́ту — he has been loaded down with all office work
6) прост. ( уходить) make off / away, take (oneself) off••сва́ливать вину́ (на вн.) — shift / lump the blame (onto)
сва́ливать вину́ на други́х — lay the blame at somebody else's door
См. также в других словарях:
lay the blame on — (someone/something) to say that someone or something is responsible. The president seemed to lay the blame for the shootings on video games and TV shows. Related vocabulary: lay something at someone s door … New idioms dictionary
lay the blame on — index complain (charge), involve (implicate) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
lay the blame on someone — lay the blame on (someone/something) to say that someone or something is responsible. The president seemed to lay the blame for the shootings on video games and TV shows. Related vocabulary: lay something at someone s door … New idioms dictionary
lay the blame on something — lay the blame on (someone/something) to say that someone or something is responsible. The president seemed to lay the blame for the shootings on video games and TV shows. Related vocabulary: lay something at someone s door … New idioms dictionary
lay the blame (for something) on — lay the blame/responsibility/(for something) on phrase to say that someone or something deserves to be considered responsible for something that has happened Don’t try to lay the blame for this on me. Thesaurus: to criticize, accuse or… … Useful english dictionary
lay the blame for something at someone's door — lay the blame for (something) at someone s door : to blame someone for (something) They laid the blame for the book s failure at my door. • • • Main Entry: ↑door … Useful english dictionary
lay the blame for at someone's door — lay the blame for (something) at someone s door : to blame someone for (something) They laid the blame for the book s failure at my door. • • • Main Entry: ↑door … Useful english dictionary
lay the blame — blame, say who is at fault When he fails a test, his mom lays the blame on the teacher … English idioms
lay the blame at one's door — {v. phr.} To say that another person or group is responsible for one s own failure. * /The angry coach laid the blame at the door of the players when our college lost the basketball game./ … Dictionary of American idioms
lay the blame at one's door — {v. phr.} To say that another person or group is responsible for one s own failure. * /The angry coach laid the blame at the door of the players when our college lost the basketball game./ … Dictionary of American idioms
lay\ the\ blame\ at\ one's\ door — v. phr. To say that another person or group is responsible for one s own failure. The angry coach laid the blame at the door of the players when our college lost the basketball game … Словарь американских идиом