-
1 ארץ זבת חלב ודבש
land flowing with milk and honey -
2 Р-107
МОЛОЧНЫЕ РЕКИ И КИСЕЛЬНЫЕ БЕРЕГА МОЛОЧНЫЕ РЕКИ, КИСЕЛЬНЫЕ БЕРЕГА folk poet NP pl only fixed WOan idyllic place or a life of ease and plenty in such a place: (life in) a (the) land of milk and honey(life in) a land flowing with milk and honey.Молферма... Самое слово звучало для эльгенских узников как обозначение волшебной страны. Молочные реки, кисельные берега... (Гинзбург 2). The dairy farm the very words sounded to Elgen inmates like the designation of a fairy kingdom A land flowing with milk and honey. (2a).The phrase often occurs in Russian folk tales.«Кисель с молоком» ("a gelatinous fruit dessert served with milk") used to be popular among peasants. The phrase may have been influenced by the Bible (Ex. 3:8). -
3 молочные реки и кисельные берега
• МОЛОЧНЫЕ РЕКИ И КИСЕЛЬНЫЕ БЕРЕГА; МОЛОЧНЫЕ РЕКИ, КИСЕЛЬНЫЕ БЕРЕГ A folk poet[NP; pl only; fixed WO]=====⇒ an idyllic place or a life of ease and plenty in such a place:- (life in) a land flowing with milk and honey.♦ Молферма... Самое слово звучало для эльгенских узников как обозначение волшебной страны. Молочные реки, кисельные берега... (Гинзбург 2). The dairy farm the very words sounded to Elgen inmates like the designation of a fairy kingdom A land flowing with milk and honey. (2a).—————← The phrase often occurs in Russian folk tales. "Кисель с молоком" ("a gelatinous fruit dessert served with milk") used to be popular among peasants. The phrase may have been influenced by the Bible (Ex. 3:8).Большой русско-английский фразеологический словарь > молочные реки и кисельные берега
-
4 молочные реки, кисельные берега
• МОЛОЧНЫЕ РЕКИ И КИСЕЛЬНЫЕ БЕРЕГА; МОЛОЧНЫЕ РЕКИ, КИСЕЛЬНЫЕ БЕРЕГ A folk poet[NP; pl only; fixed WO]=====⇒ an idyllic place or a life of ease and plenty in such a place:- (life in) a land flowing with milk and honey.♦ Молферма... Самое слово звучало для эльгенских узников как обозначение волшебной страны. Молочные реки, кисельные берега... (Гинзбург 2). The dairy farm the very words sounded to Elgen inmates like the designation of a fairy kingdom A land flowing with milk and honey. (2a).—————← The phrase often occurs in Russian folk tales. "Кисель с молоком" ("a gelatinous fruit dessert served with milk") used to be popular among peasants. The phrase may have been influenced by the Bible (Ex. 3:8).Большой русско-английский фразеологический словарь > молочные реки, кисельные берега
-
5 молочные реки и кисельные берега
1) General subject: a land flowing with milk and honey, land flowing with milk and honey2) Set phrase: a land of milk and honeyУниверсальный русско-английский словарь > молочные реки и кисельные берега
-
6 сулить золотые горы
ирон.lit. promise mountains of gold; promise wonders; promise the earth (the moon); promise a fortune; promise a land flowing with milk and honeyКогда книга лежит на столе, то невольно протягиваешь к ней руку, раскрываешь, читаешь; начало тебя заманивает, обещает золотые горы, - подвигаешься дальше, и видишь одни мыльные пузыри... (В. Одоевский, Сильфида) — When there is a book lying on the table, you involuntarily reach out for it, you open it, you read. The beginning lures you, promises mountains of gold. You carry on, and you see only soap bubbles...
На местах им сулили золотые горы, а в Артуре они попали в тяжёлые условия. (А. Степанов, Порт-Артур) — When they were recruited they were promised a land flowing with milk and honey, but when they arrived they found Port Arthur a vale of tears.
- Вам нужны деньги? Понимаю. Розалин Лоу посулила золотые горы. Хотите, я дам денег. Я же один, у меня кое-что есть. Хотите? (В. Черняк, Час пробил) — 'You need money? I understand. Rosalyn Lowe promised you the moon. I'll give you money if you want, I'm a loner, after all, I've got some. Do you want it?'
Русско-английский фразеологический словарь > сулить золотые горы
-
7 молочные реки и кисельные берега
фольк.lit. rivers flowing with milk between banks of fruit jelly (trans. by I. Walshe and V. Berkov); cf. a land flowing with milk and honey Bibl.Ещё Артамон предлагал Шихан-гору прорыть. - Там есть счастье народное, - говорил он, - там оно закопано. Пророете - реки медовые потекут, берега у рек кисельные, и вообще. (Ф. Панфёров, Бруски) — Artamon... wanted to dig a mine in the Shikhan hills. 'That's where the people will find their fortune,' he had said. 'It's buried in the hills. If you dig there, rivers of honey will flow, and the banks will be made of sweet jelly, and altogether...'
Русско-английский фразеологический словарь > молочные реки и кисельные берега
-
8 молочные реки, кисельные берега
идиом. the land flowing with milk and honey; the land of milk and honeyДополнительный универсальный русско-английский словарь > молочные реки, кисельные берега
-
9 ziem|ia
f 1. (glob) the Earth- trzęsienie ziemi an earthquake2. (grunt, gleba) soil U- urodzajna/nieurodzajna ziemia fertile/infertile soil3. sgt (podłoże) ground; (podłoga) floor C- płaszcz/suknia do (samej) ziemi a full-length coat/dress- spać na (gołej) ziemi to sleep on the ground- samolot oderwał się od ziemi the plane got off the ground- zachwiała się i osunęła na ziemię she staggered and fell to the floor4. (rola) land U, farmland U- ziemia orna a. uprawna arable land- miał dwa hektary ziemi he had two hectares of land5. (kraina) land- ziemia ojczysta homeland- w obcej ziemi in a strange a. foreign land6. Hist. region, district- ziemia dobrzyńska the Dobrzyń district7. sgt (ląd stały) land, mainland- □ ziemia mlekiem i miodem płynąca Bibl. a land flowing with milk and honey- dobra ziemia fertile soil- Ziemia Święta książk. the Holy Land- ziemie rzadkie Chem. rare earths- Ziemie Zachodnie a. Odzyskane the Western a. Regained Territories (incorporated into Poland after WW II)- niegodzien a. niewart, żeby go święta ziemia nosiła pejor. to not be worth the air one breathes pejor.- być zawieszonym między niebem a ziemią książk. to be up in the air- stąpać twardo po ziemi a. trzymać się ziemi to have both feet on the ground- zacznij stąpać twardo po ziemi! get real! pot.- czarny jak święta ziemia grimy- leżeć w ziemi to be dead- pójść do ziemi to go to one’s grave- niech mu/jej ziemia lekką będzie may he/she rest in peace- poruszyć niebo i ziemię to move heaven and earth- przewróciłem wszystko do góry nogami – rozstąp się ziemio, fajka zginęła książk. I’ve looked everywhere – the pipe is nowhere to be found- stanąć na udeptanej ziemi przest., książk. to duel, to fight a duel- znieść a. zetrzeć kogoś/coś z powierzchni ziemi to wipe sb/sth off the face of the earth- zrównać coś z ziemią to raze sth to the ground- wydobyć a. wytrzasnąć coś spod ziemi to conjure sth up- wyrosnąć a. zjawić się jak spod ziemi to appear a. spring up out of nowhere- ze wzrokiem wbitym a. wlepionym w ziemię with downcast eyes- zapaść się pod ziemię to vanish into thin air, to disappear without a trace- miałem ochotę zapaść się pod ziemię (ze wstydu) (I was so ashamed) I wished the earth a. Earth would swallow me up- ziemia usunęła jej się spod nóg (zrobiło jej się słabo) her head was spinning; (straciła oparcie materialne) her world came crashing around herThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > ziem|ia
-
10 земля обетованная
1) General subject: land of the Covenant2) Religion: land of promise, promised land -
11 overvloeien
2 [+ van] [vol zijn van] overflow (with) ⇒ abound/superabound (in/with), brim (with) 〈 dankbaarheid, tranen〉♦voorbeelden:overvloeien van energie • be brimful of energyhet ene beeld in het andere laten overvloeien • fade one image into anotherin elkaar overvloeiend • melting into one another -
12 ţara unde curge lapte şi miere / unde umblă câinii cu covrigi în coadă
the never-never landthe land flowing with milk and honeythe land of Cockaigne / Cockayne.Română-Engleză dicționar expresii > ţara unde curge lapte şi miere / unde umblă câinii cu covrigi în coadă
-
13 страна изобилия
1) General subject: land of plenty2) Bible: land flowing with milk and honey -
14 кисельный
••моло́чные ре́ки и кисе́льные берега́ фольк. — ≈ land flowing with milk and honey; land of Cockaigne [-'keɪn], idler's paradise
-
15 страна, текущая млеком и медом
Универсальный русско-английский словарь > страна, текущая млеком и медом
-
16 кисельный
молочные реки, кисельные берега — land flowing with milk and honey, Cockaigne
-
17 обещать всё на свете
идиом.
to promise mountains of gold
to promise wonders
to promise the earth (the moon)
to promise a fortune
to promise a land flowing with milk and honeyДополнительный универсальный русско-английский словарь > обещать всё на свете
-
18 обещать златые горы
идиом.
to promise mountains of gold
to promise wonders
to promise the earth (the moon)
to promise a fortune
to promise a land flowing with milk and honeyДополнительный универсальный русско-английский словарь > обещать златые горы
-
19 обещать золотые горы
идиом.
to promise mountains of gold
to promise wonders
to promise the earth (the moon)
to promise a fortune
to promise a land flowing with milk and honeyДополнительный универсальный русско-английский словарь > обещать золотые горы
-
20 сулить златые горы
идиом.
to promise mountains of gold
to promise wonders
to promise the earth (the moon)
to promise a fortune
to promise a land flowing with milk and honeyДополнительный универсальный русско-английский словарь > сулить златые горы
- 1
- 2
См. также в других словарях:
land flowing with milk and honey — land like paradise that is filled only with goodness … English contemporary dictionary
land flowing with milk and honey — земля, где течет молоко и мед молочные реки, кисельные берега … Idioms and examples
Milk and Honey — The original expression, a land flowing with milk and honey , is a reference in the Hebrew Bible to the agricultural abundance of the Land of Israel. The first reference appears in the book of Exodus during Moses vision of the burning bush. Milk… … Wikipedia
land of milk and honey — an imaginary place where there is more than enough of everything. She came to the United States thinking it was the land of milk and honey. Etymology: from the Bible story in which the Lord promises to bring the Israelites out of Egypt and into a … New idioms dictionary
HONEY — (Heb. דְּבָשׁ). The principal honey of Israel seems to have been a thick syrup made from either grapes or dates, called dibs in Arabic. It is often mentioned in lists of foodstuffs of the land (e.g., Deut. 8:8; II Sam. 17:29; II Chron. 31:5; for… … Encyclopedia of Judaism
Honey — For other uses, see Honey (disambiguation). Jars of honey and honeycomb … Wikipedia
MILK — The milk most commonly mentioned in the Bible is that of sheep and goats (Prov. 27:27; Deut. 32:14), but cows milk was also known and was consumed at least in the form of curds (Isa. 7:21–22). Milk is considered among the finest of foods (Deut.… … Encyclopedia of Judaism
Honey — 1) Heb. ya ar, occurs only 1 Sam. 14:25, 27, 29; Cant. 5:1, where it denotes the honey of bees. Properly the word signifies a forest or copse, and refers to honey found in woods. 2) Nopheth, honey that drops (Ps. 19:10; Prov. 5:3; Cant.… … Easton's Bible Dictionary
milk — Canaan was seen as a land flowing with milk and honey (Exod. 3:8), and milk became a symbol for prosperity (Isa. 60:16). Paul (1 Cor. 3:2) and the letter to the Hebrews (5:12) refer metaphorically to milk as elementary teaching at the beginning… … Dictionary of the Bible
flowing — flowingly, adv. flowingness, n. /floh ing/, adj. 1. moving in or as in a stream: flowing water. 2. proceeding smoothly or easily; facile: flowing language. 3. long, smooth, graceful, and without sudden interruption or change of direction: flowing … Universalium
Milk — For other uses, see Milk (disambiguation). Foremilk and Hindmilk samples of human breast milk … Wikipedia