Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

lake+michigan

  • 41 WUPS

    1) Радио: FM-98.5, Houghton Lake, Michigan
    3) Программное обеспечение: Windows UDP Port Scanner

    Универсальный англо-русский словарь > WUPS

  • 42 the town lies on the Volga

    Общая лексика: (on the coast of the Black Sea, on Lake Michigan) город расположен на Волге (на берегу Черного моря, на берегу озера Мичиган)

    Универсальный англо-русский словарь > the town lies on the Volga

  • 43 the town lies on the olga

    Общая лексика: (on the coast of the Black Sea, on Lake Michigan) город расположен на Волге (на берегу Черного моря, на берегу озера Мичиган)

    Универсальный англо-русский словарь > the town lies on the olga

  • 44 on

    1. preposition
    1) в пространственном значении указывает на: а) нахождение на поверхности какого-л. предмета на; the cup is on the table чашка на столе; the picture hangs on the wall картина висит на стене; he has a blister on the sole of his foot у него волдырь на пятке;
    б) нахождение около какого-л. водного пространства на, y; the town lies on lake Michigan город находится на озере Мичиган; a house on the river дом у реки;
    в) направление на; the boy threw the ball on the floor мальчик бросил мяч на пол; the door opens on a lawn дверь выходит на лужайку; on the right направо; on the North на севере;
    г) способ передвижения в, на; on a truck на грузовике; on a train в поезде
    2) во временном значении указывает на: а) определенный день недели, определенную дату, точный момент в; on Tuesday во вторник; on another day в другой день; on the 5th of December 5-го декабря; on Christmas eve в канун рождества; on the morning of the 5th of December утром 5-го декабря; on time вовремя;
    б) последовательность, очередность наступления действий по, после; on my return I met many friends по возвращении я встретил много друзей; on examining the box closer I found it empty внимательно осмотрев ящик, я убедился, что в нем ничего нет; payable on demand оплата по требованию;
    в) одновременность действий во время, в течение; on my way home по пути домой
    3) указывает на цель, объект действия по, на; he went on business он отправился по делу;
    on errand
    а) на посылках;
    б) по поручению; they rose on their enemies они поднялись на своих врагов
    4) указывает на состояние, процесс, характер действия в, на; on fire в огне; the dog is on the chain собака на цепи; on sale в продаже
    5) указывает на основание, причину, источник из, на, в, по, у; it is all clear on the evidence все ясно из показаний; on good authority из достоверного источника; on that ground на этом основании; I heard it on some air show я слышал это в какой-то радиопостановке; he borrowed money on his friend он занял деньги у своего друга
    6) в (составе, числе); on the commission (delegation) в составе комиссии (делегации); on the jury в числе присяжных; on the list в списке
    7) о, об, относительно, касательно, по; we talked on many subjects мы говорили о многом; my opinion on that question мое мнение по этому вопросу; a book on phonetics книга по фонетике; a joke on me шутка на мой счет; I congratulate you on your success поздравляю вас с успехом
    8) указывает на направление действия; передается дат. падежом: he turned his back on them он повернулся к ним спиной; she smiled on me она мне улыбнулась
    9) за (что-л.), на (что-л.); to live on L 5 a week жить на 5 фунтов в неделю; she got it on good terms она получила это на выгодных условиях; to buy smth. on the cheap collocation купить по дешевке; to live on one's parents быть на иждивении родителей; interest on capital процент на капитал; tax on imports налог на импорт
    on high вверху, на высоте
    2. adverb
    1) движение дальше, далее, вперед; to send one's luggage on послать багаж вперед, заранее; on and on не останавливаясь
    2) продолжение или развитие действия: to walk on продолжать идти; go on! продолжай(те)!; there is a war on идет война
    3) отправную точку или момент: from this day on с этого дня
    4) идущие в театре (кинотеатре) пьесы (фильмы): Macbeth is on tonight сегодня идет 'Макбет'; what is on in London this spring? какие пьесы идут этой весной в Лондоне?
    5) приближение к какому-л. моменту к; he is getting on in years он стареет; he is going on for thirty ему скоро исполнится тридцать; it is on for ten o,clock время приближается к десяти (часам)
    6) включение, соединение (об аппарате, механизме): turn on the gas! включи газ!; the light is on свет горит, включен
    7) наличие какой-л. одежды на ком-л.: what had he on? во что он был одет?; she had a green hat on на ней была зеленая шляпа
    on and off (или off and on) время от времени, иногда
    and so on и так далее
    to be on to smb.
    а) раскусить кого-л.;
    б) связаться с кем-л. (по телефону и т. п.);
    в) придираться к кому-либо;
    г) напасть на след кого-л.
    3. adjective
    1) amer. collocation знающий тайну, секрет
    2) collocation желающий принять участие (особ. в рискованном деле)
    3) sport такая, на которой стоит игрок с битой (о части крикетного поля)
    4) collocation удачный, хороший; it is one of my on days я сегодня в хорошей форме
    * * *
    (p) в; на; о
    * * *
    1) на 2) в, по 3) о, об 4) дальше, вперед
    * * *
    [ɑ /ɒn,ən] adj. работающий, включенный; желающий принять участие; знающий тайну или секрет adv. согласно prep. у, относительно, по, в, касательно, на, в течение, во время, о, об, согласно, из, после, за
    * * *
    а-о
    вин-о
    включен
    включить
    во-о
    г-на
    его-на
    и-о
    какой-о
    какую-о
    кто-о
    лет-о
    лет-по
    м-о
    на
    на-на
    ни-на
    ничего-о
    но-о
    о
    об
    оба-на
    обо
    ограничен-на
    о-о
    песчаная-о
    по
    про
    свобод-на
    способ-на
    твоего-о
    тир-на
    том-о
    ты-на
    франкфурт-на
    чего-о
    что-о
    экстракт-по
    * * *
    1. предл. 1) а) на б) в) (указывает на части света) на г) на д) по е) на 2) а) в б) в) по г) во время, в течение 3) касательно, о, об, относительно, по, по поводу 4) указывает на наличие при себе, с собой чего-л. 5) на, в, при, под, с 6) а) указывает на образ действия б) в в) г) д) указывает на предметы питания 2. нареч. 1) а) б) 2) а) б) (указывает на направление) на 3) а) б) 4) экон. выше 5) указывает на включение, соединение, включенность или работу аппарата, механизма; при переводе может передаваться глагольными приставками 3. прил. 1) а) действующий б) включенный, находящийся в рабочем режиме 2) а) происходящий, имеющий место б) находящийся в эфире

    Новый англо-русский словарь > on

  • 45 Wisconsin

    Штат на Среднем Западе [ Midwest], в группе штатов Северо-Восточного Центра [ East North Central States]. Население 5,3 млн. человек (2000). Площадь 169,6 кв. км. Столица г. Мэдисон [ Madison]. Крупнейшие города - Милуоки [ Milwaukee], Грин-Бей [ Green Bay], Расин [ Racine], Кеноша [ Kenosha], Эпплтон [ Appleton], Уэст-Эллис [ West Allis]. На севере имеет выход к озеру Верхнее [ Superior, Lake] и граничит со штатом Мичиган [ Michigan], на юге со штатом Иллинойс [ Illinois], на западе с Айовой [ Iowa] и Миннесотой [ Minnesota], на востоке выходит к озеру Мичиган [ Michigan, Lake]. На северо-западе расположены пологие моренные холмы и низкие горы, перемежающиеся с озерами и заболоченными участками. На юге равнина, почти плоская на юго-западе, на юго-востоке холмы; высшая точка штата гора Тиммс-Хилл [Timm's Hill], 595 м. Большая часть штата расположена в бассейне р. Миссисипи [ Mississippi River], образующей часть границы с Миннесотой и Айовой, и орошается ее притоками: Висконсин [ Wisconsin River], Чиппева [ Chippewa River] и др. На территории штата около 8,5 тыс. озер общей площадью больше 4 тыс. кв. км; крупнейшее из них - Уиннебейго [ Winnebago, Lake]. Значительная часть территории покрыта лесами (около 6 млн. га). Влажный континентальный климат с теплым летом и холодной снежной зимой смягчен влиянием Великих озер [ Great Lakes]. Человек впервые появился в этих местах около 13 тыс. лет назад; к 600 году до н.э. здесь жили строители курганов [ Mound Builders], представители хоупуэллской культуры [ Hopewell Culture]. Ко времени появления европейцев в Висконсине жили племена сок и фокс [ Sac and Fox], виандот [ Wyandot], иллинойсы [ Illinois], кикапу [ Kickapoo], майами [ Miami], меномини [ Menominee], оджибва [ Ojibwa], потаватоми [ Potawatomi], сиу [ Sioux], виннебаго [ Winnebago]. Первым путешественником, посетившим Висконсин, был француз Ж. Николе [ Nicolet, Jean] - в 1634 он побывал в районе бухты Грин-Бей. Благодаря договорам с несколькими племенами французские торговцы пушниной освоили значительную часть региона уже к 1665. В 1670-е Ж. Маркетт [ Marquette, Jacques] и Л. Жолье [ Jolliet, Louis] изучили земли Висконсина в верховьях Миссисипи. Войны с французами и индейцами [ French and Indian wars] выражались здесь в нападениях на торговые фактории [ trading post] и мелких стычках, а к 1763 все французские форпосты были захвачены англичанами. После Войны за независимость [ Revolutionary War] земли будущего штата отошли к США, но власти долгое время не уделяли им внимания. После обретения США независимости Висконсин вошел в состав Северо-Западной Территории [ Northwest Territory]. Затем за короткий период побывал в составе Территории Индиана [Indiana Territory] (в 1800-09), Территории Иллинойс [Illinois Territory] (1809-18) и Территории Мичиган [Michigan Territory] (1818-36). В 1814 в форте Шелби [Fort Shelby] был впервые в Висконсине поднят американский флаг; федеральные власти закрепили здесь свое положение только после создания фортов Хауард [Fort Howard] (ныне г. Грин-Бей) и Кроуфорд [Fort Crawford] (в 1816), позднее - форта Уиннебейго [Fort Winnebago] (1828). Вплоть до начала 1840-х население Висконсина практически не увеличивалось и концентрировалось вокруг военных форпостов, но после подписания в 1825 договора с индейцами в Прери-ду-Шин [Prairie du Chien] открылась возможность освоения региона в относительно мирных условиях. В 1836, когда численность населения достигла 22 тыс. человек, была образована Территория Висконсин [Wisconsin Territory] со столицей в Мадисоне. В 1840-50 в Висконсин, где активно развивалась добыча полезных ископаемых, хлынул поток переселенцев, прежде всего из Нью-Йорка и Новой Англии [ New England]; население территории увеличилось за десятилетие до 300 тыс. человек, в 1850-е - до 700 тыс. В 1848 Висконсин был принят в состав США в качестве 30-го по счету штата; принятая в том же году конституция действует до сих пор. Около половины жителей штата составляли немцы [ German-Americans], позднее крупные общины создали здесь эмигранты из Восточной Европы и Скандинавии. После Гражданской войны [ Civil War] до середины 1870-х экономика штата практически не развивалась. К началу нашего века ведущими отраслями хозяйства стали молочное животноводство и деревообработка. Процессы урбанизации и индустриализации в период между двумя мировыми войнами нанесли значительный ущерб окружающей среде, угрожали развитию сельского хозяйства и туризма; меры экологической защиты стали предприниматься только в 1960-е. Промышленный сектор (горнодобывающая и обрабатывающая промышленность, машиностроение), подверженный периодическим кризисам, и сейчас является важнейшим в экономике штата; растет доля сферы услуг. Милуоки - крупный центр производства пива. Продолжает сохранять значение традиционно важное для Висконсина молочное животноводство - к началу 1990-х в Краю молочного животноводства [ America's Dairyland] производилось до 18 процентов молока и около 50 процентов сыра от общего объема их производства в США. Развито свиноводство и птицеводство. Основные сельскохозяйственные культуры - кукуруза, сеяные травы, соя, картофель. В районах, прилегающих к озерам Мичиган и Верхнее, развита рыбная промышленность; здесь же - крупные озерные порты штата. Развит туризм.

    English-Russian dictionary of regional studies > Wisconsin

  • 46 Lower Peninsula

    Часть штата Мичиган (Нижний Мичиган [Lower Michigan]), расположенная на полуострове между озерами Мичиган [ Michigan, Lake] и Гурон [ Huron, Lake]. Соединена с Верхним полуостровом [ Upper Peninsula] - северной частью штата - мостом через пролив Макино [ Mackinac Bridge]

    English-Russian dictionary of regional studies > Lower Peninsula

  • 47 Great Lakes

    Пять больших озер на севере страны, на границе с Канадой: Верхнее [ Superior, Lake], Гурон [ Huron, Lake], Мичиган [ Michigan, Lake], Эри [ Erie, Lake] и Онтарио [ Ontario, Lake]. Граница с Канадой проходит в основном по середине озер. Только озеро Мичиган целиком находится в США. Общая площадь 245,2 тыс. кв. км. Крупнейшее в мире скопление пресной воды. Котловины озер ледникового происхождения. Северные берега обрывистые, скальные. Южные берега - низменные, песчаные, глинистые. Много островов. Озера расположены ступенями и связаны между собой короткими реками. Вода падает из озера Верхнего (высота 183 м над уровнем моря) до озера Онтарио (75 м), из которого вытекает р. Св. Лаврентия [ St. Lawrence River]. С декабря по март покрыты льдом. Внутренний водный путь от порта Дулут (озеро Верхнее) и Чикаго (озеро Мичиган) до истока р. Св. Лаврентия равен 1700 км. Далее глубоководный путь [Seaway] по р. Св. Лаврентия в Атлантический океан. Озеро Эри связано судоходным каналом [ New York State Barge Canal] с р. Хадсон (Гудзон) [ Hudson River]. Озеро Мичиган через р. Чикаго [ Chicago River] и канал [ Illinois Waterway] - с реками Иллинойс [ Illinois River] и Миссисипи [ Mississippi River]. Главные порты: Дулут, Чикаго, Милуоки, Кливленд, Буффало

    English-Russian dictionary of regional studies > Great Lakes

  • 48 La Salle, Robert Cavelier, Sieur de

    (1643-1687) Ласалль, Робер Кавелье, сьер де
    Французский исследователь и колониальный деятель. В 1666 приехал в Канаду. В 1669 отправился с экспедицией на запад с целью создания католических миссий. Исследовал долину р. Св. Лаврентия [ Saint Lawrence River] и южный берег оз. Онтарио [ Ontario, Lake]. В 1679 на паруснике "Грифон" проплыл по озерам Эри [ Erie, Lake], Гурон [ Huron, Lake] и Мичиган [ Michigan, Lake], основав два форта. В начале 1682 проплыл по р. Миссисипи [ Mississippi River], от ее верховьев и до впадения в Мексиканский залив [ Mexico, Gulf of], объявив при этом весь бассейн р. Миссисипи и ее притоков владением короля Людовика XIV и назвав этот район Луизианой [ Louisiana] в его честь. На обратном пути построил форт Сент-Луис на р. Иллинойс [ Illinois River] и еще один форт в устье р. Чикаго [ Chicago River]. По возвращении во Францию был с почестями принят королем и назначен губернатором Луизианы. В 1684 во главе экспедиции из четырех кораблей с отрядом в 400 человек отправился морем к устью р. Миссисипи. Эта его экспедиция, однако, окончилась неудачей: сначала от болезней погибла большая часть отряда, затем Ласалль, не найдя устья р. Миссисипи, попал на территорию современного Техаса и в январе 1687 был убит взбунтовавшимся отрядом

    English-Russian dictionary of regional studies > La Salle, Robert Cavelier, Sieur de

  • 49 Chicago

    Третий по величине город в США. Расположен на севере штата Иллинойс на юго-западном побережье озера Мичиган [ Michigan, Lake]. 2,8 млн. жителей (2000), Большой Чикаго (с пригородными зонами в штатах Индиана и Висконсин) - МСА [ MSA] Чикаго-Гэри-округ Лейк - более 9,1 млн. жителей. Крупнейший транспортный узел США - порт на оз. Мичиган при впадении в него р. Чикаго [ Chicago River], по которой начинается канал оз. Мичиган - р. Миссисипи [ Mississippi River], международный аэропорт О'Хэйр [ O'Hare International Airport], крупнейший в мире железнодорожный узел (здесь заканчиваются 19 магистралей, общая длина путей в пределах узла равна почти половине всех железнодорожных путей страны). Город снабжается электроэнергией и теплом крупной коммунальной компанией "Коммонуэлс Эдисон" [Commonwealth Edison Company]. Важнейший торгово-финансовый центр, иногда его называют "Великий центральный рынок США" ["the Great Central Market of the United States"]. Крупнейшая товарная биржа [ Chicago Board of Trade], здесь же вторая по значению в США товарная биржа [ Chicago Mercantile Exchange]. Исторически Чикаго славился своими крупнейшими бойнями. Ныне - крупнейший центр тяжелой (металлургия и тяжелое машиностроение), а также электротехнической и электронной промышленности (телеграфно-телефонная аппаратура, бытовая электро-, радио- и телевизионная техника), химической (в том числе нефтехимия), бумажной, полиграфической и пищевой промышленности. Чикаго - второй по значению культурный и научный центр страны. Несколько крупных университетов: Чикагский университет [ Chicago, University of] с его центром ядерных исследований, Северо-западный университет [ Northwestern University], Иллинойский университет [ Illinois, University of], два католических университета [ DePaul University, Loyola University], Иллинойский технологический институт [ Illinois Institute of Technology]. В городе ряд крупных библиотек, Музей естественной истории [ Chicago Natural History Museum], Музей науки и промышленности [ Museum of Science and Industry], Планетарий Адлера [Adler Planetarium], Астрономический музей и ряд других. Крупная коллекция произведений живописи сосредоточена в Художественном институте [ Art Institute of Chicago]. Оперный театр [Chicago Opera Theater], известный Чикагский симфонический оркестр [ Chicago Symphony, The], балетная труппа [Chicago Ballet]. Город расположен дугой вдоль побережья оз. Мичиган с центром в районе впадения в озеро р. Чикаго. Центральная деловая часть города известна под названием "Петля" [ Loop, the]. Здесь расположены главная торговая улица Стейт-стрит [ State Street] с крупным универсальным магазином "Маршал Филд" [ Marshall Field's], "Чикагская Уолл-стрит" - улица Ласалль [ La Salle Street], биржи. Красивейшей улицей Чикаго считается Мичиган-авеню [ Michigan Avenue] с крупнейшим отелем [ Chicago Hilton Hotel]. В деловом центре расположены знаменитые небоскребы [ skyscraper]: высочайший в мире "Сирс тауэр" [ Sears Tower] (443 м, 110 этажей, 1974), "Амоко" (346 м, 80 этажей, 1974), "Джон Хэнкок сентер" (343 м, 100 этажей, 1969), "Номер 311, Саут-Уэкер-стрит" (296 м, 65 этажей, 1990), "Номер 2, Пруденшл плаза" (275 м, 64 этажа, 1990), "Эй-Ти-энд-Ти корпорат сентер" (272 м, 60 этажей, 1989), "Номер 900, Норт-Мичиган" (266 м, 66 этажей, 1989), "Уотер тауэр плейс" (262 м, 74 этажа, 1976) и здание "Ферст нэшнл бэнк" (260 м, 60 этажей, 1969). Кроме того в Чикаго имеются еще 45 небоскребов выше 160 м, в 40 этажей и выше. Среди старых высотных зданий достопримечательностью считается небоскреб компании "Палмолив" [Palmolive Building], пережившая пожар 1871 водонапорная башня [ Water Tower] - памятник архитектуры - и здание оптового товарного рынка [ Merchandise Mart] - одно из крупнейших по площади в США. В городе много парков, известный зоопарк [Chicago Zoological Garden, The]. Река Чикаго и два ее рукава делят город на три части - Северную, Южную и Западную стороны [North Side, South Side, West Side]. Один из "молодых" городов США (создан в 1833). В 1673 на этом месте была торговая фактория, в 1803 построен военный форт Дирборн. В 1812 совершено нападение индейцев на поселенцев [Dearborn Massacre], а в 1830 были проданы с аукциона первые участки под застройку. 8 октября 1871 известный пожар [ Chicago Fire] уничтожил практически весь город. 1 мая 1886 в Чикаго состоялась забастовка и демонстрация рабочих, подавленная полицией; в знак памяти 2-й Интернационал принял решение отмечать 1 мая как день международной солидарности трудящихся. В 1925-30 в городе хозяйничали банды гангстеров Аль Капоне [ Capone, Al (Alphonse)], который хвастался: "Полиция у меня в руках", "Чикаго принадлежит мне". Терпение полиции переполнилось после "Кровавой бойни в День Св. Валентина" [ St. Valentine's Day Massacre] - расправы Капоне с бандой соперников, и он был наконец арестован. Как и Нью-Йорк, город долгое время находился под управлением партийных боссов [ boss, (political)]

    English-Russian dictionary of regional studies > Chicago

  • 50 Indiana

    Штат Среднего Запада [ Midwest], в группе штатов Северо-Восточного Центра [ East North Central States]. Площадь - 94,3 тыс. кв. км. Население - 6 млн. человек (2000). Столица и крупнейший город - Индианаполис [ Indianapolis]. Крупные города - Форт-Уэйн [ Fort Wayne], Эвансвилл [ Evansville], Гэри [ Gary], Саут-Бенд [ South Bend], Хаммонд [ Hammond]. Граничит на западе со штатом Иллинойс [ Illinois], на севере - со штатом Мичиган [ Michigan] и имеет выход к озеру Мичиган [ Michigan, Lake], на востоке граничит со штатом Огайо [ Ohio]. Южная граница со штатом Кентукки [ Kentucky] идет вдоль р. Огайо [ Ohio River]. Территория Индианы делится на северный озерный регион, центральные равнины и холмистые предгорья плато Камберленд [ Cumberland Plateau] на юге. Основные реки - Огайо и Уобаш [ Wabash River]. Умеренный континентальный климат с жарким влажным летом и холодной зимой. Археологи нашли на территории штата свидетельства развитой культуры "строителей курганов" [ Mound Builders]. Здесь было место обитания племен майами [ Miami], потаватоми [ Potawatomi], делаваров [ Delaware] и кикапу [ Kickapoo]. Первым европейцем, исследовавшим эти места в 1679, был Р. Ласалль [ La Salle, Robert Cavelier, Sieur de]. В 1725 французские иезуиты основали здесь первое постоянное поселение Винсенс [ Vincennes]. Освоение колонистами новых земель сопровождалось стычками с индейцами, но в 1818 большая часть Индианы была открыта для белых поселенцев и стала одним из центров колониальной торговли. Англичане контролировали Винсенс с 1763 до 1779, когда их вытеснили отряды милиции под командованием Дж. Р. Кларка [ Clark, George Rogers]. В 1800 была создана Территория Индиана [Indiana Territory], включавшая земли современных штатов Индиана, Иллинойс и Висконсин, а также части Мичигана и Миннесоты. Ее губернатором стал У. Г. Гаррисон [ Harrison, William Henry]. Сражение на реке Типпекану [ Tippecanoe, Battle of] (1811) окончательно лишило индейцев их земель. Индиана была принята в Союз в 1816, став вторым штатом, созданным на Северо-Западной территории [ Northwest Territory]. Первая конституция [ state constitution] была принята в 1816, ныне действующая - в 1851. Столицей штата стал г. Коридон [Corydon], в 1825 она была перенесена в Индианаполис. Первая железная дорога была построена в 1834 и наряду с Национальной дорогой [ National Road] в значительной мере способствовала развитию штата. Штат не принимал значительного участия в Гражданской войне [ Civil War], но поддерживал Союз [ Union]. После войны получили развитие сельское и лесное хозяйство и добыча полезных ископаемых. Иммиграция из Европы обеспечила приток квалифицированных рабочих в экономику штата, способствовала развитию многоотраслевой экономики. Штат входит в десятку ведущих штатов по добыче угля, добываются также нефть, природный газ и известняк [ Indiana limestone]. Индиана, расположенная между крупными мегаполисами в соседних штатах (Детройт, Толидо и др.) и имеющая порты на Великих озерах [ Great Lakes] и р. Огайо и развитую транспортную систему, является крупным рынком общенационального значения. В сельском хозяйстве основные культуры - кукуруза и соя, развито свиноводство и мясное животноводство; более 70 процентов территории штата занято под сельское хозяйство. Основной район тяжелой промышленности - Калумет [ Calumet]; производятся запчасти к автомобилям, алюминий, химикаты, лекарства, мебель, музыкальные инструменты.
    см тж Hoosier State, cardinal bird, Peony, tulip poplar, Crossroads of America, "On the Banks of the Wabash Far Away"

    English-Russian dictionary of regional studies > Indiana

  • 51 Chicago

    [ʃi:ˊkɑ:gǝu] г. Чикаго, 3- й по величине ( после Нью-Йорка и Лос-Анджелеса) город США, с населением ок. 8 млн. Прозвища: «мировой центр свинобоен» [*‘Hog Butcher of the World'], «город ветров» [*Windy City], «перекрёсток континента» [*Crossroads of the Continent], «город у озера» [*Lake City], «мировой центр съездов и конференций» [*World’s Leading Convention City]. Житель: чикагец [Chicagoan]. Ассоциации: огромный город тружеников, по выражению Карла Сэндберга «город с широкими плечами» [‘City of broad shoulders']; город небоскрёбов, впервые возникших здесь после знаменитого чикагского пожара 1871 [Chicago fire]; здесь находится самый высокий небоскрёб Сирс- Тауэр [Sears Tower]; постоянный соперник Нью-Йорка; город различных этнических групп; первый из крупнейших городов, избравший на выборах 1983 мэра-негра; чикагские гангстеры 1920—30-х гг., и среди них знаменитый Ал Капоне [*Capone, Al]; город, где в 1942 была впервые получена цепная ядерная реакция; знаменитая «Петля» [Loop] — деловой центр Чикаго и Мичиган- авеню [Michigan Avenue] с небоскрёбами, отражающимися в зеркале озера Мичиган, и др. Река: Чикаго- Ривер [*Chicago River]. Районы, улицы, площади: «Петля» [*Loop], «Миля великолепия» [*‘Magnificent Mile'], Мичиган- авеню [*Michigan Avenue], Старый город [*Old Town], «Золотой берег» [*Gold Coast], Бэдлендс [*Badlands III], Мидуэй [*Midway I], Стейт- стрит [*State Street]. Комплексы, здания: Чикагская торговая палата [*(Chicago) Board of Trade], Муниципальный центр [*Civic Center], зал «Аудитория» [*Auditorium], здание компании «Сирс и Робак» [*Sears, Roebuck], небоскрёб «Марина-Сити» [*Marina City], «Хэнкок-Центр» [*John Hancock Center], «Большой Джон» [‘Big John'], здание компании «Стандард ойл» [*Standard Oil building], Пруденшл- билдинг [*Prudential Building]. Музеи, памятные места, экскурсионные маршруты: Водонапорная башня [*Water Tower], Арчи- Центр [*Archie Center], Музей науки и промышленности [*Museum of Science and Industry], Музей естественной истории им. Филда [*Field Museum of Natural History], полицейский департамент Чикаго [*Chicago Police Department]. Худ. музеи, выставки: Чикагский художественный институт [*Art Institute (of Chicago)]. Культурные центры, театры: «Шуберт» [*Shubert], «Студебекер» [*Studebaker II], «Сивик» [*Civic], «Гудман мемориал» [*Goodman Memorial], «Блэкстон-театр» [*Blackstone Theater], «Друри- Лейн Уотер- Тауэр-плейс» [*Drury Lane Water Tower Place], Театр «Аудитория» [*Auditorium Theater], Театральный центр «Аполло» [*Apollo Theater Center], Чикагский симфонический оркестр [*Chicago Symphony Orchestra], Чикагская лирическая опера [*Lyric Opera of Chicago]. Учебные заведения: Чикагский университет [*University of Chicago]. Периодические издания: «Сан таймс» [*‘Sun Times'], «Трибюн» [*‘Tribune, The’ I], «Ридер» [*‘Reader'], «Чикаго» [*‘Chicago’ II]. Парки, зоопарки, аквариумы, планетарии: планетарий Адлера [Adler Planetarium], аквариум Шедда [Shedd Aquarium], парк Линкольна [Lincoln Park], нетронутый уголок природы Гарфилд- Парк [Garfield Park Conservatory], Брукфилдский зоопарк [Brookfield Zoo], парк аттракционов Мариотта [Mariott's Great America]. Спорт: Чикагский стадион [*Chicago Stadium]; скачки «Арлингтонский миллион» [*Arlington Million]; спортивные команды: бейсбольные «Белые носки» [*‘White Sox'] и «Щенята» [*‘Cubs'], футбольные «Медведи» [*‘Bears'] и «Блиц» [*‘Blitz'], баскетбольная «Быки» [*‘Bulls'], хоккейная «Чёрные ястребы» [*‘Black Hawks']. Магазины, рынки: универмаг «Маршалл Филдс» [*Marshall Fields]. Отели: «Ритц-Карлтон» [*‘Ritz-Carlton'], «Хайят- Ридженси-Чикаго» [*‘Hyatt Regency Chicago'], «Палмер-Хаус» [*‘Palmer House'], «Шерман-Хаус» [*‘Sherman House'], «Пик-Конгресс» [*‘Pick Congress']. Рестораны: «Таверна у боен» [*‘Stock Yard Inn'], «Ле Перрокет» [Le Perroquet]. Транспорт: Международный аэропорт О' Хейр [*O'Hare International Airport], аэропорт Мидуэй [*Midway Airport], единая система внутригородского транспорта [Chicago Transit Authority]. Достопримечательности: жилой городок компании Пульман [*Pulman Community], массив Дубовый Парк [*Oak Park], пригороды Северного Берега [*North Shore suburbs]. Фестивали: «Равиниа фестивал» [*Ravinia Festival] в Хайлендском парке, скачки «Арлингтонский миллион» [*Arlington Million], выставка-продажа картин в Старом городе, Открытый чемпионат по гольфу [Western Open Golf Tournament] II • ‘Chicago’ «Чикаго», ежемесячный журнал. Издаётся в Чикаго ( штат Иллинойс) III • ‘Chicago’ «Чикаго», стихотворение Карла Сэндберга [*Sandburg, Carl] (1914) IV • ‘Chicago’ «Чикаго», бродвейский мюзикл

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Chicago

  • 52 Calumet River

    Река на северо-востоке штата Иллинойс, в промышленном районе южного Чикаго. Длина 12,9 км. Является частью Иллинойского водного пути [ Illinois Waterway], связывает гавань Калумет-Харбор [ Calumet Harbor] с промышленным районом Калумет [ Calumet]. Образуется к юго-востоку от озера Калумет [Calumet, Lake] реками Литл-Калумет [Little Calumet River] и Гранд-Калумет [Grand Calumet River], течет на север и впадает в озеро Мичиган [ Michigan, Lake] у Калумет-Харбор. Река Литл-Калумет связана через канал Калумет-Сэг [Calumet Sag Channel] с Санитарно-судоходным каналом [ Sanitary and Ship Canal]. Река Гранд-Калумет связана судоходным каналом с гаванью Индиана-Харбор [Indiana Harbor] в г. Ист-Чикаго [ East Chicago]. Характерный пейзаж на берегах реки - мусорные свалки, образующие "горы".

    English-Russian dictionary of regional studies > Calumet River

  • 53 Fox River

    Река на востоке штата Висконсин. Берет начало в озерах центрального Висконсина, течет в северо-восточном направлении через озеро Уиннебейго [ Winnebago, Lake] в залив Грин-Бей озера Мичиган [ Michigan, Lake]. Длина 282 км. Судоходна. Близ г. Портидж [Portage] судоходный канал связывает ее с р. Висконсин [Fox-Wisconsin Waterway], образуя судоходный путь между озером Мичиган и р. Миссисипи [ Mississippi River]. В 1673 французские путешественники Луи Жолье [ Jolliet, Louis] и священник Жак Маркетт [ Marquette, Jacques] первыми из европейцев добрались по этой реке до верхнего течения р. Миссисипи из Канады

    English-Russian dictionary of regional studies > Fox River

  • 54 Gold Coast

    Название относится к престижным районам, расположенным на побережье, а также к кварталам, примыкающим к паркам, например, Верхнему Ист-Сайду [ Upper East Side] в г. Нью-Йорке, у Центрального парка [ Central Park]. Наиболее известны:
    1) Престижный район г. Чикаго, шт. Иллинойс, фактически входящий в Ближний Норт-Сайд [ Near North Side], южнее Луп [ Loop, the]. Расположен на побережье озера Мичиган [ Michigan, Lake] и славится богатыми особняками, многие из которых были построены в конце XIX - начале XX вв., а также дорогими многоквартирными домами, построенными между мировыми войнами
    2) Район 16-й улицы в г. Вашингтоне, также известный как Платиновый берег [Platinum Coast].
    3) В штате Флорида - участок Атлантического побережья, между южной частью Майами и г. Палм-Бич [ Palm Beach]. В конце XIX - начале XX вв. здесь активно строили дорогие эксклюзивные курорты.
    4) Район Кона-Коуст [Kona Coast] на Гавайях.
    5) северо-восточные пригороды г. Детройта, шт. Мичиган, вдоль берега озера Сент-Клер [ St. Clair, Lake], особенно пять городков т.н. Гросс-Пойнт [Grosse Pointe, the Pointes].

    English-Russian dictionary of regional studies > Gold Coast

  • 55 Mackinac, Straits of

    Находится на севере штата Мичиган, связывает озера Мичиган [ Michigan, Lake] и Гурон [ Huron, Lake], отделяет Верхний полуостров [ Upper Peninsula] (на севере) от Нижнего [ Lower Peninsula] (на юге). Протяженность около 48 км, ширина около 6,4 км. В проливе несколько крупных островов: Макино [ Mackinac Island], Бой-Бланк [Bois Blanc], Раунд [Round]. Район пролива - центр исторического района Макино [ Mackinac]. Открыт Ж. Николе [ Nicolet, Jean] в 1634. В 1671 Ж. Маркет [ Marquette, Jacques] основал среди индейцев миссию в Сен-Игнасе [St. Ignace], созданный вскоре форт Микиллимакинак [Fort Michilimackinac] был центром французской колонизации до 1701. В 1957 через пролив построен висячий мост Макино [ Mackinac Bridge].

    English-Russian dictionary of regional studies > Mackinac, Straits of

  • 56 McCormick Place

    "Маккормик-плейс"
    Театрально-концертный и выставочный комплекс в г. Чикаго, в районе Саут-Сайд [ South Side], считается крупнейшим в мире выставочным комплексом. Расположен на набережной Лейк-Шор-Драйв [ Lake Shore Drive] у озера Мичиган [ Michigan, Lake]. Первое здание комлекса было открыто в 1960, сгорело в 1967. Современный комплекс сооружен в 1968-71, вторая очередь - в 1997.

    English-Russian dictionary of regional studies > McCormick Place

  • 57 Nicolet, Jean

    (1598-1642) Николе, Жан
    Французский путешественник. Был одним из первых европейцев, посетивших район озера Мичиган [ Michigan, Lake]. В 1634 прошел на каноэ [ canoe] по озеру Гурон [ Huron, Lake] в озеро Мичиган, открыв пролив Макино [ Mackinac, Straits of], изучил Грин-Бэй [ Green Bay] и р. Фокс [ Fox River]. Установил дружественные отношения с индейцами уиннебаго [ Winnebago]
    тж Nicollet, Jean

    English-Russian dictionary of regional studies > Nicolet, Jean

  • 58 51MI

    Универсальный англо-русский словарь > 51MI

  • 59 OLL

    3) Вычислительная техника: OnLine love
    5) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: ограничение по перегрузке (overload limit)
    7) Сахалин Р: overload limit

    Универсальный англо-русский словарь > OLL

  • 60 WBLV

    Радио: FM-90.3, Twin Lake/ Muskegon, Michigan

    Универсальный англо-русский словарь > WBLV

См. также в других словарях:

  • Lake Michigan — Landsat …   Wikipedia

  • Lake, Michigan — may refer to a few places in the U.S. state of Michigan:*Lake, Clare County, Michigan, an unincorporated community in Garfield Township *Eight different Lake Townships *Lake County, Michigan *Lake City, MichiganThere is also Lake Michigan as well …   Wikipedia

  • Lake Michigan — Michigansee Satellitenbild des Michigansees Geographische Lage: USA Abflüsse …   Deutsch Wikipedia

  • Lake Michigan — noun the 3rd largest of the Great Lakes; the largest freshwater lake entirely within the United States borders • Syn: ↑Michigan • Instance Hypernyms: ↑lake • Part Holonyms: ↑Great Lakes * * * Lake …   Useful english dictionary

  • Lake Michigan — Sp Mičigano ẽžeras Ap Lake Michigan L vienas Didžiųjų ežerų Š. Amerikoje, JAV …   Pasaulio vietovardžiai. Internetinė duomenų bazė

  • Lake Michigan-Huron — is a designation given to the body of water (part of the North American Great Lakes) traditionally considered to be two separate lakes: Lake Michigan and Lake Huron. Hydrologically, however, they are a single body of water: They lie at the same… …   Wikipedia

  • Lake Michigan Beach — Lugar designado por el censo de los Estados Unidos …   Wikipedia Español

  • Lake Michigan Shore AVA — Appellations Typ: American Viticultural Area Jahr der Gründung: 1983, überarbeitet im Jahr 1987[1] Weinbautradition seit: seit 1867 Land: USA Teil der Weinbauregion …   Deutsch Wikipedia

  • Lake Michigan Broadcasting — Lake Michigan Broadcasting, Inc. is a broadcasting entity based out of Ludington, Michigan. The company owns and operates five radio stations in West Michigan including WKLA AM Ludington, WKLA FM Ludington, WMTE AM Manistee, WMTE FM Manistee and… …   Wikipedia

  • Lake Michigan Beach — Lake Michigan Beach, MI U.S. Census Designated Place in Michigan Population (2000): 1509 Housing Units (2000): 1012 Land area (2000): 3.837321 sq. miles (9.938615 sq. km) Water area (2000): 0.079252 sq. miles (0.205262 sq. km) Total area (2000):… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Lake Michigan Beach, MI — U.S. Census Designated Place in Michigan Population (2000): 1509 Housing Units (2000): 1012 Land area (2000): 3.837321 sq. miles (9.938615 sq. km) Water area (2000): 0.079252 sq. miles (0.205262 sq. km) Total area (2000): 3.916573 sq. miles… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»