Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

lagin

  • 1 lagin

    iz.
    1. (B) ( hein) proportion, sampling
    b. sample; haren produktuen \lagina a sample of his products
    2. ( zatia) piece, part

    Euskara Ingelesa hiztegiaren > lagin

  • 2 lagin

    proporción,catadura, talla,/parte, porción, pedazo,/ tanto como

    Glosario Euskera Español > lagin

  • 3 random sample

    French\ \ échantillon aléatoire; échantillon probabiliste
    German\ \ Zufallsstichprobe
    Dutch\ \ aselecte steekproef; kanssteekproef
    Italian\ \ campione casuale; campione aleatorio
    Spanish\ \ muestra aleatoria
    Catalan\ \ mostra aleatòria
    Portuguese\ \ amostra aleatória
    Romanian\ \ eşantion aleator
    Danish\ \ tilfældig stikprøve
    Norwegian\ \ lotterisk utvalg; lotterisk stikkprøve
    Swedish\ \ slumpmässigt stickprov
    Greek\ \ τυχαίο δείγμα
    Finnish\ \ otos; satunnaisotos
    Hungarian\ \ véletlen minta
    Turkish\ \ rassal örnek
    Estonian\ \ juhuvalim; juhuslik valim
    Lithuanian\ \ atsitiktinė imtis
    Slovenian\ \ slučajni vzorec
    Polish\ \ próba losowa
    Russian\ \ произвольная выборка; случайная выборка
    Ukrainian\ \ випадкова вибірка
    Serbian\ \ случајан узорак
    Icelandic\ \ handahófsúrtak; slembiúrtak
    Euskara\ \ lagin aleatorio; zorizko lagin; ausazko lagin
    Farsi\ \ nemooneye t sadofi
    Persian-Farsi\ \ نمونه تصادفي
    Arabic\ \ عينة عشوائية
    Afrikaans\ \ ewekansige steekproef
    Chinese\ \ 随 机 样 本
    Korean\ \ 임의표본, 확률표본, 랜덤표본

    Statistical terms > random sample

  • 4 LEGGJA

    * * *
    (legg, lagða, lagiðr, lagðr, laginn), v.
    1) to lay, place (Már hafði lagt höfuð sitt í kné Rannveigar);
    leggja net, to lay a net;
    2) to put;
    leggja eld í, to put fire to;
    leggja söðul á hest, to put a saddle on a horse;
    leggja árar upp, to lay up the oars, give up pulling;
    leggja ofan segi, to haul down, take in the sails;
    leggja at jörðu, at velli (or við jörðu, við velli), to overthrow, slay, kill;
    leggja hlut sinn, to lose one’s lot, be worsted;
    3) to lay, drop, of a beast (hvelparnir, er eigi vóru lagðir);
    4) to lay, make, build;
    leggja garða, to make fences;
    5) to appoint, fix (leggja stefnu, leika, bardaga);
    6) to tax, value (hann lagði hálft landit fyrir sex tigi silfrs);
    leggja e-n úgildan, to award no fine for, put no price on;
    leggja at léttu, to make light of;
    leggja sakar, to settle strife;
    leggja lög, to lay down laws;
    leggja leið sína, to take a direction;
    hann lagði mjök kvámur sínar í Ögr, he was in the habit of coming often to O.;
    8) to allot, assign (þér mun lagit verða at vera einvaldskonungr yfir Noregi);
    hvat mun til líkna lagt Sigurði, what comfort is there appointed for S.?;
    þér var lengra líf lagit, a longer life was destined for thee;
    9) to lay out, pay, discharge;
    leggja at veði, to give as bail;
    leggja á hættu, to risk;
    leggja á mikinn kostnað, to run into great expenses;
    leggja líf á, to stake one’s life on a thing;
    leggja fé til höfuðs e-m, to set a price on one’s head;
    10) to lay a ship’s course, stand of or on, sail, absol., or the ship in dat. or acc., lét hann blása herblástr ok leggja út ór höfninni, and sailed out of the harbour;
    leggja at, to land (lagði hann at við Sundólfsstaði);
    in a naval battle, to attack (lögðu þeir þá at þeim);
    leggja undir land, to stand in towards land;
    leggja (skip) í rétt, to drift or run before the wind;
    11) to set off, start;
    leggja á flótta, to take toftight;
    leggja eptir e-m, to pursue;
    12) to stab, thrust, with a weapon (Þ. leggr hann spjóti til bana);
    13) impers. it turns, is driven in a direction (of smoke, smell, fire);
    hingat leggr allan reykinn, all the smoke blows hitherward;
    to freeze over, be covered with snow or ice (þá er ísa lagði á vötn);
    leggja nær, to be on the brink of;
    nær lagði þat úfœru einu sinni, it had well nigh come to a disaster;
    14) with preps.:
    leggja e-t af, to cede, give up (H. bróðir hans lagði af við hann sinn part í eyjunni);
    to leave off, desist from (legg af héðan af versagørð, sagði erkibiskup);
    leggja af fénað, to slaughter cattle;
    leggja e-t aptr, to give back, return (báðu mik leggja aptr taflit);
    leggja at, leggja at landi, to land;
    leggja at e-m, to attack;
    leggja e-t á e-n, to impose, lay (a burden, tax) upon one (leggja skatt, skyldir, yfirbót á e-n);
    leggja e-t á við e-n = leggja e-t á e-n;
    leggja stund, kapp, hug á e-t, to take pains about, great interest in, a thing;
    leggja ást, elsku, mætur á e-t, to feel love, affection, interest for a thing, to cherish a thing or person;
    leggja fæð, öfund, hatr á, to take dislike, envy, hatred to;
    leggja móti e-m, to oppose, contradict one;
    leggja e-t til, to furnish, contribute, as one’s share (hvern styrk hefir móðir mín til lagit með þér?);
    leggja fátt til, to say little, be reserved;
    leggja lof til, to give praise to;
    leggja gott (illt) til e-s, to lay a good (or ill) word to one, to interfere in a friendly (or unfriendly) manner;
    leggja e-t til lofs e-m, to put a thing to a person’s credit;
    leggja e-t til orðs, to talk about;
    leggja e-m e-t til ámælis, orðs, to blame one for a thing;
    leggja e-t undir or undir sik, to conquer, vanquish (Knútr konungr lagði allt land undir sik íNoregi);
    leggja e-t undir e-n, to submit a matter to a person, refer to (þeir höfðu lagit mál undir Njál);
    leggja undir trúnað e-s, to trust;
    ok er þat mjök undir hann lagit, it depends much on him;
    leggja e-t undir þegnskap sinn, to assert on one’s honour;
    leggja e-t upp við e-n, to hand over to one;
    leggja e-t eigi langt upp, not to make much of, to make light of (eigi legg ek slíkt langt upp);
    leggja e-t við e-t, to add to (leggja aðra tölu við aðra);
    leggja við líf sitt, höfuð sitt, to stake one’s life;
    leggja við sekt, to fix a fine;
    15) refl., leggjast.
    * * *
    a causal of liggja, q. v.; pres. legg, pl. leggjum; pret. lagði; subj. legði; imperat. legg or leggðú; part. lagiðr, lagið, lagit; contr. lagðr, lögð, lagt; part. laginn, Fb. ii. 386, which form is in mod. Icel. used as an adjective only; a part. pass. lagztr, lögzt, lagzt, Fas. ii. 345, and in mod. usage: [Ulf. lagjan = τιθέναι; A. S. lecgan; Engl. lay; O. H. G. legjan; Germ. legen; Swed. lägga; Dan. lægge]:—to lay.
    A. Prop. to lay, place; ok lagði hann á altara, Ver. 14; er hann var lagiðr á bálit, Hkr. i. 32; á lúðr lagiðr, Vþm.; vóru steinar lagðir í hring utan um, Eg. 486; Már lá útar á bekk, ok hafði lagt höfuð sitt í kné Rannveigar, Sturl. i. 13; leggja net, to lay a net, K. Þ. K. 88:—to lay down, leggja sinn aldr, Ht.
    2. to put; leggja band um, umhverfis, to fasten a string round the body, Eg. 340; leggja saman augun, to put the eyes together, shut them, id.; leggja eld í, to put fire to, Nj. 74, 131; leggja hendr at síðum mér, Fms. x. 331; leggja stýri í lag, to put it right, Hkr. i. 32; leggja ofan segl ok viðu, to haul down, take in the sails, Fms. iv. 372, ix. 23; l. lénur, söðul, á hest, to put a saddle on a horse, Nj. 74, Landn. 151; l. á hest, or leggja á (simply), to saddle; leggja hapt á hest, Grág. i. 436; l. mark á, of sheep, 426; l. hús ofan, to pull it down, Bs. i. 163; l. klyfjar ofan, to unload a horse, K. Þ. K. 94; l. klyfjar upp, to pack a horse, N. G. L. i. 349; l. árar upp, to lay up the oars, give up pulling, Edda 36: the mod. phrase, leggja árar í bát, to give a thing up, lose heart; l. fyrir lið, to give up, see lið; fyrir lagðr, outworn, exhausted, Mar. 1060, Fas. ii. 278.
    3. leggja at jörðu, at velli (or við jörðu, við velli), to overthrow, make bite the dust, Nj. 117, Eg. 426, Fms. vii. 296, viii. 43, x. 257, Njarð. 378; leggja fyrir borð, to put overboard, metaph. to forsake, Clem. 47; leggja í leg, to lay waste, Grág. ii. 278; leggja hlut sinn, to lay down or lose one’s lot, be worsted, Sturl. iii. 103: leggja mál í görð, to put into court, Nj. 88, 101; l. mál í umræðu, to put it to discussion, Orkn. 426; l. mál til sætta, Nj. 111.
    4. to lay, drop, of a beast; hvelparnir er eigi vóru lagðir, Fb. i. 104.
    II. metaph. in a mental sense; leggja stund, starf, hug, kapp … á e-t, to study a thing, take pains about, interest in it; as also, leggja ást, elsku, mætr á e-t, to feel love, affection, interest for, to love, cherish a thing or person; and again, leggja fæð, öfund, hatr … á, to take dislike, envy to, Al. 95, Ísl. ii. 197, Nj. 31, 46, Eg. 42, 418, Ld. 60, Fb. ii. 229, Fms. i. 31: freq. in old and mod. usage, thus, Sturla lagði mikinn hug á, at láta rita sögu-bækr eptir bókuni þeim er Snorri setti saman, Sturl. ii. 123; leggja e-t e-m til orðs, ámælis, to put a thing to a person’s blame, blame him for it, Nj. 62, 85, 138, 246, Ld. 250; l. e-t til lofs e-m, to laud one, put a thing to a person’s credit, Fms. x. 98.
    2. with prepp.; leggja á, to impose, put upon; leggja skyldir, skatt … á, Fms. x. 51, 93, Rb. 394:—leggja af, to leave off, cease doing; legg af héðan af versa-görð, sagði erkibiskup, ok stúdera heldr í kirkjunnar lögum, Bs. i. 799:—leggja e-t fyrir sik, to set a task before one, Fms. ii. 103, xi. 157:—leggja til, to add to, xi. 51, Hom. 138:—leggja undir or undir sik, to lay under oneself, conquer, vanquish, Fms. i. 3, x. 35, Eg. 12, Stj. 46, 146; leggja e-t undir þegnskap sinn, to assert on one’s honour, Grág. i. 29, Nj. 150; leggja e-t undir e-n, to submit it to a person, refer to, 105; l. e-t undir trúnað e-s, to trust, Fms. ix. 397; ok er þat mjök undir hann lagit, it depends much on him, Bjarn. 52:—leggja út, mod. to translate (út-legging):—leggja við, to add to, Grág. i. 22, Hom. 138, 155. Rb. 88, Al. 358.
    III. to lay, place, found, build; leggja afla, Vsp. 7; leggja garða, to make fences, Rm. 12; leggja götur, to make roads, Dipl. iv. 12; leggja lúðra, to place right, adjust the bin, Gs. 3; leggja leið, to take a direction, Fas. i. 57; hann lagði mjök kvámur sínar í Ögr, he was in the habit of coming to O., Fbr. 30; leggja e-t í vana sinn, to make a habit of.
    2. metaph. to lay, settle; leggja sakar, to settle strife, Vsp. 64; leggja landrétt, to settle the public rights, make laws, Sighvat; leggja lög, to lay down laws, of the three weird sisters ordering the fate of men, Vsp.:—to lay down, ordain, lagt er allt fyrir, all is predestined, Skv. I, Skm. 13, Ls. 48; era með löstum lögð æfi þér, Skv. 1, 33; hvat mun til líkna lagt Sigurði, 30; leggja á, to ordain, en þú hugfest þá hluti er ek segi þér, ok legg á þik, Bs. i. 199; ef þeir eru á lagðir ( ordered) fyrir váttum, Gþl. 439; þá hluti er ek hefi á lagt við þik, Eg. 738; leggja lög á, to make, lay down a law, Bs. i. 28: leggja ríkt á, to order peremptorily: of a spell, leggja á, to enchant; ‘mæli eg um og legg eg á!’ is in the tales the formula with which witches say the spell.
    3. to appoint, fix, a meeting or the like; eru þá leikar lagðir í Ásbjarnar-nesi, Ld. 196; leikr var lagiðr á Hvítár-völlum, Eg. 188; þeir lögðu við landsmenn hálfs-mánaðar frið, 228; leggja stefnu með sér, Fms. i. 36; var lögð konunga-stefna í Elfi, vii. 62; leggja bardaga við e-n, xi. 418; l. með sér vináttu, Eg. 278; Augustus keisari lagði frið ( established peace) um allan heim, Edda.
    IV. to tax, value (fjár-lag); hross eru ok lögð, hestr fjögurra vetra gamall við kú, Grág. i. 503; leggja lag á mjöl, ii. 404; ef fyrr er keypt en lag er á lagt, id.; leggja lag á varning manna, Ísl. ii. 126; þat þykkir mér jafnligast at þú leggir land svá dýrt, en ek kjósa hvárr okkarr leysa skal, … hann lagði hálft landit fyrir sex tigi silfrs, … er þú leggr svá údýrt Helgafells-land, Eb. 38; vil ek þat vinna til sætta at leggja son minn úgildan, Nj. 250; at Hallr af Síðu hafði lagit úgildan son sinn, ok vann þat til sætta, 251; leggja at léttu, to lay a tax on light, Fas. iii. 553.
    V. to lay out, pay, discharge; leggja at veði, to give as bail, Edda 17; buðu at leggja sik í veð fyrir þessa menn, Nj. 163; leggja á hættu, to risk, Eg. 86; leggja á mikinn kostnað, to run into great expences, Eg. 43; leggja veð eðr fá vörzlu, Gþl. 389: leggja í kostnað, to expend, Fms. xi. 232; leggja sik í háska, veð, to put oneself in danger, to stake one’s life, vii. 263, Nj. 163:—leggja aptr, to pay back, Grett. 174 new Ed.; leggja líf á, to stake one’s life on a thing, Nj. 106, 178:—l. fram, to lay forth, lay out, exhibit (fram-lag); allan þann sóma er hann hefir fram lagit, Ld. 32; mikit muntú þurfa fram at leggja með honum, þvíat hón á allan arf eptir mik, Nj. 3; l. fram líf sitt, Eg. 426:—leggja til, to pay to, furnish, contribute, as one’s share; hvern styrk hefir móðir mín til lagit með þér, Nj. 7; hvat viltú þá til leggja? langskip tvau, 42; skortir mik eigi fé til at leggja fyrir farit, 128; kunni hann til alls góð ráð at leggja, Eg. 2; hefi ek þar til (lagit) mörg orð, 728; lét ek þar sælu-hús göra ok lagða fé til, Fms. vii. 122, Js. 4; þau ráð er Gregoríus lagði til, Fms. vii. 258; l. fé til höfuðs e-m, to set a price on one’s head, Nj. 112, Grett. passim:—metaph., leggja fátt til, to say little, be reserved, Nj. 88, 112; Gunnarr lagði ekki til, G. remained silent, 52; leggja lof til, to give praise to, Eg. 33; leggja orð í (til), to ‘lay a word to,’ say a word in a matter, remonstrate, Grág. i. 290; leggja gott, íllt til e-s, to lay a good (or ill) word to, to interfere in a friendly (or unfriendly) manner, Sturl. iii. 151 (til-lögur):—leggja hlut sinn, líf sitt, við, to risk one’s lot, stake one’s life, i. 162, Nj. 113, 218; l. sik allan við, to do one’s best, Eg. 738; l. sekt við, l. lögbrot við, of a penalty, Nj. 113, Eg. 352, H. E. i. 505:—leggja út, to lay out, pay, Vm. 33; of betting, Orkn. 200:—leggja fé upp, to lay up, invest; l. fé upp í jörð, Dipl. v. 21; lagða ek upp við minn kæra Orm biskup hálfan viðreka, I made it over to O., ii. 4; l. upp fé, to lay up, board.
    VI. of direction, esp. as a naut. term, to stand off or on, lay a ship’s course, esp. from or towards a port, to or from an attack, to sail, proceed to sea, absol., or the ship in dat. or acc., leggja skip or skipi; þú skalt leggja fram sem þér líkar (place the ship to attack), Nj. 8; ok leggr fram skeiðina jafnfram skipi Rúts, id.; þeir leggja út undir eina ey ok bíða þar byrjar, 133; hann lagði skip sín inn á sundit, 271; þeir bjuggusk um sem skjótast ok lögðu út skipunum, Eg. 358; en er skipit var lagit út undir Fenhring, Fms. x. 64; Sigvaldi leggr skip sitt í miðja fylking ( lays his ship alongside of), xi. 126; þeir hittu drómund einn í hafi ok lögðu til níu skipum ok borðusk, … at lyktum lögðu þeir snekkjunum undir drómundinn, Hkr. iii. 353; leggja undir land, to stand in towards land, Eb. 126, where in a metaph. sense = to give in; lögðu þeir eigi inn í ósinn, en lögðu útarliga á höfnina, Ísl. ii. 126; bauð hann út leiðangri at liði ok skipum ok lagði ( stood) út til Staðs fyrir innan Þórsbjörg, Fms. i. 12; síðan leggja þeir í Löginn upp, Hkr. i. 32; Knútr konungr lagði þegar upp í ána ok at kastalanum, Fms. ix. 23, xi. 196; réru þeir langskipinu upp í ána ok lögðu til bæjar þess, Eg. 80; lögðu víkingar við þat frá, Landn. 223; þá lögðu þeir at nesi einu, Eg. 161; ok lögðu þar at landi, 203; lagði hann at ( landed) við Sundólfs-staði, Fms. ix. 483; en er þeir koma norðr at Hákonar-hellu þá lögðu þeir þar at, Hkr. i. 160: leggja at, to attack, in a naval battle (atlaga); lögðu þeir þá at þeim, Nj. 25, Eg. 81; munu vér leggja til orrostu við þá, Fms. vii. 257; létusk allir búnir at leggja at þeim Hákoni, id.; ef þeir leggja at, Jómsvíkingar, xi. 134:—leggja í rétt, to drift or run before the wind, skipverjar, þeir er sigla vildu, eðr þeir er í rétt vildu leggja skipit, Fbr. 59; mæltu þeir er leið sögðu at varligra væri at lægja seglit ok leggja skipit í rétt um nóttina, en sigla til lands at ljósum degi, Fms. ii. 64; þá kom andviðri ok leggja þeir í rétt, Bs. i. 420; þá lögðu þeir í rétt harðan, kom á stormr svá at eigi fengu þeir lengi í rétti legit, ok sigldu þeir þá við eitt rif, Bær. 5; þá kemr enn landviðri ok leggja cnn í rétt ok rekr vestr í haf, Bs. i. 483; þá lögðu þeir í rétt harðan, 484; féll veðrit ok görði lögn, lögðu þeir þá í rétt, ok létu reiða fyrir nokkurar nætr, Eg. 372.
    2. without the notion of sea, to start; leggja á flótta, to turn to flight, fly, Fms. x. 241, xi. 341, 391, Orkn. 4, Hkr. i. 319, passim; leggja ú fund þeirra, Fms. vii. 258; leggja eptir, to pursue, x. 215; leggja upp, to start on a journey: metaph., leggja e-t ekki langt upp, Grett. 51 new Ed.
    3. to stab, thrust with a weapon, the weapon in dat. or absol. (lag = a thrust), Nj. 8, 64, Njarð. 378, Eg. 216, 258, 298, Nj. 43, 56, Grág. ii. 7, Gþl. 165, passim; opp. to höggva, höggva ok leggja, hann hjó ok lagði, and the like.
    VII. impers. it turns, in driven in a direction, of smoke, smell, fire, or the like; hingat leggr allan reykinn, all the smoke blows thitherward, Nj. 202; en eldinn lagði at þeim, Fms. i. 266; fyrir údaun er ór hauginum mun út leggja, iv. 28; varask gust þann ok údaun er út lagði or haugnum, … af fýlu þeirri sem út lagði, Ísl. ii. 45; ok er eldrinn var görr, lagði reykinn upp í skarðit, Eb. 220; ef hval leggr út, if a (dead) whale is driven off land, Gþl. 462:—of ice, snow, to freeze, be covered with snow, ice, þá leggr snjó nokkurn fyrir þá, 655 xv. 12; er ís leggr á vatnit, Grág. ii. 287; þá er ísa lagði á vötn, Fms. ii. 103: the place frozen in acc., vóru íslög mikil ok hafði langt lagt lit Breiðafjörð, Ld. 286; lagði ok Ögrsvatn, Fbr. 30 new Ed.; lagði fjörðinn út langt, 60 new Ed.: part., íss var lagðr á Hofstaða-vág, Eb. 236:—of winter, cold, þegar er gott er ok vetr (acc.) leggr á, Grett. 24 new Ed.; lagði þegar á frer ok snjófa, Bs. i. 872; but pers., leggr á hríðir ok snjóvar (better snjóva), Bs. i. 198.
    2. the phrase, leggja nær, to ‘lie near,’ be on the brink of; nær lagði þat úfæru eitt sinn, it had well nigh come to a disaster, Edda 17; lagði þá svá nær at allr þingheimr mundi berjask, it was on the brink of …, Nj. 163; lagði nær at hann mundi reka í svelginn, Fms. x. 145.
    B. Reflex. to lay oneself, lie; leggjask niðr í runna nokkura, Nj. 132; er Skálm merr yður leggsk undir klyfjum, Landn. 77; þá leggjask í akrinn flugur þær, er …, 673 A. 3:—of going to bed, þeir höfðu lagizk til svefns, were gone to sleep, Nj. 155; Skarphéðinn lagðisk ekki niðr um kveldit, 170:—leggjask með konu, to cohabit (illicitly), Fms. i. 57, K. Á. 118, Fas. iii. 390, Grág. i. 351:—of illness, to fall sick, take to bed, tók hón sótt ok lagðisk í rekkju, Nj. 14; þá lét hann búa hvílu sína ok lagðisk í sótt, Fms. xi. 214: the phrase, leggjask e-t ekki undir höfuð, not lay it under one’s pillow, do it promptly, be mindful of a thing, ii. 120, v. 264:—leggjask á e-t, to fall upon, of robbers, beasts of prey, etc.; at spillvirkjar mundi l. á fé þeirra, i. 226, Grett. 125 new Ed.; Vindr lögðusk á valinn ok raufuðu, xi. 380: örn lagðisk ( prayed) í eyna, Bs. i. 350:—leggjask fyrir, to take rest, lie down, from exhaustion, sickness, or the like, 387; lögðusk þá fyrir bæði menn ok hestar af úviðri, Sturl. iii. 292; þá lögðusk leiðsagnar-menn fyrir, þvíat þeir vissu eigi hvar þeir vóru komnir, Fms. viii. 52; fyrir leggjask um e-t mál, to give it up, Bs. i. 194: leggjask niðr, to pass out of use, cease, Fms. x. 179, xi. 12: leggjask á, to arise, mun sá orðrómr á leggjask, at …, Nj. 32, Fms. i. 291; úþokki lagðisk á milli þeirra bræðra, xi. 14.
    2. to cease; at sá úvandi leggisk sem áðr hefir verit, Fms. i. 280.
    II. to swim (partly answering to A. VI); leggjask til sunds, to go into the water and swim, Ld. 46; þeir leggjask um hríð … Sigmundr leggsk þá um hríð … hann lagðisk síðar ( swam behind), Fær. 173; hann lagðisk eptir geldingi gömlum út í Hvalsey, Landn. 107; Grettir lagðisk nú inn á fjörðinn, Grett. 148; hann lagðisk yfir þvert sundit ok gékk þar á land, 116, Hkr. i. 287, Finnb. 266; þeir koma upp ok leggjask til lands, Ld. 168; for legðir read legðiz, Njarð. 378.
    2. to set out; leggjask í hernað, víking, to set out on a freebooting expedition, Fms. x. 414, passim: leggjask út, to set out into the wilderness, as a highwayman, Odd. 8, Fas. i. 154, passim (útilegu-maðr = a highwayman); ek lögðumk út á merkr, Fms. ii. 103; leggjask á flótta = leggja á flótta, to take to flight, xi. 305: leggjask djúpt, to dive deep (metaph.), Nj. 102; leggjask til e-s, to seek, try eagerly for, Stj. 90, Bs. i. 198; leggjask í e-t, to occupy oneself with, Rb. 312.
    3. á lögðusk logn mikil, þokur ok sælægjur, Orkn. 358; vindar lögðusk ( the wind wafted) af hrauninu um kveldum, Eb. 218, (see A. VII): the phrase, ekki lagðisk mjök á með þeim frændum, they were not on good terms, Ld. 68: ok lagðisk lítt á með þeim Snorra, Sturl. i. 124; þeir töluðu lengi ok lagðisk vel á með þeim, things went well with them, Orkn. 408; þungt hefir á lagizk með okkr Strút-Haraldi jarli um hríð, Fms. xi. 84; Steinólfi þótti þat líkt ok ekki, ok lagðisk lítt á með þeim, Gullþ. 11:—lítið leggsk fyrir e-n, to come to a shameful end; lítið lagðisk nú fyrir kappann, þvíat hann kafnaði í stofu-reyk sem hundr, Grett. 115; svá lítið sem fyrir hann lagðisk, who had been so easily slain, had made so poor a defence, Ld. 150; lítið lagðisk hór fyrir góðan dreng, er þrælar skyldu at bana verða, Landn. 36; kann vera, at nú leggisk lítið fyrir hann, ek skal ráðin til setja, Fms. iv. 166.
    III. recipr., leggjask at, to attack one another, Fms. xi. 130: leggjask hendr á, to lay hands on fine another, Ld. 154; leggjask hugi á, to take a liking for each other, Bárð.: leggjask nær, to run close up to one another, of two boats, Gísl. 51.
    IV. part. lagðr, as adj. fit, destined to a thing, or fitted, of natural gifts; at hann mundi bæði spá-maðr vesa ok lagðr til mikils þrifnaðar ok gæfu Gyðinga-lýð, 625. 87; vera kann at þér sé meirr lagðr ( that thou art more fitted for) fésnúðr ok ferðir en tilstilli um mála-ferli, i. e. that thou art more fitted to be a traveller than a lawyer, Band. 5; öllu því íllu sem honum var lagit, Fb. i. 215; hón var þeim til lýta lagin, she was doomed to be their destruction, Sól. 11; sem mælt er um þá menn sem mjök er sú íþrótt lagin, Fms. v. 40; þvíat þér mun lagit verða at vera (’tis weirded for thee, thou art doomed to be) einvalds konungr yfir öllum Noregi, Fb. i. 564; þér var lengra lif lagit, a longer life was doomed to thee, Fas. iii. 344; allar spár sögðu, at harm mundi verða lagðr til skaða þeim, Edda 19: laginn, expert, skilled, disposed, freq. in mod. usage, hann er laginn fyrir að læra, hann er ekki lund-laginn á það, he has no inclination for it, whence lægni = skill; thus also, lagaðr from laga (q. v.), vera lagaðr fyrir e-t, lagaðr fyrir lærdóm, given to learn, of natural gifts.
    V. part. pass. lagztr; er hann var lagztr niðr, when he had laid himself down, Fas. ii. 345: freq. in mod. usage, hann er lagztr fyrir, lagztr niðr, and so on.

    Íslensk-ensk orðabók > LEGGJA

  • 5 defective sample

    French\ \ échantillon défectueux
    German\ \ unvollständige Stichprobe
    Dutch\ \ onvolledig gerealiseerde steekproef; onvolledige steekproef
    Italian\ \ campione difettoso
    Spanish\ \ muestra defectuosa; muestra defectiva
    Catalan\ \ mostra defectuosa
    Portuguese\ \ amostra defeituosa
    Romanian\ \ -
    Danish\ \ ufuldstændig stikprøve
    Norwegian\ \ ufullstendig utvalg; ufullstendig stikkprøve
    Swedish\ \ ofullständigt stickprov
    Greek\ \ ελαττωματικού δείγματός
    Finnish\ \ puutteellinen (vajaa) otos/näyte
    Hungarian\ \ hiányos minta
    Turkish\ \ kusurlu örnek
    Estonian\ \ disainile mittevastav valim
    Lithuanian\ \ nepilnoji imtis
    Slovenian\ \ vzorec z napako
    Polish\ \ próba ułomna
    Ukrainian\ \ дефектна вибірка
    Serbian\ \ узорак са грешком
    Icelandic\ \ gölluð sýni
    Euskara\ \ akastun lagin; lagin akastun
    Farsi\ \ -
    Persian-Farsi\ \ -
    Arabic\ \ العينة المعيوبة ( العينة غير شاملة)
    Afrikaans\ \ defekte steekproef
    Chinese\ \ 有 缺 损 的 样 本
    Korean\ \ 불량표본

    Statistical terms > defective sample

  • 6 matched samples

    French\ \ échantillons appariés
    German\ \ abgestimmte Vergleichsstichproben
    Dutch\ \ gepaarde steekproeven
    Italian\ \ campioni accoppiati
    Spanish\ \ muestras concordes; muestras apareadas; muestras emparejadas
    Catalan\ \ mostres aparellades; mostres concordants
    Portuguese\ \ amostras emparelhadas; amostras pareadas
    Romanian\ \ -
    Danish\ \ parvise stikprøver
    Norwegian\ \ parvise utvalg; parvise stikkprøver
    Swedish\ \ matchade urval
    Greek\ \ αντιστοιχημένα δείγματα
    Finnish\ \ vastinotokset; verrokkiotokset
    Hungarian\ \ kapcsolt minták
    Turkish\ \ eşlenmiş örnekler
    Estonian\ \ ühildatud valimid; sobitatud valimid
    Lithuanian\ \ porinės imtys
    Slovenian\ \ usklajeni vzorci
    Polish\ \ próby dobrane; próby połączone
    Ukrainian\ \ вибірки з взаємно порівняльними членами
    Serbian\ \ усклађени узорци
    Icelandic\ \ viðburður sýni
    Euskara\ \ lagin binakatuak; binakako laginak; lagin parekatuak
    Farsi\ \ nemoonehaye joorshode
    Persian-Farsi\ \ -
    Arabic\ \ عينات متفارقة
    Afrikaans\ \ afgepaarde steekproewe
    Chinese\ \ 匹 配 样 本
    Korean\ \ 대응표본

    Statistical terms > matched samples

  • 7 pilot survey

    = pilot sample
    French\ \ enquête pilote; enquête exploratoire; échantillon pilote
    German\ \ Piloterhebung; Vorerhebung; Pilotstichprobe
    Dutch\ \ proefonderzoek; vooropname; verkennende steekproef
    Italian\ \ inchiesta pilota; indagine pilota; campione pilota
    Spanish\ \ encuesta de orientación; encuesta piloto; encuesta exploratoria; muestra piloto; muestra exploratoria
    Catalan\ \ enquesta pilot; mostra pilot
    Portuguese\ \ estudo piloto; amostra piloto
    Romanian\ \ -
    Danish\ \ prøveundersøgelse; forundersøgelse
    Norwegian\ \ prøveundersøkelse
    Swedish\ \ provundersökning; pilotundersökning
    Greek\ \ πιλοτική έρευνα; πιλοτικό δείγμα
    Finnish\ \ koe- t. esitutkimus
    Hungarian\ \ próbafelvétel
    Turkish\ \ pilot araştırma; kılavuz araştırma; pilot inceleme; kılavuz inceleme
    Estonian\ \ pilootuuring; eeluuring; pilootvalim
    Lithuanian\ \ bandomoji apžvalga; bandomoji apžvalga tyrimas; bandomoji imtis
    Slovenian\ \ pilotno opazovanje; pilotni vzorec
    Polish\ \ wstępna próbka; pilotażowa próbka; badanie wstępne; badanie pilotowe; badania pilotażowe
    Russian\ \ пилотное исследование; пилотная выборка
    Ukrainian\ \ контрольна вибірка
    Serbian\ \ пилот истраживање; пилот узорак
    Icelandic\ \ flugmaður könnun; flugmaður sýnishorn
    Euskara\ \ inkesta pilotu; probako inkesta; lagin pilotu; probako lagin
    Farsi\ \ -
    Persian-Farsi\ \ بررسي مقدماتي
    Arabic\ \ بحث استطلاعي ؛ عينة استطلاعية
    Afrikaans\ \ loodsopname
    Chinese\ \ 试 点 调 查 ; 试 点 样 本
    Korean\ \ 시험조사; 시험표본

    Statistical terms > pilot survey

  • 8 stratified sample

    French\ \ échantillon stratifié
    German\ \ geschichtete Stichprobe
    Dutch\ \ gestratificeerde steekproef
    Italian\ \ campione stratificato
    Spanish\ \ muestra estratificada
    Catalan\ \ mostra estratificada
    Portuguese\ \ amostra estratificada
    Romanian\ \ -
    Danish\ \ stratificeret stikprøve
    Norwegian\ \ -
    Swedish\ \ stratifierat urval
    Greek\ \ στρωματοποιημένη δειγματοληψία
    Finnish\ \ ositettu otanta
    Hungarian\ \ rétegzett minta
    Turkish\ \ katmanlı örnek
    Estonian\ \ kihtvalim; stratifitseeritud valim
    Lithuanian\ \ sluoksniuotoji imtis
    Slovenian\ \ stratificirani vzorec
    Polish\ \ próba warstwowana
    Ukrainian\ \ стратифікована вибірка
    Serbian\ \ стратификован узорак
    Icelandic\ \ lagskipt úrtak
    Euskara\ \ lagin geruzatu; lagin estratifikatu
    Farsi\ \ nemooneye chine-ee
    Persian-Farsi\ \ نمونه‌گيري طبقه‌بندي شده
    Arabic\ \ عينة طبقية
    Afrikaans\ \ gestratifiseerde steekproef
    Chinese\ \ 分 层 样 本
    Korean\ \ 층화 표본

    Statistical terms > stratified sample

  • 9 לגין

    לָגִיןm. ( לגג, v. לוֹג, formed like קָצִין) 1) bottle, a vessel smaller than כַּד and larger than כּוֹס. Tbul Yom IV, 4 ל׳ … ומלאהווכ׳ a lagin which requires sunset to be clean (v. טָבַל) and which was filled out of a cask containing tithes (intended for Trumah); Erub.36a; Y. ib. III, 21b bot. (corr. acc.). Tosef.Ohol.V, 10; Ohol. V, 4; Hag. 22b Ms. M. (ed. לוגין); ib. 26a ל׳ טמאין (read טמא). Ab. Zar. V, 1 הניח … לְגִינוֹוכ׳ the gentile put his wine bag on it. Tosef.Ter.VII, 16 ל׳ שהניחו (ed. Zuck. שהניחן, corr. acc. all the suffixes in the sentence); a. e.Pl. לְגִינִים, לְגִינִין. Tosef.Dem.VIII, 22, sq. Kel. XXX, 4 ל׳ גדולים large flasks (of glass). Y. Ḥag.II, end, 78c. Kel. XVI, 2 בית הל׳ a case of wickerwork for flasks; Tosef. ib. B. Mets.V, 13 בית הליגונין (corr. acc.). Ib. VI, 8 בית הל׳ … של עץ a wooden flask case.Bets.15b הללו בעלי ל׳ these are people counting their wine by laginin (less rich than the בעלי כדין, but wealthier than the בעלי כוסות).Yalk. Sam. 161 שבלְגִינוֹת (the water) in the bottles. 2) also לְגִינָה f. a garden-bed requiring a lagin of seed. Ter. IX, 5 מאה לגינה Ms. M. a. Y. ed. (Bab. a. Mish. ed. לגנה) one hundred beds planted with Trumah seeds; Tosef. ib. VIII, 4 מאה לגין ed. Zuck. (Var. לגינין; R. S. to Ter. l. c. quotes לוג); (v., however, לִגְנָא).

    Jewish literature > לגין

  • 10 לָגִין

    לָגִיןm. ( לגג, v. לוֹג, formed like קָצִין) 1) bottle, a vessel smaller than כַּד and larger than כּוֹס. Tbul Yom IV, 4 ל׳ … ומלאהווכ׳ a lagin which requires sunset to be clean (v. טָבַל) and which was filled out of a cask containing tithes (intended for Trumah); Erub.36a; Y. ib. III, 21b bot. (corr. acc.). Tosef.Ohol.V, 10; Ohol. V, 4; Hag. 22b Ms. M. (ed. לוגין); ib. 26a ל׳ טמאין (read טמא). Ab. Zar. V, 1 הניח … לְגִינוֹוכ׳ the gentile put his wine bag on it. Tosef.Ter.VII, 16 ל׳ שהניחו (ed. Zuck. שהניחן, corr. acc. all the suffixes in the sentence); a. e.Pl. לְגִינִים, לְגִינִין. Tosef.Dem.VIII, 22, sq. Kel. XXX, 4 ל׳ גדולים large flasks (of glass). Y. Ḥag.II, end, 78c. Kel. XVI, 2 בית הל׳ a case of wickerwork for flasks; Tosef. ib. B. Mets.V, 13 בית הליגונין (corr. acc.). Ib. VI, 8 בית הל׳ … של עץ a wooden flask case.Bets.15b הללו בעלי ל׳ these are people counting their wine by laginin (less rich than the בעלי כדין, but wealthier than the בעלי כוסות).Yalk. Sam. 161 שבלְגִינוֹת (the water) in the bottles. 2) also לְגִינָה f. a garden-bed requiring a lagin of seed. Ter. IX, 5 מאה לגינה Ms. M. a. Y. ed. (Bab. a. Mish. ed. לגנה) one hundred beds planted with Trumah seeds; Tosef. ib. VIII, 4 מאה לגין ed. Zuck. (Var. לגינין; R. S. to Ter. l. c. quotes לוג); (v., however, לִגְנָא).

    Jewish literature > לָגִין

  • 11 FAÐMR

    (-s, -ar), m.
    1) the out-stretched or embracing arms; sofa (liggja) í faðmi e-m, to sleep (lie) in one’s arms; leggjast í faðma, to embrace each other; fallast í faðma, to be set off against each other, balance each other (málin vóru í dóm lagin, ok féllust vígin í faðma);
    2) bosom (legg hönd þína í sjálfs þíns faðm);
    3) a measure of length, fathom.
    * * *
    m. [cp. Goth. faþa = φραγμός; A. S. fæðem; Engl. fathom; O. H. G. fadam; Germ. faden or fadem = Lat. filum; Dan. favn; Swed. famn; the root is akin to that of Gr. πετάννυμι, cp. Lat. patere, pandere, prop. to stretch out]:— a fathom:
    1. a measure = two passus, Hb. 732. 5, Grág. ii. 262, 336, Landn. 35, 131, Fms. viii. 416, Eluc. 43, Gísl. 14; very freq. used in measuring depths or heights; thus fertugt djúp, þrítugr hamarr, etc. invariably means forty fathoms deep, thirty fathoms high; whereas roads are measured by ‘fet’, stuffs, etc. by ‘ells’.
    2. the arms; brjóst ok f., Fms. v. 344, Sturl. i. 214, Rm. 16, Th. 9, Am. 73; sofa í faðmi e-m, to sleep in one’s arms, Hm. 114; hafa barn í faðmi, Fms. vii. 31: the bosom, Stj. 260. Exod. iv. 6: often in the phrase, fallask í faðma, to square one thing with another, set off against, Landn. 307, Orkn. 224, Glúm. 396, Bs. i. 696, Fs. 139, Gullþ. 19.

    Íslensk-ensk orðabók > FAÐMR

  • 12 GÖRÐ

    gjörð, gerð, f. [göra]:
    1. used of making, building, workmanship; görð ok gylling, Vm. 47; kirkju-görð, church-building; húsa-g., house-building; skipa-g., ship-building; garð-g., fence-making:—of performance, vígslu-g., inauguration; messu-g., saying of mass, divine service; þjónustu-g., embættis-g., id.; þakkar-g., thanksgiving; bænar-g., prayer; lof-g., praise; ölmusu-g., alms-giving; frið-g., peace-making; sættar-g., settlement, agreement, arbitration:—of working, akr-g., tillage; ú-gerð, bad workmanship, patchwork; við-gerð, mending:—of yielding (of duties), tíundar-görð, tithe; leiðangrs-g., paying levy:—of cookery and the like, öl-görð, ale-making, brewing; matar-g., cooking; brauð-g., baking: sundr-gerð, show: til-gerð, whims: upp-gerð, dissimulation: eptir-görð, q. v.: í-görð, suppuration.
    2. a doing, act, deed; the phrase, orð ok görðir, words and deeds, Fms. iii. 148; ef þú launar svá mína görð, Ísl. ii. 141, Stj. 250, 252, Dipl. i. 7: so in the phrase, söm þín gerð, as good as the deed (in declining a kind offer); góð-görð, vel-görð, a good deed, benefit; íll-görðir (pl.), evil doings; mein-görðir, transgressions: in gramm. the active voice, Skálda 180.
    II. a law term, arbitration; the settlement was called sætt or sættar-görð, the umpires görðar-menn, m., Grág., Nj. passim; and the verdict gerð or görð, cp. göra C. IV:—the technical phrases were, leggja mál í görð, to submit a case to arbitration, passim; vóru málin í gerð lagin með umgangi ok sættarboðum góðgjarna manna, Eb. 128; or slá málum í sætt, Rd. 248, Eb. ch. 56; leggja mál undir e-n, Lv. ch. 27: nefna menn til görðar (ch. 4), or taka menn til görðar, to choose umpires; vóru menn til gerðar teknir ok lagðr til fundr, Nj. 146: skilja undir gerð (sátt), or skilja undan, to stipulate, of one of the party making a stipulation to be binding on the umpire (as e. g. the award shall not be outlawry but payment), en þó at vandliga væri skilit undir görðina, þá játaði Þórðr at göra, Eb. 24, cp. Ld. 308, Sturl. ii. 63; göra fé slíkt sem hann vildi, at undan-skildum hérað-sektum ok utanferðum, var þá handsalat niðrfall af sökum, Fs. 74; lúka upp gerð ( to deliver the arbitration), or segja upp gerð, to pronounce or to give verdict as umpire; skyldi Skapti gerð upp segja, Valla L. 225; hann lauk upp gerðum á Þórsness-þingi ok hafði við hina vitrustu menn er þar vóru komnir, Eb. 246; þeir skyldi upp lúka görðinni áðr en þeir færi af þingi, Bjarn. (fine); Þorsteinn kvaðsk ekki mundu görð upp lúka fyr en á nokkuru lögþingi, Fs. 49:—as to the number of umpires,—one only, a trustworthy man, was usually appointed, Eb. ch. 10 (Thord Gellir umpire), ch. 46, Lv. ch. 27 (Gellir), Valla L. ch. 6 (Skapti the speaker), Rd. ch. 6 (Áskell Goði), Sturl. 2. ch. 103 (Jón Loptsson), Sturl. 4. ch. 27 (Thorvald Gizurarson), Bjarn. 17 (the king of Norway), Flóam. S. ch. 3, Hallfr. S. ch. 10, Bjarn. 55: two umpires, Rd. ch. 10, 16, 18, 24, Valla L. ch. 10 (partly a case of sjálfdæmi), Bjarn. (fine): twelve umpires, Nj. ch. 75, 123, 124 (six named by each party): the number and other particulars not recorded, Vd. ch. 39, 40, Nj. ch. 94, Rd. ch. 11, 13, Eb. ch. 27, 56, Lv. ch. 4, 12, 30, Glúm. ch. 9, 23, 27, etc.:—even the sjálfdæmi (q. v.), self-judging, was a kind of arbitration, cp. Vápn. 31, Vd. ch. 29, 34, 44, Lv. ch. 17, Band. pp. 11–13, Ölk. ch. 2–4: curious is the passage, ek vil at vit takim menn til görðar með okkr, Hrafnkell svarar, þá þykisk þú jafn-menntr mér, Hrafn. 10:—görð is properly distinguished from dómr, but is sometimes confounded with it, vóru handsöluð mál í dóm ok menn til görðar nefndir, Lv. 13; málin kómu í dóm Vermundar, en hann lauk gerðum upp á Þórsness-þingi, Eb. 246; as also Nj. (beginning), where lögligir dómar no doubt refers to görð. A section of law about görð is contained in the Grág. at the end of Kaupa-þáttr, ch. 69–81 (i. 485–497), where even the curious case is provided for of one or all the umpires dying, or becoming dumb or mad, before pronouncing their verdict. ☞ This was a favourite way of settlement at the time of the Commonwealth, and suited well the sagacious and law-abiding spirit of the men of old: nor did the institution of the Fifth Court make any change in this; the görð was even resorted to in public matters, such as the introduction of Christianity in A. D. 1000. Good and leading men acted the part of public peacemakers (e. g. Njál in the 10th, Jón Loptsson in the 12th century); until at last, in the 13th century, the king of Norway was resorted to, but he misused the confidence put in him.

    Íslensk-ensk orðabók > GÖRÐ

  • 13 average sample number curve

    French\ \ courbe de l'effectif moyen de l'échantillon
    German\ \ Kurve des mittleren Stichprobenumfanges (in Abhängigkeit von der vorgelegten Qualität)
    Dutch\ \ grafiek van de gemiddelde steekproefomvang; kromme van de gemiddelde steekproefomvang (als functie van de partijkwaliteit)
    Italian\ \ curva della dimensione media del campione; curva della numerosità media del campione
    Spanish\ \ curva del número muestral promedio; curva de tamaño muestral promedio
    Catalan\ \ corba de la grandària mostral mitjana
    Portuguese\ \ curva da dimensão média da amostra
    Romanian\ \ -
    Danish\ \ gennemsnitlige antal prøver kurven
    Norwegian\ \ gjennomsnittlig antall sample kurve
    Swedish\ \ kurva för genomsnittligt provuttag
    Greek\ \ καμπύλη της μέσης αριθμός δείγματος
    Finnish\ \ näyteyksiköiden odotettu määrä-käyrä
    Hungarian\ \ átlagos mintaszám görbe
    Turkish\ \ ortalama örnek sayısı eğrisi
    Estonian\ \ keskmise valimimahu kõver
    Lithuanian\ \ vidutinės imties skaičius; vidutinės imties indeksas
    Slovenian\ \ povprečni vzorec številka krivulja
    Polish\ \ krzywa przeciętna liczebności próby
    Ukrainian\ \ -
    Serbian\ \ -
    Icelandic\ \ meðaltal sýnishorn númer bugða
    Euskara\ \ batez besteko lagin kopurua kurba
    Farsi\ \ -
    Persian-Farsi\ \ متوسط تعداد نمونه
    Arabic\ \ منحنى متوسط حجم العينة
    Afrikaans\ \ gemiddelde steekproefgrootte-kromme
    Chinese\ \ 平 均 样 本 数 曲 线
    Korean\ \ 평균표본수곡선

    Statistical terms > average sample number curve

  • 14 average sample number function

    = ASN function
    French\ \ effectif moyen contrôlé (fontion de qualité); variation de l'effectif moyen de l'échantillon
    German\ \ mittlerer Stichprobenumfang (als Funktion des Parameters); Funktion des mittleren Stichprobenumfanges (in Abhängigkeit von der vorgelegten Qualität)
    Dutch\ \ gemiddelde steekproefomvang; functie van de gemiddelde steekproefomvang (als functie van de partijkwaliteit); ASN-functie
    Italian\ \ funzione della dimensione media del campione; funzione della numerosità media del campione
    Spanish\ \ función del número muestral promedio
    Catalan\ \ funció de la grandària mostral mitjana
    Portuguese\ \ função da dimensão média da amostra
    Romanian\ \ -
    Danish\ \ gennemsnitlige antal prøver funktion; ASN funktion
    Norwegian\ \ gjennomsnittlig antall sample-funksjon; ASN funksjon
    Swedish\ \ funktion för genomsnittligt provuttag
    Greek\ \ μέσος αριθμός του δείγματος λειτουργία; ASN λειτουργία
    Finnish\ \ näyteyksiköiden odotettu määrä funktio
    Hungarian\ \ átlagos mintaszám függvény
    Turkish\ \ ortalama örnek sayısı işlevi (fonksiyonu) (ASN veya ORÖS); ortalama örnek sayısı fonksiyonu (ASN veya ORÖS)
    Estonian\ \ keskmise valimimahu funktsioon
    Lithuanian\ \ vidutinės imties skaitinė funkcija; ASN funkcija
    Slovenian\ \ povprečni vzorec številka funkcijo; ASN funkcijo
    Polish\ \ funkcja oczekiwanej liczby obserwacji; funkcja przecięnej liczności próby
    Ukrainian\ \ -
    Serbian\ \ -
    Icelandic\ \ meðaltal úrtaks fjölda virka; ASN virka
    Euskara\ \ batez besteko lagin kopurua funtzioa
    Farsi\ \ tabe-e mot v sete tedade nemoone; tabe-e ASN
    Persian-Farsi\ \ بافتنگار میانگین انتقالی
    Arabic\ \ دالة متوسط حجم العينة
    Afrikaans\ \ gemiddelde steekproefgrootte-funksie
    Chinese\ \ 平 均 样 本 数 函 数
    Korean\ \ 평균표본수함수

    Statistical terms > average sample number function

  • 15 balanced sample

    French\ \ échantillon compensé
    German\ \ ausgewogene Stichprobe
    Dutch\ \ gebalanceerde steekproef
    Italian\ \ campione bilanciato; campione equilibrato
    Spanish\ \ muestra contrabalanceada; muestra compensada
    Catalan\ \ mostra equilibrada
    Portuguese\ \ amostra equilibrada; amostra balanceada (bra)
    Romanian\ \ -
    Danish\ \ afbalanceret prøve
    Norwegian\ \ balansert utvalg
    Swedish\ \ balanserat urval
    Greek\ \ ισορροπημένο δείγμα
    Finnish\ \ tasapainotettu otos
    Hungarian\ \ kiegyenlített minta
    Turkish\ \ dengeli örnek
    Estonian\ \ tasakaalus valim
    Lithuanian\ \ suderintoji imtis
    Slovenian\ \ uravnoteženi vzorec
    Polish\ \ próba zrównoważona
    Ukrainian\ \ зрівноважена вибірка
    Serbian\ \ уравнотежени узорак
    Icelandic\ \ rólegur sýnishorn
    Euskara\ \ lagin orekatua
    Farsi\ \ -
    Persian-Farsi\ \ نمونه متعادل
    Arabic\ \ عينة متوازنة
    Afrikaans\ \ gebalanseerde steekproef
    Chinese\ \ 对 称 样 本 , 平 衡 样 本
    Korean\ \ 균형표본

    Statistical terms > balanced sample

  • 16 biased sample

    French\ \ échantillon biaisé; échantillon avec erreur systématique
    German\ \ verzerrte Stichprobe
    Dutch\ \ selecte steekproef
    Italian\ \ campione affetto da errore sistematico; campione distorto
    Spanish\ \ muestra con bias
    Catalan\ \ mostra esbiaxada
    Portuguese\ \ amostra enviesada; amostra viciada (bra); amostra viesada (bra)
    Romanian\ \ -
    Danish\ \ ikke-repræsentativ stikprøve
    Norwegian\ \ partisk prøve
    Swedish\ \ urval med bias
    Greek\ \ μεροληπτικό δείγμα
    Finnish\ \ harhainen otos
    Hungarian\ \ torzított minta
    Turkish\ \ yanlı örnek
    Estonian\ \ nihkega valim
    Lithuanian\ \ paslinktoji imtis
    Slovenian\ \ pristranski vzorec
    Polish\ \ próba obciążona
    Ukrainian\ \ упереджений вибірка
    Serbian\ \ пристрасан узорак
    Icelandic\ \ bjagað úrtak; skakkt úrtak; skekkt úrtak
    Euskara\ \ bidean lagin
    Farsi\ \ nemooneye orib
    Persian-Farsi\ \ نمونه اريب
    Arabic\ \ عينة متحيزة
    Afrikaans\ \ sydige steekproef
    Chinese\ \ 有 偏 样 本 , 偏 倚 样 本
    Korean\ \ 편향표본

    Statistical terms > biased sample

  • 17 duplicate sample

    French\ \ échantillon doublé; échantillon répété
    German\ \ duplizierte Stichprobe
    Dutch\ \ parallel-steekproef
    Italian\ \ campione duplicato
    Spanish\ \ muestra duplicada
    Catalan\ \ mostra duplicada
    Portuguese\ \ amostra em duplicado
    Romanian\ \ -
    Danish\ \ parallel stikprøve
    Norwegian\ \ parallelt utvalg; parallell stikkprøve
    Swedish\ \ parallellurval
    Greek\ \ διπλό δείγμα
    Finnish\ \ rinnakkaisotos t. -näyte; toisto-otos
    Hungarian\ \ másodlagos minta
    Turkish\ \ kopyalı örnek
    Estonian\ \ duubelvalim
    Lithuanian\ \ pakartotinė imtis
    Slovenian\ \ dva vzorca
    Polish\ \ próba podwójna; próba powtórzona; próba o charakterze duplikatu; próba-duplikat
    Ukrainian\ \ дублікат вибірки
    Serbian\ \ -
    Icelandic\ \ afrit sýnishorn
    Euskara\ \ bikoiztu lagin
    Farsi\ \ -
    Persian-Farsi\ \ -
    Arabic\ \ عينة مكررة
    Afrikaans\ \ duplikaatsteekproef
    Chinese\ \ 重 复 样 本
    Korean\ \ 중복표본

    Statistical terms > duplicate sample

  • 18 duplicated sample

    French\ \ échantillon dupliqué; échantillon pour recherche répétée
    German\ \ doppelt erhobene Stichprobe
    Dutch\ \ tweemaal gebruikte steekproef
    Italian\ \ campionamento ripetuto
    Spanish\ \ muestra repetida; muestra para investigacion duplicada
    Catalan\ \ mostra repetida; mostra per a investigació duplicada
    Portuguese\ \ amostra dos repetidos
    Romanian\ \ -
    Danish\ \ duplikeret stikprøve
    Norwegian\ \ duplisert utvalg; duplisert stikkprøve
    Swedish\ \ duplicerat urval
    Greek\ \ διπλή δείγμα
    Finnish\ \ kahdesti tutkittu otos t. näyte
    Hungarian\ \ megkettõzött minta
    Turkish\ \ kopyalanmış örnek
    Estonian\ \ kaks korda võetud valim; dubleeritud valim
    Lithuanian\ \ dublikatas
    Slovenian\ \ podvojenih vzorec
    Polish\ \ próba powtarzana
    Ukrainian\ \ подвійна вибірка
    Serbian\ \ -
    Icelandic\ \ afrit sýnishorn
    Euskara\ \ bikoizturik lagin
    Farsi\ \ nemooneye tekrarshode
    Persian-Farsi\ \ -
    Arabic\ \ عينة ثانية
    Afrikaans\ \ gedupliseerde steekproef
    Chinese\ \ 成 双 的 样 本
    Korean\ \ 중복표본

    Statistical terms > duplicated sample

  • 19 event space

    = sample space; sample description space
    French\ \ espace épreuves; espace échantillon; espace des échantillons; espace des événements
    German\ \ Ereignisraum; Stichprobenraum
    Dutch\ \ gebeurtenissenruimte; steekproefruimte
    Italian\ \ spazio dell'evento; espacio de los eventos; spazio del campione
    Spanish\ \ espacio muestral
    Catalan\ \ espai mostral
    Portuguese\ \ espaço dos acontecimentos; espaço-amostra; espaço amostral
    Romanian\ \ -
    Danish\ \ udfaldsrum
    Norwegian\ \ utfallsrom; sampelrom
    Swedish\ \ utfallsrum
    Greek\ \ Ο χώρος εκδηλώσεων; δειγματικός χώρος; δείγμα χώρο περιγραφή
    Finnish\ \ otosavaruus
    Hungarian\ \ eseménytér; minta helye
    Turkish\ \ olay uzayı; örnek uzayı; örnek niteleme uzayı
    Estonian\ \ sündmuste ruum; valimruum
    Lithuanian\ \ įvykių erdvė; baigčių erdvė
    Slovenian\ \ prostor vzorcev
    Polish\ \ przestrzeń zdarzeń; przestrzeń próby
    Russian\ \ пространство событий; выборочное пространство; пространство выборок; описание выборочного пространства
    Ukrainian\ \ простір вибірки
    Serbian\ \ простор догађаја; простор узорка; простор описа узорка
    Icelandic\ \ úrtaksrúm; útkomurúm
    Euskara\ \ lagin-espazio
    Farsi\ \ f zaye pisham d
    Persian-Farsi\ \ فضاي نمونه
    Arabic\ \ فضاء الحدث؛ فضاء المعاينة
    Afrikaans\ \ gebeurtenisruimte; steekproefruimte
    Chinese\ \ 事 件 空 间; 样 本 空 间
    Korean\ \ 표본공간

    Statistical terms > event space

  • 20 finite sample breakdown point

    French\ \ -
    German\ \ Bruchpunkt bei endlicher Stichprobe
    Dutch\ \ -
    Italian\ \ -
    Spanish\ \ -
    Catalan\ \ punt de fallada (d'un estimador) en mostres finites
    Portuguese\ \ ponto de rotura em dimensão finita; ponto de ruptura em dimensão finita
    Romanian\ \ finit eşantion defalcare punct
    Danish\ \ endelige prøve opdeling punkt
    Norwegian\ \ finite sample sammenbrudd poeng
    Swedish\ \ ändlig prov uppdelning punkt
    Greek\ \ σημείο κατάρρευσης πεπερασμένου δείγματος
    Finnish\ \ äärellisen otoksen katkaisupiste (jakaumateoria)
    Hungarian\ \ véges minta bontása pont
    Turkish\ \ sonlu örnekleme kırılma noktası
    Estonian\ \ piiratud valimi jaotus punkt
    Lithuanian\ \ baigtinių imties paskirstymas punktas
    Slovenian\ \ končni vzorec razdelitev točke
    Polish\ \ skończonych punkt załamania próbki
    Ukrainian\ \ кінцевій точці пробою зразка
    Serbian\ \ коначни слом узорак тачке
    Icelandic\ \ endanlegt sýni sundurliðun spjallsvæði
    Euskara\ \ mugatua banakapena lagin puntu
    Farsi\ \ -
    Persian-Farsi\ \ -
    Arabic\ \ نقطة توقف العينة المحدودة
    Afrikaans\ \ eindige steekproefbreekpunt
    Chinese\ \ 有限的样本崩溃点
    Korean\ \ 유한 표본 분할점

    Statistical terms > finite sample breakdown point

См. также в других словарях:

  • Lagin — may refer to: * Leinster, Irish province *Lazar Lagin …   Wikipedia

  • Lagin — Ned Lagin (* 11. Juni 1949 in San Francisco, Kalifornien) ist ein US amerikanischer Electronica und Avantgarde Keyboarder aus dem Umfeld der Band Grateful Dead. Inhaltsverzeichnis 1 Bildung 2 Karriere 3 …   Deutsch Wikipedia

  • Ned Lagin — Born June 11, 1949 (1949 06 11) (age 62) Origin San Francisco, United States Genres Avant garde, space music …   Wikipedia

  • Ned Lagin — (* 11. Juni 1949 in San Francisco, Kalifornien) ist ein US amerikanischer Electronica und Avantgarde Keyboarder aus dem Umfeld der Band Grateful Dead. Inhaltsverzeichnis 1 Bildung 2 Karriere 3 …   Deutsch Wikipedia

  • Lazar Lagin — ( ru. Лазарь Иосифович Лагин, Lazar Yosifovych Lagin) (pen name of Lazar Ginzburg, December 4, 1903 in Vitebsk ndash; June 4, 1979) was a Soviet satirist and children s writer.He is best known for his book, Starik Hottabych ( Старик Хоттабыч ,… …   Wikipedia

  • Starik Khottabych — Infobox Film name = Starik Khottabych caption = Modern DVD cover of the film director = Gennadiy Kazansky, L. Mahtin producer = writer = Lazar Lagin starring = Nikolai Volkov (Khottabych), Alexey Litvinov (Volka), Gennady Khudyakov music = Nadya… …   Wikipedia

  • Lebor Gabála Érenn — ( The Book of the Taking of Ireland ) is the Middle Irish title of a loose collection of poems and prose narratives recounting the mythical origins and history of the Irish race from the creation of the world down to the Middle Ages. An important …   Wikipedia

  • Old Khottabych — Modern DVD cover of the film Directed by Gennadiy Kazansky L. Mahtin Written by Lazar Lagin …   Wikipedia

  • Dick's Picks Volume 12 — Grateful Dead – Dick’s Picks Volume 12 Veröffentlichung Oktober 1998 Label Grateful Dead Records Genre(s) Folk Rock, Country Rock, Psychedelic Rock Anzahl der Titel 25 …   Deutsch Wikipedia

  • Lesh — Phillip Chapman Lesh (* 15. März 1940 in Berkeley, Kalifornien; meist nur Phil Lesh) ist ein Musiker, der vor allem durch seine Rolle als Bassist von Grateful Dead bekannt wurde. Inhaltsverzeichnis 1 Biographie 1.1 Jugend 1.2 1965 1995 …   Deutsch Wikipedia

  • From the Mars Hotel — Studio album by The Grateful Dead Released June 27, 1974 Recorded CBS Studios, S …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»