-
21 impello
im-pello, pulī, pulsum, ere1)i. remos V — приналечь на вёслаб) гнать, погонять (sues PM; unda impellitur undā O)saxis impulsa navis T — корабль, наскочивший на скалыi. terga alicujus Lcn — подталкивать кого-л. сзадив) волновать, шевелить ( segetes aquilonibus impulsae O)i. chordas O — перебирать струныi. lintea H — надувать парусаi. sagittam nervo O — спустить стрелу с тетивы2) отгонять, оттеснять, заставлять отступить (hostes, aciem L)i. aliquem in fugam C — обратить кого-л. в бегство3) ввергать, вовлекать (aliquem in periculum L); заставлять, вынуждать ( aliquem tot adire labores V); побуждать, возбуждать (animum labantem V; aliquem ad scelus C; i. aliquem ut faciat aliquid Ter, C etc.; impulsus aliquā re Cs)i. in fraudem C — втянуть в обманi. in casum C — ввергнуть в беду (в несчастье)4) ударять ( montem cuspide V)5) поражать, касаться6) мешать (i. aliquem sermone H)7) толкать, опрокидывать ( arborem L)i. aliquem praecipitantem погов. C (ruentem T) — толкнуть падающего (довершить чью-л. гибель) -
22 impiger
im-piger, gra, grum -
23 impono
im-pōno, posuī, positum, ere1) класть, положить ( aliquem sepulcro O); возлагать (dextram in caput L; dona aris V; alicui coronam C; lecticae imponi Pt)2) надевать ( pileum capiti suo Pt)4) ставить ( pedem in navem Pl)impositis pedibus premere aliquem Prp — попирать ногами кого-л.5) вкладывать ( claves portis L)7) воздвигать ( sepulcrum V)9) случать (i. admissarium equae Col)10) прикладывать ( spongiam vulneri CC); накладывать ( frenos alicui L)i. praesidium urbi L — разместить (расставить) гарнизон в городеi. maculam alicui rei Pt — оставить пятно на чём-л.i. summam PM (ultimam VP, supremam O, extremam V) manum alicui rei — оканчивать (отделывать) что-л.11) сажать (aliquem in equum, in plaustrum L); грузить ( milites in naves Cs)12)а) возлагать (alicui labores Cs, negotium C); налагать (civitati stipendium Cs, vectigal C; i. tributum in singula capita Cs)i. solitudinem alicui Pt — обречь кого-л. на одиночествоб) взваливать ( alicui onus C)13) предписывать (leges alicui и alicui rei C, O etc.)14) ставить во главе (aliquem legionibus i. T); ставить, назначать ( aliquem vilicum C)modum alicui rei i. VM, L — положить меру чему-л.finem (clausulam) alicui rei i. V, Pt etc. — положить конец чему-л. (завершить, окончить что-л.)15) наносить, причинять (alicui vulnus, plāgam, injuriam C)16) давать (alicui nomen C, Q, Pt; vocabula rebus H); придавать ( fraudi speciem juris L)17) вводить в заблуждение, обманывать (alicui C, PJ, J, Q)arenae i. Pt — хитро увернуться от участия в цирковом состязанииsi mihi imposuisset aliquid C — если бы я в чём-л. ошибся -
24 induro
in-dūro, āvī, ātum, āre1) делать твёрдым, крепким ( nivem indurat Boreas O); закалять ( aciem ferri PM)2) закалять; укреплять (animum Sen; aliquem ad labores bellicos Just)3) застывать, затвердевать ( creta induravit Veg)4) крепнуть, укрепляться ( aetas induravit CC) -
25 jubeo
jussī, jussum, ēre1)а) приказывать, предписывать, велеть (aliquem; aliquem aliquid facere C etc.; реже alicui T)б) с conjct.jube, mihi respondeat Ter — прикажи, чтобы он отвечал мнеfaciunt quod jussi sunt Cs — они делают то, что им было приказано2) определять, назначать, устанавливать, отдавать распоряжение (j. caedem alicujus T; labōres jussi O; poena jussa H)aliquem jussisse libĕrum esse Pt — отпустить кого л. на свободу3) просить, предлагать, приглашать или говорить (jubeam? cogo atque impĕro Ter)j. aliquem sine curā esse Cs — сказать кому-л., чтобы он не беспокоилсяjubēte fratrem salvēre (salvum esse) C etc. — поклонитесь (передайте привет) брату (от меня); но тж.salvēre j. Pt — желать здоровья ( чихающим)4) о сенате и народе одобрять, принимать (legem C, L); постановлять ( senatus decrevit — или censuit C — populusque jussit, ut C)5) избирать, назначатьj. aliquem tribūnum L — избрать кого-л. в трибуныj. alicui provinciam Sl — назначить (отдать в управление) кому-л. провинцию -
26 Mentoreus
a, um [ Mentor 3. \]менторов (opus Prp; labores M) -
27 natus
I nātus, a, um [ nascor ]1) рождённый, родившийся, происходящий (aliquo или ex aliquo Ter, C, Nep etc.; ex или ab aliquā re Pl etc.)Macedo n. QC — македонец по происхождениюpost homines natos (post hominum genus natum) погов. C — с тех пор, как появились людиn. nemo in aedibus Pl — ни живой души в домеaliquem natum non putare Sen, Pt — ни во что не ставить (презирать) кого-л.modo n. flos Pt — только что распустившийся цветокn. ex ipsā morā погов. Pl = — воплощённая медлительностьfamam non ita, ut nata est, ferre Pl — разносить весть не в первоначальном её виде, т. е. искажать еёterrā nată (n. pl.) C — произведения земли2) прирождённый, врождённый, природный, кореннойsermo, qui est n. nobis C — наш родной язык3) предназначенный, самой природой приспособленный, рождённый ( alicui rei или ad aliquid)n. ad dicendum C — рождённый быть оратором (с природными задатками оратора)n. imperio (dat.) C — рождённый для того, чтобы повелевать4) устроенный, созданный (locus ita n. L); обречённый (самой природой) ( tolerare labores O); сделанный, сочинённый ( versūs male nati H)5) (с указанием единицы времени в acc.) в возрасте, от родуquadraginta sex annos n. Pl etc. 46- — и лет от роду; реже с gen.decem annorum n. Vr — десятилетний, в возрасте 10-и летn. ad quinquaginta annos C — в возрасте около пятидесяти летII nātus, ī m. [ nascor ]1) сынn. volucer O — крылатый сын (Венеры), т. е. Amor2) pl. дети (parentes et nati C, L etc.)nati natōrum V — дети детей, т. е. (далёкие) потомкиIII nātus, (ūs) (встреч. тк. abl. sg.) m. [ nascor ]1) рождениеnatu — летами, годами, по летам, по возрастуhomo magnus ( grandis) natu Pl, C или magno natu Nep, L — человек старый (преклонных лет)majores natu C etc. — пожилые люди2) ростcupressus natu morosa PM — см. morosus -
28 potior
I ītus sum, īrī(иногда по 3-му спряж.: potĭtur V, inf. poti Enn etc.) depon.1) завладевать, овладевать, захватывать (aliquā re C, L, alicujus rei C, Sl или aliquid Pl, Ter, C etc.)rapto p. V — захватить добычуp. victoriā Cs — одержать победуp. rerum C — овладеть верховной властью, тж. C стать господином положенияlibīdo ad potiundum (v. l. potiendum) C — страсть к захвату, хищничество, стяжательствоp. monte O — достигнуть (дойти до) горыp. campo V — пройти поле2) владеть, иметь власть, господствовать ( urbe C)p. mari L — господствовать на мореp. summam imperii (rerum) Nep — иметь высшую властьp. voluptatibus C — предаваться наслаждениямp. caede St — совершить убийствоII potior, ius adj. [compar. к potis ]предпочтительный, лучший (mors servitute p. C; cives potiores, quam peregrini C; potioribus deteriora submittere Sen) -
29 quotidianus
quotīdiānus, a, um [ quotidie ]ежедневный, повседневный, обычный, обыкновенный (cultus atque victus C; labores Cs; verba C) -
30 sisto
stitī (stetī), statum, ere [ sto ]1)а) ставить, помещать, располагать ( aciem in litore V); приводить ( victĭmam ante aras O)s. aliquem in portu Ap — доставить кого-л. в портvadimonium s. C — явиться на судdotem s. alicui Pl — возвратить приданое кому-лб) бросать, метать (alicui jaculum in ore V)2) воздвигать, возводить, сооружать (templum T; effigiem alicujus T)3) вызывать в суд ( aliquem C)se s. — являться, предстать ( in Graeciā alicui C)4)а) останавливать, задерживать, сдерживать (hostem, equum V; aquam fluviis V)б) кончать, прекращать (querēlas O; labores O); утолять ( sitim O); удерживать ( lacrimas O); останавливаться, застывать (sistunt amnes V; stetit sanguis O)s. pedem O (gradum V) или se s. V — останавливаться6) оставаться, продолжаться, дольше существовать, длиться (aliquid s. non potest C)7) укреплять (mobĭles dentes PM; rem Romanam V; animum Pl)8) делаться, становиться (judex s. vitaeque necisque Man) -
31 Sisyphius
Sīsyphius, a, um [ Sisyphus ]сизифов ( labores Prp); перен. коринфский ( Isthmos Sil) -
32 subeo
sub-eo, iī (īvi), itum, īre1) подходить (под), подползать, забираться, укрываться (in aliquid, aliquid или alicui rei)s. tectum Cs — войти в домs. virgulta QC — забраться под хворост или в кустыcurrum s. V — быть впряжённым в колесницу2) входить, вступать, проникать (s. lucos V, H или luco V)s. aquas O — погрузиться в воду3) в(о)сходить, подниматься, взбираться, влезать (in montera L; iniquissimum locum Cs; adversum flumen QC); всходить, давать всходы ( herbae subeunt V); вырастать ( barba subit M)5) подходить, приближаться, подступать (ad muros C, muros L и muro V; portae и ad portam L)s. tonantem St; — обратиться к громовержцуs. palmae V — приближаться к победе6) подкрадываться, подбираться ( lumina fessa sopor subit O)7) приходить в голову, вспоминаться ( subiit cari genitoris imago V)8) овладевать, охватывать, обуревать (paenitentia subit aliquem QC; cogitatio animum subit L)9) следовать, становиться на место, сменять ( primae legioni tertia subiit L); приходить на смену, наступать ( subiit argentea proles O)10) подпадать под власть, переходить, доставаться ( clarum subit Alba Latinum O)11) брать на себя, взваливать на себя, поднимать, нести (s. dorso onus H; aliquem umĕris V)12) принимать на себя, подвергаться, претерпевать, переносить, испытывать (s. periculum, labores, injuriam C)s. poenam C etc. — подвергнуться наказаниюs. crimen Hirt — принять на себя винуs. condiciones C, T — принимать условияsubeundae pro re publicā tempestates C — невзгоды, которые приходится переносить ради общего блага. — см. тж. subitus -
33 supero
āvī, ātum, āre [ superus ]1) подниматься, всходить ( sol superabat ex mari Pl)2) возвышаться ( capĭte V); превышать ( nubes cacumine O)3)а) превосходить (aliquem virtute C; fastigium alicujus rei Hirt)scribendi arte rudem vetustatem s. L — литературностью изложения затмить незрелые сочинения прошлогоduritiā ferrum s. O — быть твёрже железаmateriam superabat opus O — обработка была (ещё) лучше, чем материалб) одерживать верх, получать перевес (equitatu Nep; gladio Cs)superat sententia Sabini Cs — мнение Сабина получает перевесnumero s. L — численно превосходитьв) одолевать ( maximas nationes Cs)4) быть выше, служить опровержениемfalsa (acc. pl.) vita moresque mei superant Sl — моя жизнь и мой характер выше (т. е. служат опровержением) клеветы5) преодолевать (Musarum scopulos Enn; labores V); выносить (injurias fortunae C)superanda omnis fortuna ferendo est V — любые невзгоды следует превозмочь терпением6) покорять, смягчать ( aliquem donis V); успокаивать, унимать ( iram votis O)7) изобиловать, быть в избытке ( pecunia superabat C)et deesse et s. PS — то не хватать, то быть чрезмерным8) оставаться, быть в остаткеsi, quod superaret pecuniae, rettulisses C — если бы ты (Веррес) оставшиеся деньги вернул (казне)si de quincunce remota est uncia, quid supĕrat? H — если от пяти унций отнята одна унция, что остаётся?aliquot horis die superante L — за несколько часов остающегося (т. е. до конца) дня9) переживать, оставаться в живыхvitā s. Cs — остаться (быть) в живыхs. captae urbi V — пережить взятие города10) переходить ( ripas fluminis Cs)11) проходить, проплывать мимо, огибать ( promunturium L); миновать ( Isthmon cursu O) -
34 testatus
1. testātus, a, umpart. pf. к testor2. adj.1) удостоверенный, доказанный, подтверждённый ( Herculis labōres O)2) достоверный, очевидный (res C; virtus Hirt) -
35 tolero
āvī, ātum, āre [одного корня с tollo и tuli]1) нести, держать (mulier parvulum sinu tolerans Ap); нести на себе, подпирать ( unam contignationem PM)2) переносить, выдерживать, терпеть (hiemem C; labōres Sl; pondus H); нести, платить ( sumptus et tribūta C)famem t. Cs — кое как кормитьсяinopiam t. Sl — кое-как перебиваться3) содержать, питать, кормить ( equitatum Cs)t. vitam C, V, T — поддерживать существованиеpaupertatem t. Pl — бороться с нуждойt. silentium Ap — хранить молчание -
36 vigilo
āvī, ātum, āre1) бодрствовать, не спать (ad multam noctem C; usque ad lucem Ter; de nocte C; dies noctesque v. Sl)hic vigilāns somniat погов. Pl — он наяву видит сны, т. е. мечтает о неосуществимомvigilatum carmen O — песнь, пропетая в бессонную ночь3) неусыпно заботиться, неутомимо трудиться (ad salutem rei publicae C; pro aliquo C)4) быть бдительным, быть осторожным, остерегаться, беречьсяut vivas, vigĭla H — чтобы жить — будь настороже -
37 Fórsan et háec olím meminísse juvábit
= Olím meminísse juvábitМожет быть и об этом когда-нибудь будет приятно вспомнить.Вергилий, "Энеида", 1, 203 - Эней говорит о своих странствиях, полных трудов и опасностей.Близкую к этому мысль высказывал до Вергилия Цицерон ("О конечном благе и конечном зле", II, 32, 105 - Jucunda memoria est praeteritorum malorum "Приятно вспоминать о минувших невзгодах"). Эту мысль он подкрепляет ссылкой на поговорку Jucundi acti labores ("Приятны перенесенные труды") и переводом стиха из "Андромеды" Еврипида: Suavis laborum est praeteritorum memoria "Сладостно воспоминание о минувших трудах". В другом месте ("Письма близким, V, 12, 4) Он же говорит: Habet enim praeteriti doloris secura recordatio delectationem "Безмятежное воспоминание о прошедшем горе имеет свою прелесть".ср. тж. Сенека, "Неистовый Геракл", 660: Quae fuit durum pati, meminisse dulce est. "Что было трудно выстрадать, о том приятно вспомнить"В нас много усвоенного, приобретенного воспитанием, муштрой, выучкой. В нас выдрессирована привычка к ретроспективным воспоминаниям, когда-то пережитым - А когда заглядываем в собственное нутро, это всегда вызывает сентиментальные чувства. Взгляд назад порождает грустную покорность перед бренностью и скоротечностью жизни. Наше самодовольное суетное "я" очень охотно вспоминает "само себя" в прошлом. Классики. Вергилий: "forsan et haec olim meminisse juvabit". (Мирослав Крлежа, Возвращение Филиппа Латиновича.)Это великий день для вас! Неповторимый! Пройдет эдак десяток-другой годков, и только тогда вы сможете оценить по достоинству значение того, что сейчас происходит. Ваше здоровье! Помните слова Овидия: Forsan et haec olim meminisse juvabit. (Он же, Первая месса Алоиза Тичека.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Fórsan et háec olím meminísse juvábit
-
38 Paulúm sepúltae dístat inértiae celáta vírtus
Скрытая доблесть мало чем отличается от могильной бездеятельности.Гораций, "Оды", IV, 9, 25-33:Multí; sed ómnes íllacrimábilesNócte carént quia váte sácro.Celáta vírtus. Non ego té meisImpúne, Lólli, cárpere lívidasOblíviónes.На свете жило, но не оплаканы,Вещего не дал им рок поэта.Безвестный подвиг, словно бездействие,В могилу сходит. Лоллий! Стихи моиТебя без славы не оставят;В добычу алчной пасти забвения.(Перевод Н. Гинцбурга)Этот человек [ Цицерон ] был до того поглощен страстной жаждой славы, что решился бы, как мне кажется, и притом очень охотно, впасть в ту же крайность, в которую впадали другие, полагая, что сама добродетель желанна лишь ради почета, неизменно следующего за ней: pautum sepultae distat inertiae celata virtus. (Мишель Монтень, О славе.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Paulúm sepúltae dístat inértiae celáta vírtus
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Labores de Lagartera — Se denominan labores de Lagartera a los más finos y elaborados bordados con origen en el pueblo de Lagartera, (Toledo) España. Aunque en su forma más antigua, el nombre de Labrandera estaba reservada para las artesanas que se dedicaban a… … Wikipedia Español
Labores parturientum — Fødselsveer … Danske encyklopædi
Las Labores — Bandera … Wikipedia Español
Las Labores — Drapeau Blason … Wikipédia en Français
Las Labores — is a municipality in Ciudad Real, Castile La Mancha, Spain. It has a population of 678 … Wikipedia
Acti labōres jucundi — (lat.), Sprüchwort für: nach gethaner Arbeit ist gut ruhn … Pierer's Universal-Lexikon
Jucundi acti labores. — См. После дела и гулять хорошо … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Sisyphi labores. — См. Сизифа работа … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
sus labores — Expresión anticuada que se usaba para referirse a la situación laboral de las mujeres que no realizan un trabajo remunerado y se dedican a las tareas domésticas … Enciclopedia Universal
родовые схватки — (labores parturientium) см. Схватки … Большой медицинский словарь
схватки — (labores parturientium; dolores ad partum; син. родовые схватки) периодически повторяющиеся болезненные сокращения матки в родах … Большой медицинский словарь