-
21 не распускай руки
1) General subject: keep your hand in your pocket2) Jargon: keep your hands to yourself -
22 posto di blocco
(di polizia) roadblock, (alla frontiera) frontier postal posto di — in place of, instead ofessere a posto — (in ordine: stanza) to be tidy, (persona) to be neat and tidy, (fig : questione) to be settled, (persona) to be OK
mettere a posto — (riordinare) to tidy (up), put in order, (faccende: sistemare) to straighten out
* * *posto di bloccoroadblock\→ posto -
23 posto di blocco
(di polizia) roadblock, (alla frontiera) frontier postal posto di — in place of, instead ofessere a posto — (in ordine: stanza) to be tidy, (persona) to be neat and tidy, (fig : questione) to be settled, (persona) to be OK
mettere a posto — (riordinare) to tidy (up), put in order, (faccende: sistemare) to straighten out
-
24 воля
жен.
1) will, volition, wish(es) человек с сильной волей ≈ strong-willed person помимо его воли ≈ in spite of himself была бы моя воля ≈ if I had my way, if I were in charge вольному воля ≈ разг. to each his own по доброй воле ≈ freely, voluntarily, of one's free will, of one's own accord последняя воля ≈ last will, last wish свободная воля ≈ free will добрая воля ≈ good will воля к жизни ≈ will to live сила воли ≈ will-power по своей воле ≈ of one's own free will не по своей воле ≈ against one's will
2) (свобода) liberty, freedom на воле с воли отпускать на волю
3) ист. (отмена крепостного права) emancipation ∙ на волю( на свежий воздух) ≈ into the fresh air, into the open не давать воли своему чувству ≈ to keep/hold one's feeling(s) in check, to curb one's feeling(s) давать волю воображению ≈ to give free rain to one's imagination давать волю рукам разг. ≈ to be ready/free with one's hands/fists воля ваша давать волю волею судеб по воле случаявол|я - ж.
1. will;
воспитание ~и cultivation of willpower;
исполнить чью-л. ~ю obey smb.`s will, do* as smb. wishes;
по своей доброй ~е of one`s free will;
сделать по своей ~е do* voluntarily;
не по своей ~е not of one`s own will;
против ~и кого-л. against the will of smb. ;
2. (свобода) freedom;
liberty;
выпускать кого-л. на ~ю set* smb. free;
давать ~ю кому-л. let* smb. loose;
давать ~ю воображению give* (free) rein to one`s fancy;
дать ~ю слезам let one`s tears flow;
давать ~ю рукам use one`s fists;
рукам ~ю не давай! keep your hands to yourself!;
~ ваша just as you please;
~ею судеб as the fates decree;
~ к жизни will to live;
~ к победе will to win. -
25 распускать
несов. - распуска́ть, сов. - распусти́ть; (вн.)1) ( разрешать уходить) dismiss (d)распуска́ть собра́ние — dismiss a meeting
2) ( прекращать работу чего-л) disband (d)распуска́ть парла́мент — dissolve [-'zɒlv] parliament [-ləm-]
распуска́ть кома́нду мор. — pay off the crew
распуска́ть на кани́кулы — dismiss for the holidays (d); break up (d)
3) ( ослаблять завязанное) loosen [-s-] (d)распуска́ть по́яс — loosen the belt
4) (разворачивать, расправлять) let out (d)распуска́ть знамёна — spread / unfurl the colours / banners
распуска́ть во́лосы — let one's hair down
распуска́ть хвост (о павлине) — spread its tail
5) ( растворять в жидкости) dissolve (d); ( растапливать) melt (d)6) ( вязаные изделия) unknit (d)7) ( складки) untuck (d), let out (d)8) ( ослаблять контроль) allow (d) to get out of hand, let (d) get out of handон распусти́л своего́ сы́на — he has lost control of his son
распуска́ть слух — set a rumour afloat
••распуска́ть ню́ни разг. — snivel ['snɪ-], slobber, whimper
распуска́ть ру́ки — 1) ( драться) let loose with one's fists 2) (пытаться обнять, пощупать и т.п.) not to keep one's hands to oneself
ты ру́ки-то не распуска́й! — keep your hands to yourself!
распуска́ть язы́к — 1) ( болтать лишнее) blab, blabber 2) ( грубить) not to watch one's tongue
-
26 ręka rę·ka
-
27 sobón
-
28 sobona
-
29 blijf van mijn lijf
Van Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > blijf van mijn lijf
-
30 не распускай руки!
Универсальный русско-английский словарь > не распускай руки!
-
31 не трогай руками
Jargon: keep your hands to yourself (детям) -
32 ejże
inter. hey! pot.- ejże, co się tu dzieje? hey, what’s going on here?* * *int.hey; ejże! patrz, jak chodzisz! hey! watch where you're going!; ejże! mój panie! ręce przy sobie! hey mister! keep your hands to yourself!; ejże! dokąd to?! hey! where do you think you're going?!; ejże! chyba coś kręcisz! hey, you must be up to something!The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > ejże
-
33 mandada
I m1 ( recado) errand2 Méx, C.Am.los mandados pl the shopping sgII m, mandada f subordinateII Méx fam:es muy mandado he’s always taking advantage!;¡no sea mandado, quieto con las manos! you’re going too far, keep your hands to yourself! -
34 palette
n. f. 'Mitt', 'paw', hand. Range tes palettes! Keep your hands to yourself! (Stop pawing me!) -
35 paluche
n. f. 'Mitt', 'paw', hand. Un petit coup de paluche nous aiderait bien! We'd appreciate it if you could lend a hand! Gare tes paluches! Keep your hands to yourself! (Stop pawing me!) -
36 patte
n. f.1. 'Pin', 'gamb', leg. Aller à pattes: To 'hoof it', to have to walk. Aux pattes! (Let's) scram! Ne pas être solide sur ses pattes: To be unsteady on one's pins. Tirer la patte: To limp.2. En avoir plein les pattes: To be 'all-in', to feel worn-out.3. Ça ne casse pas quatre pattes à un canard! (joc. & iron.): It's no great shakes! — I don't rate it very highly!4. Lever la patte (of man):a To have a 'slash', to urinate (literally to cock a leg).b To get a 'leg-over', to 'screw', to have coition.5. Marcher sur trois pattes (of conventional motor car): To fire on only three cylinders. (An offspring of the above literal meaning, the figurative describes a venture or undertaking that is not running smoothly.)6. Traîner la patte: To 'come the old soldier' (literally to exaggerate a limp in order to get compassion).a To 'put a spoke in someone's wheel', to hamper someone's progress.b To 'stab someone in the back', to speak ill of someone.8. Etre fait aux pattes (also: se faire faire aux pattes): To get 'nabbed', to be 'collared', to get arrested.9. 'Mitt', 'paw', hand. Arriver les pattes vides: To come empty-handed. Bas les pattes! (Woman's retort): Stop pawing! — Keep your hands to yourself!10. Faire patte de velours (fig.): To 'draw in one's claws', to be extra gentle with someone.11. Faire ( des) pattes d'araignée à quelqu'un: To 'goose', to caress lightly with nails and fingertips.12. Faire des pattes de mouche: To write in a spidery script.13. Graisser la patte à quelqu'un: To 'grease someone's palm', to bribe someone.14. Faire quelque chose aux pattes: To 'lift', to 'pinch' something.15. Avoir le coup de patte: To 'have the knack', to be skilful at something.16. Pattes de lapin (Hairstyle): Short sideboards.17. Feet (without colloquial overtones). Retomber sur ses pattes:a To 'fall on one's feet', to come off better than one might have expected.b To 'get offscot-free', to escape ill-fate or retribution, sometimes through good fortune, but more often than not through connivance.18. Se fourrer dans les pattes de quelqu'un: To disturb someone (literally to get in someone's way).19. Mettre une affaire sur pattes: To start up a business, to get an enterprise under way.20 Avoir des pattes d'oie: To have 'crow's feet', 'laugh-lines', to have wrinkles around the eyes. -
37 vilain
n. m.1. Il va y avoir du vilain! I can see aggro ahead! — There's going to be trouble!2. Jeu de mains, jeu de vilains! (Stern reproof to naughty child): Now then, don't fight! (When used in a different context, the expression is often ironic and jocular, as in the 'keep your hands to yourself' maidenly retort.) -
38 muss up
phrvt infml esp AmEKeep your hands to yourself. You're mussing my hair up — Не касайся меня. Ты мне всю прическу испортил
-
39 Tatze
f; -, -n1. paw (auch umg. Hand); Tatzen weg! umg. hands off!, keep your paws to yourself!2. Dial., umg. (Schlag auf die Hand) whack, belt; eine Tatze bekommen be given the cane (across one’s hands)* * *die Tatzepaw* * *Tạt|ze ['tatsə]f -, -n (lit, fig)paw* * *Tat·ze<-, -n>[ˈtatsə]f1. (Pranke) pawnimm deine \Tatze da weg! hands off!, get your hands off that!* * *die; Tatze, Tatzen paw* * *1. paw (auch umg Hand);Tatzen weg! umg hands off!, keep your paws to yourself!2. dial, umg (Schlag auf die Hand) whack, belt;eine Tatze bekommen be given the cane (across one’s hands)* * *die; Tatze, Tatzen paw* * *-n f.paw n. -
40 ruszać
impf ⇒ ruszyć* * *1. (-am, -asz); -yć; vt ruszać czymś — to move sth2. vi(o samochodzie, pociągu) to pull out; ( o człowieku) to set off; (o maszynie, silniku) to start, (o budowie, przedsięwzięciu) to get off the groundnie ruszył palcem — (przen) he didn't lift a finger
* * *ipf.1. (= wyruszać) set off, start; ( o pojeździe) pull out; ruszać w drogę set off, begin a journey; co rusz every second, again and again; ruszać do ataku charge, attack; ruszać na kogoś/coś pounce on sb/sth; nie ruszaj się! freeze!; nie ruszaj się z miejsca! stay where you are!, stand still!; ruszyć z kopyta (= wystartować szybko) shoot, tear.2. (= poruszać) move; nawet nie ruszył palcem he didn't even lift a finger; ruszyć sprawy z miejsca get things moving; rusz głową! use your head!; rusz tyłek! move your ass!; rusz się! get yourself moving!, get a move on!.3. (= dotykać) touch; sumienie go ruszyło his conscience began to nag him; nie ruszaj tych spraw przen. you'd better keep out of this stuff; nie ruszaj tego! keep your hands off (this thing)!, don't touch it!.4. pot. (= wywoływać emocje) move, touch; mnie to nie rusza I don't care.5. (= zaczynać funkcjonować) start, be launched; ruszyliśmy z robotą w czerwcu we got off the ground in June.ipf.1. (= wyruszać) set off, get moving.2. (= posuwać się) get moving, be moving; coś się ruszyło (= coś się zaczęło dziać) things picked up; tu nie ma gdzie się ruszyć this place is so cramped.3. (= być w ruchu) move, keep moving, be on the move; rusz się! get a move on!, get yourself moving!; nie ruszaj się! freeze!; ruszać się jak mucha w smole move at a snail's pace.4. (= chwiać się) budge; ( o zębie) be loose.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > ruszać
См. также в других словарях:
Keep your hands to yourself. — 1. sent. Do not touch things that are not yours.; Do not touch breakable things. (Said to a child.) □ You can look, but don’t touch. Keep your hands to yourself. □ Put that down and keep your hands to yourself. 2. sent. Don’t poke or hit other… … Dictionary of American slang and colloquial expressions
keep — keep1 W1S1 [ki:p] v past tense and past participle kept [kept] ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(not change)¦ 2¦(continue doing something)¦ 3¦(not give back)¦ 4¦(not lose)¦ 5¦(store something)¦ 6¦(make somebody stay in a place)¦ 7¦(delay somebody)¦ 8¦(do what you… … Dictionary of contemporary English
keep — keep1 [ kip ] (past tense and past participle kept [ kept ] ) verb *** ▸ 1 stay in state/position ▸ 2 (make) continue/repeat ▸ 3 continue to have ▸ 4 store ▸ 5 (make) stay within limit ▸ 6 do what you said ▸ 7 provide money for ▸ 8 take care of… … Usage of the words and phrases in modern English
keep — I UK [kiːp] / US [kɪp] verb Word forms keep : present tense I/you/we/they keep he/she/it keeps present participle keeping past tense kept UK [kept] / US past participle kept *** 1) a) [intransitive] to stay in a state, position, or place without… … English dictionary
Keep the Aspidistra Flying — … Wikipedia
List of Salute Your Shorts episodes — This article contains episode summaries of the Nickelodeon television series Salute Your Shorts .eason 1: 1991This season is centered around the character of MichaelMichael Comes to CampWe open with Dina directing Z.Z. in the hanging of the camp… … Wikipedia
KYHTY — Keep Your Hands To Yourself … Abbreviations SMS and Internet
List of Your Song episodes — Your Song is a musical anthology program broadcast by ABS CBN in the Philippines. Contents 1 Year 1 1.1 Season 1 1.2 Season 2 1.3 Season 3 … Wikipedia
Georgia Satellites (album) — Infobox Album Name = Georgia Satellites Type = Album Artist = Georgia Satellites Released = 1986 Recorded = ??? Genre = Rock Length = 37:26 Label = Elektra Producer = Jeff Glixman Reviews = *Allmusic (4.5/5)… … Wikipedia
None the Less — Origin Watford, Hertfordshire, England, UK Genres Metal Years active 2007 2011 Labels Irony Records Website … Wikipedia
Country 'til I Die — Studio album by John Anderson Released October 11, 1994 Genre … Wikipedia