Перевод: с русского на английский

с английского на русский

keep+smth+(a)+secret

  • 21 хранить в тайне

    ( что-л) to keep an oath of secrecy; keep ( smth) secret

    Русско-английский юридический словарь > хранить в тайне

  • 22 грудь

    ж.
    1. breast; ( грудная клетка) chest; ( бюст) bosom, bust

    прижать кого-л. к своей груди — clasp smb. to one's breast

    плакать на груди у кого-л. — weep* on smb.'s breast

    таить что-л. в груди — keep* smth. secret

    дать грудь ребёнку — give* a baby the breast, suckle a child*

    кормить грудью (вн.) — nurse (d.)

    отнять от груди (вн.) — wean (d.)

    2. тк. ед. разг. ( у рубашки) front, shirt-front

    рубашка с крахмальной грудью — shirt with starched front; boiled shirt амер.

    стоять грудью (за вн.) — stand* up staunchly (for), defend / champion with might and main (d.)

    Русско-английский словарь Смирнитского > грудь

  • 23 утаивать

    гл.
    (скрывать данные, сведения и т.п.) to conceal;
    (скрывать намерения, чувства) to camouflage;
    disguise;
    ( умалчивать тж) to keep (smth) secret;
    withhold;
    steal

    Юридический русско-английский словарь > утаивать

  • 24 утаить

    гл.
    (скрывать данные, сведения и т.п.) to conceal;
    (скрывать намерения, чувства) to camouflage;
    disguise;
    ( умалчивать тж) to keep (smth) secret;
    withhold;
    steal

    Юридический русско-английский словарь > утаить

  • 25 утаивать

    гл.
    несов - утаивать, сов - утаить
    (скрывать данные, сведения и т.п.) to conceal; (скрывать намерения, чувства) to camouflage; disguise; ( умалчивать тж) to keep ( smth) secret; withhold; ( присваивать что-л) to appropriate; steal

    утаивать ценные сведения, утаивать ценные ценную информацию — to withhold valuable information

    Русско-английский юридический словарь > утаивать

  • 26 грудь

    ж.
    1) ( часть туловища) breast; ( грудная клетка) chest; ( бюст) bosom ['bʊz-], bust

    сла́бая грудь — weak chest

    широ́кая грудь — broad chest

    боль в груди́ — pain in the chest

    прижа́ть кого́-л к свое́й груди́ — clasp smb to one's breast

    пла́кать на груди́ у кого́-л — weep on smb's breast

    2) ( молочная железа женщины) mammary gland; breast; bosom

    дать грудь ребёнкуgive a baby the breast, suckle a child

    корми́ть грудью (вн.)nurse (d)

    отня́ть от груди́ (вн.)wean (d)

    3) разг. ( у рубашки) (shirt) front

    руба́шка с крахма́льной грудью — shirt with a starched front; boiled shirt амер.

    ••

    бить себя́ в грудь — beat one's breast

    таи́ть что-л в груди́ — keep smth secret

    стоя́ть грудью (за вн.) — stand up staunchly (for), defend / champion (d) with might and main

    приня́ть на грудь прост. шутл. — get a load on, have a jag on sl

    Новый большой русско-английский словарь > грудь

  • 27 тайна

    жен.
    secret (то, что скрывается); mystery (то, что непонятно); secrecy ( секретность)

    посвящать кого-л. в тайну — to let smb. into a secret

    в тайне от кого-л. — without smb.'s knowledge, unknown to smb.

    доверять свои тайны кому-л. — to take smb. into one's confidence, to let smb. into one's secrets

    делать из чего-л. тайну — to make a mystery of smth.

    выдавать тайну — to betray/reveal a secret, to let out a secret

    держать в тайне — to keep secret. to keep dark

    служебная тайна — official secrecy/secret

    узнать тайну — to learn a secret; to light upon a secret (неожиданно)

    хранить в тайнеустар. bosom

    ••

    не тайна, что — it is no secret that

    Русско-английский словарь по общей лексике > тайна

  • 28 говорить

    гл.
    Русский глагол говорить не указывает на то, как происходит действие, па кого оно направлено или при каких обстоятельствах оно совершается. Английские эквиваленты подчеркивают направленность действия, способы произнесения и сопровождающие процесс говорения эмоции.
    1. to speak — говорить, разговаривать, объясняться, выступать: to speak on smth — говорить на какую-либо тему/разговаривать на какую-либо тему; to speak fast (slowly, well, for a long time) — говорить быстро (медленно, хорошо, долго)/разговаривать быстро (медленно, хорошо, долго); to speak about smth, smb — говорить о чем-либо, о ком-либо/разговаривать о чем-либо, о ком-либо; to speak on books — говорить о книгах; to speak on a subject — говорить на какую-либо тему/выступать на какую-либо тему; to speak on the events of the day — говорить о событиях дня; to speak Russian (English) — говорить по-русски (по-английски)/разговаривать по-русски (по-английски)/знать русский (английский) язык; to speak many languages — говорить на многих языках/ разговаривать на многих языках; to speak for smb, smth — выступать за кого-либо, что-либо; to speak against smb, smth — выступать против кого-либо, чего-либо; to speak at a meeting — выступать на собрании; to speak over/on the radio — выступать по радио The baby is learning to speak. — Ребенок учится говорить. He can speak now. — Теперь он может говорить.
    2. to tell — говорить, сказать, сообщить, приказать: to tell smb smth — сказать кому-либо что-либо/сообщить кому-либо что-либо; to tell smb how to do smth — рассказать кому-либо, как что-либо делать; to tell smth in one's own words — рассказать что-либо своими словами; to tell smb about smb, smth — рассказать кому-либо о ком-либо, о чем-либо; to tell smb to do smth — приказывать кому-либо что-либо сделать/велеть кому-либо что-либо сделать Do as you are told./Do what you are told. — Делай так, как тебе говорят./Делай так, как тебе велят. Do not tell anybody about it. — Никому об этом не говори. The boy was told to stay at home. Мальчику сказали остаться дома./ Мальчику приказано остаться дома. Can you tell me the time? — He скажете ли мне, сколько сейчас времени?/Скажите мне, который час?
    3. to talk — говорить, разговаривать, беседовать, обсуждать, поговорить: to talk much (little) — много (мало) разговаривать/много (мало) говорить; to talk about/of smb, smth — разговаривать о ком-либо, о чем-либо/ говорить о ком-либо, о чем-либо; to talk of doing smth — говорить о том, чтобы что-либо сделать; to talk on a subject — разговаривать на какую-либо тему; to talk nonsense — говорить ерунду/пороть чушь; to talk smb's head off — заговорить кого-либо; to talk oneself hoarse — договориться до хрипоты; to talk over the phone — говорить по телефону The matter must be talked about. — Этот вопрос надо обговорить/обсудить. They talked about old days deep into the night. — Они проговорили о прошлом глубоко за полночь. I'll have to talk with/to him about it. — Мне придется с ним поговорить/переговорить об этом.
    4. to murmur — говорить, говорить тихо, бормотать, шептать (сказать что-либо очень тихо, так что немногие услышат): to murmur smth in reply — пробормотать что-либо в ответ; to murmur a prayer — шептать молитву; to murmur into smb's ear — прошептать кому-либо на ухо; to murmur a secret — прошептать какую-либо тайну «I love you Ben», murmured Lily as their lips met. — «Я тебя люблю, Бен», пробормотала Лили, когда они поцеловались. The child murmured something in the sleep. — Ребенок что-то бормотал во сне. When the speaker mentioned the (ax reductions, the crowd murmured approval. — Когда оратор упомянул о снижении налога, толпа одобрительно загудела.
    5. to mutter — говорить, бурчать, бормотать, пробурчать, ворчать (быстро сказать что-либо, особенно в раздражении): to mutter something to oneself— проворчать что-то себе под иос «Why do I have to do all the work?", she muttered irritably. — «Почему я должна делать всю работу?», проворчала она раздраженно. Не paced the room impatiently, occasionally muttering to himself. — Он нетерпеливо ходил по комнате, что-то бормоча время от времени.
    6. to mumble — мямлить, бормотать, невнятно произносить, запинаться ( невнятно произносить слова): to mumble a prayer — бормотать молитву; to mumble to oneself — бормотать про себя; to mumble one's words — невнятно произносить/бормотать себе под нос; to mumble through one's answer — ответить запинаясь She keeps mumbling something about his pension, but I can't understand what she is saying. — Она продолжает мямлить о его пенсии, но я не понимаю, о чем она говорит. Bill was late into the meeting and sat down mumbling an excuse. — Билл опоздал на собрание, сел и промямлил какое-то извинение. Don't mumble, speak up. — He тяни резину, говори прямо. Не was mumbling something to himself. — Он бормотал что-то себе пол нос.
    7. to whisper — говорить, говорить шепотом, шептать ( говорить что-либо очень тихим голосом): «Don't wake the baby» whispered Ann. — «He разбуди ребенка», прошептала Аня. The child was whispering something in her mother's ear so that no one else could hear. — Ребенок шептал что-то матери на ухо так, чтобы никто не слышал.
    8. to growl — говорить, ворчать, рычать, урчать, бурчать, буркнуть (говорить тихим злым голосом, особенно для того, чтобы напугать коголибо): «Come over here and say that» he growled. — «Подойди сюда и попробуй сказать это еще раз», пробурчал он. Не walked into the house, growled a few words to my mother and then went upstairs to bed. — Он вошел в дом, прорычал что-то моей матери и пошел наверх спать. Thunder was growling in the distance. — Вдали слышались глухие раскаты грома. The dog growled at me. — Собака зарычала на меня.
    9. to snarl — говорить, говорить злым голосом, огрызаться ( чтобы заставить почувствовать угрозу): «Keep your dirty hands off me» she snarled. — «Убери свои грязные руки», огрызнулась она. Every time he asked her a question she snarled a bad-tempered answer. — Каждый раз, когда он задавал ей вопрос, она отвечала огрызаясь.
    10. to grunt — хрюкать, крякать, ворчать, бурчать, бормотать (сказать несколько аюв грубым, тихим голосом, особенно если вам не интересно то, что вам говорят): to grunt (out) an answer — проворчать ответ Не grunted as he picked up the sack. — Он крякнул, поднимая рюкзак. He grunted (out) his consent. — Он пробормотал что-то в знак согласия. «What about a striped wallpaper for this room?» — «I don't know» he grunted. — «Что если в этой комнате будут полосатые обои?» — «Не знаю», буркнул он в ответ. Не grunted something, I didn't catch. — Он что-то проворчал, но я не расслышал. Не grunted with satisfaction. — Он крякнул от удовольствия. On reply he grunted. — В ответ он что-то пробурчал.
    11. to stammer — заикаться, запинаться, говорить заикаясь, страдать заиканием, произносить с запинкой, бормотать (испытывать трудности в произношении слов запинаться, заикаться, что может быть вызвано возбуждением, нервозностью и т. д.): to stammer from excitement — заикаться от волнения; to slammer badly сильно заикаться; to slammer over a word — запнуться на каком-либо слове Не stammered apologies (explanations). — Он пробормотан извинения (объяснения). Lena, flashing with embarrassment, began to stammer. — Лена, красная от смущения, начала заикаться. The boy managed to stammer out a description of his attacker. — Мальчик, заикаясь, сумел описать человека, напавшего на него.
    12. to stutter — заикаться, говорить заикаясь, запинаться, говорить неуверенно (повторять один и тот же звук, что может быть вызвано нервозностью или возбуждением): to stutter (out) an apology — запинаясь пробормотать извинение Henry stuttered a reply and sat down, his face red. — Генри заикаясь ответил и сел, покраснев. Не stuttered out an apologies. — Он заикаясь бормотал извинения.

    Русско-английский объяснительный словарь > говорить

  • 29 тайна тайн·а

    1) (секрет) secret; (секретность) secrecy, privacy

    доверять свою тайнуto take (smb.) into one's confidence

    посвящать в тайну — to let into a secret, to confide a secret (to)

    сделать (что-л.) в глубокой тайне — to do (smth.) in great secrecy

    хранить тайну — to keep a secret, to preserve secrecy

    обещание хранить тайну — promise / pledge of secrecy

    тайна переписки — secrecy / privacy of correspondence

    2) (что-л. неразгаданное, неясное) mystery

    тайны природы — the mysteries / secrets of nature

    Russian-english dctionary of diplomacy > тайна тайн·а

  • 30 скрывать

    несов. - скрыва́ть, сов. - скрыть; (вн.)
    1) (закрывать, не давать увидеть) hide / conceal (d) (from view)

    тума́н скрыл го́ру — fog hid the mountain

    2) ( прятать) hide (d), conceal (d)

    скрыва́ть престу́пника — hide / conceal / shelter a criminal

    3) (утаивать, не обнаруживать) hide (d), conceal (d), dissemble (d), keep back (d); (о чувствах тж.) keep (d) to oneself

    скрыва́ть что-л от кого́-л — keep / conceal smth from smb

    скрыва́ть смерть сы́на от ма́тери — conceal the son's death from his mother

    пра́вду нельзя́ скрыва́ть ве́чно — the truth can't be concealed forever

    скрыва́ть свой гнев — hide / dissemble one's anger

    он засмея́лся, что́бы скрыть своё беспоко́йство — he laughed to cover his anxiety [-ŋ'z-]

    пло́хо скрыва́емая ра́дость — poorly concealed joy

    скрыва́ть своё имя́ — conceal one's name

    не скрыва́ть того́, что — make no secret of the fact that

    он не скрыва́ет от себя́ — he fully appreciates / realizes

    ••

    не скро́ю вводн. сл. — I have to admit / confess; frankly speaking

    Новый большой русско-английский словарь > скрывать

  • 31 беречь

    (кого-л./что-л.)
    несовер.
    1) take care (of), guard (from) ( хранить); spare ( щадить)

    беречь свое время — to make the most of one's time; not waste time

    2) (от кого-л./чего-л.; предохранять) protect (smb./smth. against)
    ••

    береженого бог бережет — God helps those who help themselves; better (to be) safe than sorry

    Русско-английский словарь по общей лексике > беречь

  • 32 тень

    жен.
    1) shade; shadow

    искать тени — to look for a shady place; to look for the shade

    - свет и тень
    - сидеть в тени
    2) shadow (человека, предмета)

    тени ложатся, тени падают — shadows fall on smth./smb. (тж. перен.)

    китайские тенитеатр. galanty show

    3) shadow, apparition, phantom ( призрак);ghost; ( дух умершего)
    4) vestige, particle, atom ( малейшая доля)
    - ни тени сомнения
    ••

    бросать тень, кидать тень (на кого-л./что-л.) — to cast a shadow (on), to cloud; to cast aspersions (on)

    держаться в тени — to remain in the shadow, to keep in the background

    наводить тень, набрасывать тень — cast a shadow (on), to cloud; to cast aspersions (on), complicate/confuse matters/things перен. ( опорочивать)

    оставаться в тени — to be kept (a) secret, to be a mystery, to remain a mystery

    отходить в тень, отступать в тень, уходить в тень — to fall back into the shadow, to retreat into the shadow, to fade into the background

    наводить тень на ясный день, на плетень разг. — to confuse/obscur the issue

    следовать за кем-л. как тень — to follow/pursue smb. as a shadow

    Русско-английский словарь по общей лексике > тень

См. также в других словарях:

  • make no bones about — (smth) make no secret, not keep from talking about something He has made no bones about the fact that he is not interested in applying for the supervisor s job …   Idioms and examples

  • March 2005 — ← – January 2005 – February 2005 – March – April 2005 – May 2005 – June 2005 – July 2005 – August 2005 – September 2005 – October 2005 – November 2005 – December 2005 – → < Marc …   Wikipedia

  • Internet censorship in the People's Republic of China — Part of a series on Censorship By media …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»