-
21 Juchhe-Brühe
Juchhe-Brühe f см. Juchhe-Kaffee -
22 Juchhe-Kaffee
Juchhe-Kaffee m разг. жи́дкий ко́фе, бурда́ -
23 Juchhe-Brühe
fсм. Juchhe-Kaffee -
24 Juchhe-Kaffee
-
25 im Juchhe schlafen
предл.общ. спать на верхней койке, спать на верхней полке -
26 juchhei!
juchhé!, juchhéi!, juchhéirassa!, juchhéisa!, juchhéißa! intура́! -
27 juchheirassa!
juchhé!, juchhéi!, juchhéirassa!, juchhéisa!, juchhéißa! intура́! -
28 juchheisa!
juchhé!, juchhéi!, juchhéirassa!, juchhéisa!, juchhéißa! intура́! -
29 juchheißa!
juchhé!, juchhéi!, juchhéirassa!, juchhéisa!, juchhéißa! intура́! -
30 Dach
n; -(e)s, Dächer1. (Hausdach) roof; ein / kein Dach über dem Kopf haben have a / no roof over one’s head; jemandem das Dach über dem Kopf anzünden set fire to s.o.’s home while they are in it, burn s.o. out umg.; sie wohnen alle unter einem Dach they all live under the same roof; unterm Dach ( juchhe umg., hum.) wohnen live (right up) under the roof; das Dach der Welt GEOG. fig. the roof of the world3. fig.: unter Dach und Fach (in Sicherheit) under cover, safely sheltered; Vertrag etc.: all settled ( oder signed and sealed), in the bag umg.; etw. unter Dach und Fach bringen in Sicherheit: bring s.th. into safety; fig. (arrangieren) get s.th. settled; (fertig stellen) get s.th. out of the way; eins aufs Dach bekommen oder kriegen umg., fig. get a clip (a)round the ears; (getadelt werden) get a real ticking-off (Am. dressing-down) ( oder bollocking Sl.), get it in the neck; jemandem eins aufs Dach geben umg. (schlagen) give s.o. a clip (a)round the ears; fig. (kritisieren etc.) show s.o. what’s what; ( auch jemandem aufs Dach steigen) (tadeln) come down on s.o. like a ton of bricks, give s.o. hell, haul ( oder rake) s.o. over the coals* * *das Dachroof; housetop; top* * *Dạch [dax]nt -(e)s, ordm;er['dɛçɐ]1) roofein/kein Dach über dem Kopf haben (inf) — to have a/no roof over one's head
mit jdm unter einem Dach wohnen — to live under the same roof as sb
jdm das Dach überm Kopf anzünden — to burn down sb's house
unterm Dach wohnen (inf) — to live in an attic room/flat (Brit) or apartment; (im obersten Stock) to live right on the top floor
etw unter Dach und Fach bringen — to get sth all wrapped up/signed and sealed/safely under cover
2) (fig inf)jdm aufs Dach steigen (inf) — to get onto sb (inf)
* * *(the top covering of a building etc: a flat roof; a tiled roof; the roof of a car.) roof* * *<-[e]s, Dächer>[ˈdax, pl ˈdɛçɐ]nt1. (Gebäudeteil, Schutzdach) roofdas \Dach der Welt the Roof of the Worldein steiles \Dach a steep [or spec high-pitched] roofein \Dach mit Schiefer decken to slate a roof[mit jdm] unter einem \Dach wohnen [o leben] to live under the same roof [as sb]unterm \Dach in an/the atticunterm \Dach wohnen to live in an attic room/flat [or AM a. apartment]; (im obersten Stock) to live [right] on the top floorjdm das \Dach überm Kopf anzünden (fam) to burn down sb's house, to raze sb's house to the ground3.▶ [von jdm] eins aufs \Dach bekommen [o kriegen] (fam: geohrfeigt werden) to get a clout round [or AM slap upside] the head [from sb] fam; (getadelt werden) to be given a talking to [by sb], to get it in the neck [from sb] fam▶ unter \Dach und Fach sein to be all wrapped up [or fam in the bag]; Vertrag a. to be signed and sealed; Ernte to be safely in▶ etw unter \Dach und Fach bringen/haben to get/have got [or AM gotten] sth all wrapped upwir haben den Vertrag unter \Dach und Fach gebracht we've got the contract signed and sealed▶ jdm eins aufs \Dach geben (fam: jdm eine Ohrfeige geben) to give sb a clout [or slap]/to clout [or slap] sb round [or AM upside] the head fam; (jdn tadeln) to give sb a good talking to fam [or BRIT fam! a bollocking] [or a reprimand]* * *das; Dach[e]s, Dächer1) roof[ganz oben] unterm Dach — [right up] in the attic
ein/kein Dach über dem Kopf haben — (ugs.) have a/no roof over one's head
etwas unter Dach und Fach bringen — get something [safely] under cover; bring in something; (fig.): (erfolgreich beenden) get something all wrapped up
2) (fig. ugs.)jemandem eins aufs Dach geben — bash somebody over the head; (tadeln) give somebody a dressing down; tear a strip off somebody (Brit. coll.)
eins aufs Dach kriegen — get a bash on the head; (eine Rüge erhalten) get it in the neck (coll.)
* * *1. (Hausdach) roof;ein/kein Dach über dem Kopf haben have a/no roof over one’s head;jemandem das Dach über dem Kopf anzünden set fire to sb’s home while they are in it, burn sb out umg;sie wohnen alle unter einem Dach they all live under the same roof;juchhe umg, hum)wohnen live (right up) under the roof;2. AUTO roof, top;mit offenem Dach fahren drive with the top down3. fig:unter Dach und Fach (in Sicherheit) under cover, safely sheltered; Vertrag etc: all settled ( oder signed and sealed), in the bag umg;etwas unter Dach und Fach bringen in Sicherheit: bring sth into safety; fig (arrangieren) get sth settled; (fertig stellen) get sth out of the way;kriegen umg, fig get a clip (a)round the ears; (getadelt werden) get a real ticking-off (US dressing-down) ( oder bollocking sl), get it in the neck;jemandem eins aufs Dach geben umg (schlagen) give sb a clip (a)round the ears; fig (kritisieren etc) show sb what’s what; ( auchjemandem aufs Dach steigen) (tadeln) come down on sb like a ton of bricks, give sb hell, haul ( oder rake) sb over the coals* * *das; Dach[e]s, Dächer1) roof[ganz oben] unterm Dach — [right up] in the attic
ein/kein Dach über dem Kopf haben — (ugs.) have a/no roof over one's head
etwas unter Dach und Fach bringen — get something [safely] under cover; bring in something; (fig.): (erfolgreich beenden) get something all wrapped up
2) (fig. ugs.)jemandem eins aufs Dach geben — bash somebody over the head; (tadeln) give somebody a dressing down; tear a strip off somebody (Brit. coll.)
eins aufs Dach kriegen — get a bash on the head; (eine Rüge erhalten) get it in the neck (coll.)
* * *¨-er n.housetop n.roof n.vault n. -
31 ура!
interj.1) gener. Heil und Sieg!, hurra!, juchhe!, juchhei!, juchheirassa!, juchheisa!, juchheißa!2) obs. heisa! (возглас радости)3) excl. holdrio (выражает радость), juch (возглас радости, припев весёлых народных песен), juchhe (возглас радости, припев весёлых народных песен), juchhei (возглас радости, припев весёлых народных песен), juchheidi (возглас радости, припев весёлых народных песен), juchheirassa (возглас радости, припев весёлых народных песен), juchheirassassa (возглас радости, припев весёлых народных песен), juchheisa (возглас радости, припев весёлых народных песен), juchheißa (возглас радости, припев весёлых народных песен), juchhu (возглас радости, припев весёлых народных песен), juhe (возглас радости, припев весёлых народных песен) -
32 whoopee
1. interjection 2. nounmake whoopee — (coll.) die Sau rauslassen (ugs.)
* * *whoo·peeI. interj[(h)wʊˈpi:]II. n[ˈ(h)wʊpi, AM ˈ(h)wu:pi]1. (rejoicing) ausgelassenes Feiern2.* * *['wʊpiː]1. nto make whoopee (dated inf) — Rabatz machen (dated inf)
2. interj[wʊ'piː] hurra, juchhe(i)* * *whoopee umgA s [ˈwʊpiː; US auch ˈhwʊpiː]:a) auf den Putz hauen umg,b) bes US bumsen vulg (Geschlechtsverkehr haben)B int [Br wʊˈpiː] juchhu!* * *1. interjection 2. nounmake whoopee — (coll.) die Sau rauslassen (ugs.)
* * *n.Rummel - m. -
33 Dach
n1. < крыша>: ein Dach überm Kopf haben иметь пристанище [кров, крышу над головой]. Ich bin froh, daß ich in der fremden Stadt ein Dach überm Kopf habe.Es gibt noch immer Menschen in der Welt, die kein (richtiges) Dach über dem Kopf haben und nachts auf der Straße schlafen müssen, mit jmdm. unter einem Dach wohnen [leben, hausen] жить с кем-л. в одном доме. Mit Kunze bin ich kaum bekannt, obwohl wir unser Leben lang unter einem Dach wohnen, unterm Dach juchhe в мансарде, на чердаке. Natürlich möchte er raus aus seiner Kammer unterm Dach juchhe in eine Neubauwohnung. jmdn./etw. unter Dach und Fach bringenа) приютить кого-л., предоставлять кому-л. кров [убежище]разместитьубрать что-л. Im Handumdrehen hat der Reiseleiter alle seine Schäfchen unter Dach und Fach gebracht.Bei gutem Wetter haben wir gerade noch das ganze Getreide unter Dach und Fach gebracht,б) закончить, довести до конца что-л. Bis Semesterschluß will ich meine Diplomarbeit unter Dach und Fach bringen, er hat eins aufs Dach gekriegt он получил нагоняй [взбучку], ему досталось. Er ist so eingeschnappt, weil er von seiner Frau eins aufs Dach gekriegt hat.Der Junge heult wie ein Schloßhund. Er hat eins aufs Dach gekriegt, jmdm. eins auf's Dach geben отругать хорошенько, "взгреть" кого-л. Bist du mit dem Auftrag nicht fertig, gibt dir die Leitung eins aufs Dach. jmdm. aufs Dach steigen задать взбучку кому-л., привлечь к ответу кого-л. Mein Herr Sohn hat sich wieder, ohne zu fragen, meinen Motorroller ausgeborgt. Dem steige ich noch mal aufs Dach.Schon wieder lassen die jungen Leute die halbe Nacht das Radio heulen! Wenn das so weitergeht, müssen wir ihnen einmal aufs Dach steigen, bei ihm ist's unterm Dach nicht ganz richtig у него не все дома. Er erzählt oft die unglaublichsten Dinge. Manchmal denke ich, bei ihm ist's unterm Dach nicht ganz richtig.2. (сокр. от Dachorganisation, Dachverein) головная организация.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Dach
-
34 ijukati
jauchzen, juchzen, jubeln, juchhe' (juchhei') rufen (112); ijuju! juchhe'! juchhei'! -
35 juch
см. juchhe -
36 juchhei
см. juchhe -
37 juchheidi
см. juchhe -
38 juchheirassa
см. juchhe -
39 juchheirassassa
см. juchhe -
40 juchheisa
см. juchhe
См. также в других словарях:
juchhe! — juchhe! … Deutsch Wörterbuch
Juchhe — Juch|he 〈n. 15〉 1. lärmende Freude 2. 〈umg.; bes. österr.〉 oberste Galerie im Theater 3. Mansardenwohnung * * * juch|he <Interj.> [wohl aus veraltet juch ↑ (juchen) u. ↑ hei]: Ausruf ausgelassener Freude: j., jetzt fahren wir!; … Universal-Lexikon
Juchhe-Mädchen — Juch he Mädchenn leichtesMädchen.⇨Juchhe Dame.1870ff … Wörterbuch der deutschen Umgangssprache
juchhe! — juch|he! 〈Int.〉 (Ausruf der Freude, der Begeisterung, des freudigen Triumphes) [Erweiterung von juch!] … Universal-Lexikon
juchhe! — juch·he̲! Interjektion; verwendet, um große Freude auszudrücken ≈ juhu! … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Juchhe — Juch he(Juch hee,Juch hei,Ju he)mfn 1.höchsteGalerieimTheater.Gehörtzu»jauchzen«undbeziehtsichimengerenSinneaufBegeisterungsstürme,Bravorufeu.ä.,wiesieimTheateroftvermehrtvondenoberenRängen(denbilligerenPlätzen)zuvernehmensind.Seitdem19.Jh.… … Wörterbuch der deutschen Umgangssprache
juchhe! — juch|he! … Die deutsche Rechtschreibung
Juchhe — Juch|he, das; s, s (umgangssprachlich für oberste Galerie im Theater) … Die deutsche Rechtschreibung
Juchhe-Dame — Juch he Damef Prostituierte.Analogzu»Freudenmädchen«.Schweiz1920ff … Wörterbuch der deutschen Umgangssprache
Juchhe-Knolle — Juch he Knollef aufwärtsgebogeneNase.⇨Knolle.1900ff … Wörterbuch der deutschen Umgangssprache
Juchhe-Rübe — Juch he Rübef erigierterPenis.⇨Rübe.1900ff … Wörterbuch der deutschen Umgangssprache