-
41 indeed
indeed [ɪnˈdi:d]a. (indicating confirmation, agreement) en effet• he promised to help and indeed he helped us a lot il a promis de nous aider et effectivement il nous a beaucoup aidés• did you know him? -- I did indeed vous le connaissiez ? -- oui, tout à fait• are you coming? -- indeed I am! vous venez ? -- bien sûr !• I don't know what she said, indeed I don't want to know je ne sais pas ce qu'elle a dit, d'ailleurs je ne veux pas le savoir• he was happy, indeed delighted, to hear the news il était content, et même ravi, d'entendre la nouvelle• that's praise indeed coming from him venant de lui, c'est vraiment un compliment• I am very grateful/pleased indeed je suis vraiment reconnaissant/très contentd. (showing interest, irony, surprise) indeed? vraiment ?• did you indeed! vraiment ?• who is that man? -- who is he indeed? qui est-ce ? -- bonne question !* * *[ɪn'diːd]1) ( certainly) en effet, effectivement‘it's unfair’ - ‘indeed!’ — ‘c'est injuste’ - ‘en effet!’
‘indeed I am!’ — ‘bien sûr que oui!’
‘indeed you can’ ou ‘you can indeed’ — ‘bien sûr que oui’
‘he's not coming, is he?’ - ‘indeed he is!’ — ‘lui, il ne vient pas?’ - ‘bien sûr que si!’
2) ( in fact) en faitshe is polite, indeed charming — elle est polie et même charmante
3) ( for emphasis) vraiment4) iron ( expressing surprise)‘does he indeed?’ — ‘ah bon?’, ‘vraiment?’
‘why did she do it?’ - ‘why indeed?’ — ‘pourquoi est-ce qu'elle l'a fait?’ - ‘ça c'est une bonne question’
-
42 cøur
m1. се́рдце ◄pl. -à, -дец► (dim. серде́чко ◄е►);une maladie decøur — боле́знь се́рдца, серде́чная боле́знь; il a une maladie de cøur — он страда́ет серде́чным заболева́нием, ∑ у него́ больно́е се́рдце; il a des battements de cøur — у него́ сердцебие́ние; un remède pour le cøur — серде́чное лека́рство; une opération à cøur ouvert — опера́ция на откры́том се́рдце; ● mon cøur bat la breloque — се́рдце у меня́ поша́ливает; tant que mon cøur battra — пока́ ∫ жив бу́ду <бу́дет би́ться [моё] се́рдце>le cøur bat — се́рдце бьётся <стучи́т, ↑ коло́тится>;
║ ( poitrine) се́рдце, грудь f ;appuyer la main sur son cøur — прижима́ть ру́ку к се́рдцу <к гру́ди>serrer qn. sur son cøur — прижима́ть/при= жать кого́-л. к се́рдцу <к [свое́й] гру́ди>;
║ ( estomac):j'ai mal au cøur ∑ — меня́ тошни́т; l'avion me donne mal au cøur ∑ — меня́ тошни́т в самолёте; le mal de cøur — тошнота́; qui donne mal au cøur — тошнотво́рный; avoir le cøur barbouillé — тошни́ть v. impers.; j'ai le cøur barbouillé (mal accroché) ∑ — меня́ подта́шнивает (↑тошни́т); il a le cøur sur les lèvres fam. ∑ — его́ тошни́т; cela me soulève le cøur — э́то вызыва́ет у меня́ отвраще́ниеmon dîner m'est resté sur le cøur ∑ — по́сле э́того у́жина я чу́вствую тя́жесть в желу́дке;
2. (objet) се́рдце, серде́чко;en forme de cøur — в фо́рме се́рдца, серде́чком /; la bouche en cøur — гу́бы серде́чком <ба́нтиком>; il est arrivé la bouche en cøur — он яви́лся уми́льно улыба́ясьun collier avec un cøur en or — цепо́чка с золоты́м меда́льоном в ви́де серде́чка;
3. (jeu de cartes) че́рви ◄-вей► pl.;v. tableau « Jeux de cartes» 4. (centre, milieu) се́рдце, сердцеви́на, середи́на, центр, средото́чие;un arbre pourri jusqu'au cøur — прогни́вшее до сердцеви́ны де́рево; un cøur de chou — коча́н <ви́лок> капу́сты ║ au cøur de la Russie — в се́рдце <в це́нтре> Росси́и; au cøur de la forêt — в глубине́ <в гу́ще, в ча́ще> ле́са ║ en plein cøur de l'hiver — в середи́не <в разга́р> зимы́, среди́ зимы́; le cøur d'un sujet (d'un débat) — суть те́мы (спо́ра); un fromage fait à cøur — вполне́ созре́вший сыр; ● il a un cøur d'artichaut — он ве́треникle cøur d'un fruit — сердцеви́на плода́;
5. fig. (siège de L'affectivité) се́рдце, душа́ ◄pl. ду-►;le cøur d'une mère — се́рдце ма́тери, матери́нское се́рдце; il a du (bon) cøur — у него́ до́брое се́рдце; un homme de cøur — великоду́шный челове́к; à votre bon cøur! — пода́йте ми́лостыню!; qui a bon cøur — добросерде́чный; elle a le cøur sur la main ∑ — у неё ще́дрое се́рдце; c'est un brave cøur — э́то хоро́ший челове́к; c'est un cøur d'or ∑ — у него́ золото́е се́рдце; elle a le cøur sensible — у неё не́жн|ое се́рдце <-ая душа́>; elle a le cøur sec — у неё чёрствая душа́; il a le cøur dur. (un cøur de pierre) — у него́ жесто́кое (ка́менное) се́рдце; sans cøur — бессерде́чный <безду́шный, ↑безжа́лостный> челове́к; il manque de cøur — он бессерде́чный [челове́к], ∑ у него́ нет се́рдца; j'en ai le cøur retourné ∑ — от э́того у меня́ переверну́лось се́рдце; elle a le cøur gros. (serré) — у неё щеми́т (но́ет) се́рдце, у неё тяжело́ на душе́; il en a gros. sur le cøur — у него́ тяжело́ на душе́; le cøur me manque ∑ — у меня́ се́рдце замира́ет; le cøur défaillant — с замира́ющим се́рдцем, с замира́нием се́рдца; d'un cøur léger — с лёгким се́рдцем, не заду́мываясь; j'ai le cøur soulagé — у меня́ отлегло́ от се́рдца; cela me va droit au cøur — э́то берёт за се́рдце <за ду́шу, за живо́е>; mon cøur saigne ∑ — у меня́ се́рдце кро́вью облива́ется; la rage au cøur — в сердца́х, ↑в бе́шенстве; de grand cøur — охо́тно, от всего́ се́рдца; je n'ai pas fait cela de gaieté de cøur — я э́то сде́лал ∫ скрепя́ се́рдце <про́тив во́ли>; ils s'en sont donné à cøur-joie — они́ повесели́лись вовсю́; ses injures me sont restées sur le cøur ∑ — я ещё до́лго бу́ду по́мнить его́ оскорбле́ния; cela me crève le cøur ∑ — у меня́ от э́того се́рдце разрыва́ется; des cris à fendre le cøur — душераздира́ющие кри́ки; si le cøur vous en dit fam. — е́сли вам э́то по се́рдцу <по душе́>, е́сли уж вам так хо́чется, е́сли вам нра́вится ║ je veux en avoir le cøur net — я хочу́ ∫ э́то вы́яснить <удостове́риться в э́том>; c'est le cri du cøur — э́то крик души́; parler à cøur ouvert — говори́ть/ сказа́ть откры́то <и́скренне, открове́нно>; поговори́ть pf. по душа́м; cela part du cøur — э́то идёт от се́рдца <от души́>; la main sur le cøur — положа́ ру́ку на се́рдце, по со́вести говоря́; je vous l'offre de bon (de tout, de grand) cøur — я дарю́ вам э́то от всего́ се́рдца <от всей души́>; parler cøur à cøur — говори́ть по душа́м; elle a ri de tout son cøur — она́ рассмея́лась от души́; je suis de tout cøur avec lui — я всем се́рдцем с ним; je ne connais pas le fond de son cøur — я не зна́ю, что у него́ на душе́; je lui ai dit tout ce que j'avais sur le cøur — я ему́ [вы]сказа́л всё, что у меня́ бы́ло на душе́; vider son cøur — излива́ть/изли́ть ду́шу; sonder les cøurs — проника́ть/прони́кнуть в тайники́ души́ <се́рдца>; je vous remercie du fond du cøur — благодарю́ вас от всей души́; il m'a ouvert son cøur — он раскры́л мне [свою́] ду́шуle cøur a ses raisons ∑ — у се́рдца свои́ зако́ны;
║ (amour):je l'aime de tout mon cøur — я его́ и́скренне <всем се́рдцем, всей душо́й> люблю́; il a le cøur pris ∑ — его́ се́рдце за́нято; une affaire de cøur — любо́вная интри́жка; un ami de cøur — бли́зкий <серде́чный> друг; un amant de cøur — возлю́бленный; избра́нник се́рдца; je ne le porte pas dans mon cøur — я не пита́ю к нему́ не́жных чувств; faire le joli cøur vx. — любе́зничать ipf.; красова́ться/по=; un bourreau des cøurs — сердцее́д; briser le cøur de qn. — разбива́ть/разби́ть чьё-л. се́рдце; il a su toucher (trouver le chemin de) son cøur — он нашёл путь к её се́рдцу; «le courrier du cøur s» «— Дела́ серде́чные» (lubrique); loin des yeux, loin du cøur — с глаз доло́й, из се́рдца вон prov.donner son cøur à qn. — отдава́ть/отда́ть своё се́рдце кому́-л. ;
║ (terme d'affection):gentil (joli) comme un cøur — преми́лый, прехоро́шенькийmon [petit] cøur — душа́ <ду́шенька, ду́шечка> моя́ vx., серде́чко моё, дружо́чек;
6. (courage, ardeur, désir) хра́брость, му́жество; дух;j'ai pris un cognac pour me donner du cøur [au ventre] — я вы́пил рю́мку коньяка́ для хра́брости; je n'ai pas eu le cøur de le punir ∑ — у меня́ не хвати́ло му́жества его́ наказа́ть; avoir le cøur bien accroché — быть хра́брым <му́жественным, не ро́бкого деся́тка>; il met du cøur à l'ouvrage — он усе́рдно рабо́тает <занима́ется>, ↑он вкла́дывает в де́ло [всю] ду́шу; а cøur vaillant rien d'impossible — сме́лость го́рода берёт; haut les cøursl — вы́ше го́лову!, бодре́й!, смеле́й!, веселе́й!; Richard cøur de lion — Ри́чард—Льви́ное се́рдце; j'ai à cøur l'achèvement de ce travail — я сде́лаю всё, что́бы зако́нчить э́ту рабо́ту; prendre qch. à cøur — принима́ть/приня́ть что-л. бли́зко к се́рдцу; ce sujet me tient à cøur — э́та те́ма меня́ о́чень волну́ет; j'ai à cøur de l'aider — я счита́ю свои́м до́лгом помо́гать ему́; je n'ai pas le cøur à... — я не скло́нен..., ∑ меня́ не тя́нет...; il n'a de cøur à rien ∑ — у него́ нет скло́нностей ни к чему́: je n'ai pas le cøur à l'ouvrage ∑ — у меня́ душа́ не лежи́т к рабо́те, ∑ мне не до рабо́ты; le cøur n'y est pas — душа́ [к э́тому] не лежи́т; ● par cøur — наизу́сть; connaître qn. par cøur — ви́деть ipf. кого́-л. наскво́зь; dîner par cøur — остава́ться/оста́ться без обе́даle cøur me manque ∑ — мне недостаёт му́жества, у меня́ не хвата́ет ду́ху;
-
43 gentileza
gen.ti.le.za[ʒẽtil‘ezə] sf gentillesse, amabilité, complaisance, obligeance. agradeço a gentileza que teve comigo / je vous remercie toutes les gentillesses que vous avez eues pour moi.* * *nome femininoser de uma grande gentilezaêtre d'une grande gentillessefaveuragradecer a alguém todas as gentilezasremercier quelqu'un de toutes ses gentillessespar gentillesse -
44 du fond de l'âme
(du fond de l'âme [или du cœur, de son cœur])от всей души, от всего сердца- Je t'aime beaucoup, je t'aime vraiment du fond du cœur, aussi la crainte de te faire de la peine m'afflige-t-elle plus encore que la nouvelle même que je vais t'apprendre. (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — - Я тебя очень люблю, люблю искренне, поэтому страх причинить тебе огорчение меня мучает больше, чем то, что я должен тебе сейчас сообщить.
C'était aussi le temps où, juste après la petite école de Pompignan, j'avais décidé d'essayer d'être catholique du fond de mon cœur. (M. Olivier-Lacamp, Les Feux de la colère.) — Это было как раз в то время, когда, выйдя из начальной школы в Помпиньяне, я решил попытаться отдать весь пыл души католицизму.
Jacqueline. - Mon ami, il serait cruel de vous laisser une illusion... Il existe des obstacles insurmontables. Seulement, je vous remercie, mais là, du fond du cœur. (H. Bernstein, Le Détour.) — Жаклина. - Друг мой, было бы жестоко оставить вас в заблуждении... Есть непреодолимые препятствия. Все же, я благодарна вам от всей души.
-
45 infiniment
infiniment [ɛ̃finimɑ̃]adverba. ( = immensément) infinitelyb. ( = beaucoup) infiniment long immensely long* * *ɛ̃finimɑ̃adverbe ( énormément) immensely* * *ɛ̃finimɑ̃ advinfiniment grand MATHÉMATIQUE — infinitely great
infiniment petit MATHÉMATIQUE — infinitesimal
* * *infiniment adv1 ( énormément) immensely; infiniment reconnaissant immensely grateful; infiniment plus infinitely more;2 Math infinitely; infiniment grand infinitely great.[ɛ̃finimɑ̃] adverbe1. [extrêmement - désolé, reconnaissant] extremely, infinitely ; [ - généralementéreux] immensely, boundlessly ; [ - agréable, douloureux] immensely, extremely ; [ - long, grand] infinitely, immenselyc'est infiniment mieux/pire que la dernière fois it's infinitely better/worse than last timeelle est infiniment plus brillante she's far ou infinitely brighteravec infiniment de patience/de précautions with infinite patience/carel'infiniment grand the infinite, the infinitely great -
46 нет
1) nonпра́во же нет! — non, vraiment!
почему́ нет? — pourquoi pas?
совсе́м нет! — pas du tout!
2) безл. ( не имеется) il n'y a pas; перев. тж. личн. формами от ne pas avoir; ne pas être ( об отсутствии определённых лиц)для вас пи́сем нет — il n'y a pas de lettres pour vous
у меня́ нет карандаша́ — je n'ai pas de crayon
в саду́ дете́й нет — les enfants ne sont pas dans le jardin
его́ нет до́ма — il n'est pas chez lui
у него́ нет одно́й руки́ — il lui manque un bras
в э́той буты́лке ничего́ нет — cette bouteille ne contient rien; cette bouteille est vide
нет дня, что́бы она́ не пла́кала — il ne se passe pas un jour sans qu'elle pleure
нет сомне́ния — aucun doute
нет ничего́ удиви́тельного — (il n'y a) rien d'étonnant
нет ничего́ ле́гче — il n'y a rien de plus facile, rien de plus facile que...
его́ нет — il est absent
••его́ нет бо́льше ( он умер) — il n'est plus
она́ не́т-не́т да и напи́шет разг. — elle écrit de temps en temps
свести́ на нет — réduire à rien ( или à néant)
на нет и суда́ нет погов. — прибл. à l'impossible nul n'est tenu
его́ нет как нет — il n'est toujours pas là
нет (того́) что́бы (+ неопр.) — l'idée ne lui vient seulement pas de (+ infin)
ника́к нет! воен. — non (+ обращ.)
ника́к нет — non (mon colonel, mon général, etc.)
* * *1. part.1) gener. (конечно) sûrement pas2) colloq. très peu pour moi (ææ)3) obs. nenni4) span. nada (разг.)5) simpl. macache (отрицание)2. n1) gener. (ah,) salut!, je vous remercie, non à (qch) (чему-л.), point, si (утвердительный ответ обычно после отрицания), néant (при заполнении анкеты и т.п.), non2) colloq. pas question4) belg. non fait -
47 infiniment
adv.1. бесконе́чно, безграни́чно, беспреде́льно;l'infiniment petit (grand) — бесконе́чно ма́лая (бо́льшая) величина́une quantité infiniment grande — бесконе́чно большо́е коли́чество;
2. (beaucoup) о́чень, кра́йне;je vous serais infiniment reconnaissant de... — бу́ду вам о́чень (↑бесконе́чно) призна́телен, е́сли вы...; je vous remercie infiniment — бесконе́чно благода́рен вам; infiniment plus (moins, mieux) — неизмери́мо бо́льше (ме́ньше, лу́чше); il est infiniment plus intelligent — он несравне́нно <куда́ fam.> умне́еcela me plaît infiniment — мне э́то о́чень нра́вится;
-
48 behalf
behalf [bɪ'hɑ:f]∎ British on behalf of sb, American in behalf of sb (as their representative) de la part de ou au nom de qn; (in their interest) dans l'intérêt de ou pour qn;∎ on behalf of everyone here, I thank you au nom de tous ceux qui sont ici présents, je vous remercie;∎ I'm here on behalf of the president je viens de la part du président;∎ speaking on my own behalf or on behalf of myself en mon (propre) nom;∎ she accepted the award on his behalf elle a reçu le prix en son nom ou pour lui;∎ she acted on his behalf when he was ill c'est elle qui l'a représenté quand il était malade;∎ your lawyer acts on your behalf votre avocat agit en votre nom;∎ the commission decided on their behalf la commission a décidé en leur nom;∎ don't worry on my behalf ne vous inquiétez pas à mon sujet -
49 aimable
adj. xushmuomala, ochiq yuz, mehribon, shirin so‘z; il est aimable avec tout le monde u hamma bilan xushmuomala; je vous remercie, vous êtes très aimable sizga minnatdorchilik bildiraman, siz juda mehribonsiz. -
50 quoi
pron.1. rel. qaysi, qaysiki, nima; voilà de quoi il s'agit mana nima haqida gap ketayapti; il fallut d'abord payer l'amende; après quoi on nous a laissé partir avval jarima to‘lash kerak bo‘ldi; o‘shandan keyin bizni qo‘yib yuborishdi; réfléchis bien; sans quoi tu vas te tromper yaxshilab o‘yla; aks holda yanglishasan; faute de quoi aks holda; moyennant quoi o‘shaning evaziga; il n'a pas de quoi vivre uning yashashga hech vaqosi yo‘q; je vous remercie beaucoup. – il n'y a pas de quoi sizga katta rahmat. – arzimaydi2. intr. nima, nima uchun, nega, nima sababdan, qanday? je saurai à quoi m'en tenir men nimaga suyanishni bilaman; quoi faire? nima qilish kerak; à quoi penses-tu? nima haqida o‘ylayapsan?3. fam. quoi, qu'est-ce que tu dis? nima, nimadan bilding? de quoi? nima?, nima deysan?4. intj. quoi! vous osez protester? nima! siz e' tiroz bildirishga jur'at qilayapsizmi?5. quoi que nima bo‘lsa; quoi qu'il arrive nima bo‘lganda ham; quoi qu'il en soit qanday bo‘lmasin. -
51 rien
I pron. idéf1. hech narsa, hech nima; il fut incapable de rien dire u hech narsa deyishga qodir bo‘lmadi; a-t-on jamais rien vu de pareil hech qachon bunday narsa ko‘rilganmi?2. hech nima, hech narsa; je n'ai rien vu men hech narsa ko‘rmadim; je n'y comprends rien bu yerda men hech narsa tushunmayman; il n'y a rien à craindre qo‘rqadigan narsa yo‘q; il ne comprend rien de rien u hech baloni tushunmaydi cela ne fait rien hechqisi yo‘q, hech narsa qilmaydi; ça ne sert à rien buning hojati, foydasi yo‘q; ils ne s'entendent sur rien ular hech narsaga kelishisha olmayapti; rien que faqatgina, -dan boshqa; je n'ai rien que mon salaire mening maoshdan boshqa hech narsam yo‘q; il n'y a de plus facile bundan ko‘ra osonroq narsa yo‘q; je n'ai rien trouvé qui vaille la peine men biror arziguday narsa topmadim; il n'y a rien que tu puisses faire sen qilguday narsa yo‘q; n'avoir rien de biror xususiyatga ega bo‘lmaslik; cela n'a rien d'impossible bu ilojsiz narsa emas, buning iloji bor; rien ne motive son absence uning yo‘qligini hech narsa oqlay olmaydi; n'être rien hech narsa, kim bo‘lmaslik; n'être rien en comparaison de qqn. u uning oldida hech kim emas; elle n'est rien pour moi u mening uchun hech kim emas; ce n'est rien bu hech narsa emas; ce n'est pas rien bu arzimas narsa emas; il n'en est rien bu umuman to‘g‘ri emas; litt. rien moins (que) hech, sira, mutlaqo, aslo, butunlay …emas; ce n'est rien moins que sûr bu mutlaqo aniq emas; loc.adv. en rien hech narsadan; sans gêner en rien son action o‘zining xatti-harakatida hech narsadan uyalmay; ne … en rien hech qanday, umuman; cela ne nous touche en rien buning bizga hech qanday daxli yo‘q4. hech narsa; à quoi penses-tu? – à rien nima haqida o‘ylayapsan? – hech narsa haqida; rien d'étonnant si l'affaire a raté, que l'affaire ait raté agar ish yurishmagan bo‘lsa, buning hech qanday hayratlanarli joyi yo‘q; rien à faire iloji yo‘q; rien à faire pour faire démarrer ce moteur bu matorni yurgizib yuborishning iloji yo‘q; je vous remercie – de rien men sizdan minnatdorman – arzimaydi; ce que nous faisons ou rien, c'est la même chose biz qilsak ham, qilmasak ham bari bir; rien de plus, rien de moins ko‘p ham emas, oz ham emas (aynan); c'est mieux que rien bu yo‘qdan ko‘ra harna; c'est moins que rien bu umuman hech narsa emas; en moins de rien hash-pash deguncha; rien que faqat, faqatgina; c'est à moi, rien qu'à moi bu faqat menga, faqatgina menga qarashli5. narsa yoki miqdorning umuman yo‘qligi; se réduire à rien yo‘qqacha yetib bormoq; pour rien arzimagan, yo‘q narsa uchun; se déranger pour rien yo‘q narsa uchun bezovta bo‘lmoq; ce n'est pas pour rien que besabab emaski; je l'ai eu pour rien men buni tekinga oldim; c'est pour rien bu arzimagan pulga; de rien, de rien du tout arzimas; c'est deux, trois fois rien arzimas narsa; loc. comme si de rien n'était go‘yoki hech narsa bo‘lmagandayII nm.1. arzimas narsa; un rien l'amuse arzimas narsa uni xursand qiladi; au plur. perdre son temps à des riens arzimagan narsalarga o‘z vaqtini yo‘qotmoq; il se fait de la bile pour un rien u arzimagan narsaga achchiqlanyapti; fam. comme un rien hech gap emasday, osongina; il saute 1,50 m. comme un rien u bir yarim metrdan osongina sakraydi2. un rien de ozgina; en reprenez-vous? – un rien bundan ichasizmi? – ozgina; en un rien de temps ko‘z ochib yumguncha; un rien loc.adv. ozgina, salgina; c'est un rien trop grand bu salgina kattaroq3. n.inv. un, une rien du tout bir pulga qimmat odam; ce sont des rien du tout bular bir pulga qimmat odamlar -
52 Děkuji vám za čest, kterou mi prokazujete.
Děkuji vám za čest, kterou mi prokazujete.Je vous remercie de l'honneur que vous me faites.Tschechisch-Französisch Wörterbuch > Děkuji vám za čest, kterou mi prokazujete.
-
53 pensée
I adj ( fém от pensé) II f1) мышление, способность мыслить; умvenir à la pensée — прийти на умen pensée, dans la pensée, par la pensée — мысленно; в воображении2) мысль, дума; размышлениеcela ne m'est jamais entré dans la pensée — мне это никогда не приходило в головуperdu dans ses pensées — глубоко задумавшийся3) намерениеavoir de mauvaises pensées — питать дурные намеренияavoir la pensée de partir — намереваться уехатьdans la pensée de... — с намерением4) мнениеdire sa pensée — высказать своё мнение6)8) воспоминание; приветavoir une pensée émue pour qn — с волнением вспоминать кого-либоje vous remercie de vos bonnes pensées — благодарю вас за добрые чувства, за привет9) максима, изречениеIII f бот. -
54 благодарить
remercier vt; savoir gré à qn ( быть благодарным)благодарить кого-либо за что-либо — remercier qn de ( или pour) qchблагодарю вас! — merci!, je vous remercie -
55 хлеб
м.2) ( в зерне и в поле) blé m; seigle mозимые хлеба — blés d'automne ( или d'hiver)яровые хлеба — blés de printemps ( или d'été)ссыпка хлеба — stockage m3) перен. ( средства к существованию) pain m, moyens m pl de subsistanceзарабатывать ( себе) на хлеб — gagner son pain ( или sa vie)лишить куска хлеба — ôter ( или enlever) à qn les moyens de subsistance••жить на чужих хлебах — vivre aux dépens d'autruiперебиваться с хлеба на квас разг. — прибл. tirer le diable par la queue; manger de la vache enragée (fam)хлеб-соль ( гостеприимство) разг. — hospitalité fвстретить хлебом-солью — accueillir vt avec hospitalitéхлеб да соль! — прибл. bon appétit! -
56 чувствительно
-
57 collaboration
[kɔlabɔʀasjɔ̃]Nom féminin colaboração feminino* * *collaboration kɔ(l)labɔʀɑsjɔ̃]nome feminino1 colaboraçãoje vous remercie de votre collaborationagradeço a sua/vossa colaboração2 HISTÓRIA, POLÍTICA colaboração -
58 c'est bien le moins
- Je vous remercie, dit-elle [...] - c'est bien le moins, dit le porteur. Allons, bon voyage. (S. Téry, La Porte du bonheur.) — - Благодарю вас, - сказала она. - И на том спасибо, ответил носильщик. - Счастливо вам доехать.
Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est bien le moins
-
59 du fond de mon coeur
сущ.общ. от всего сердца (Du fond de mon cœur, je vous remercie)Французско-русский универсальный словарь > du fond de mon coeur
-
60 благодарю вас за добрые чувства
Dictionnaire russe-français universel > благодарю вас за добрые чувства
См. также в других словарях:
Je vous remercie — ● Je vous remercie décline poliment une offre ou, ironiquement, marque son mécontentement, son irritation … Encyclopédie Universelle
remercié — remercié, ée (re mèr si é, ée) part. passé de remercier. 1° À qui on a rendu grâce. Remercié de tous ceux qui virent son zèle. 2° Congédié. • Rivas fut dépouillé des affaires étrangères, des finances et de la guerre ; bientôt après il fut… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Ah ! vous dirai-je, maman — Ah ! vous dirai je, maman est une chanson enfantine populaire en France et dans le monde. La première édition de la mélodie date de 1771 (Les Amusements d une heure et demy de M. Bouin). Cette mélodie a été popularisée par douze variations… … Wikipédia en Français
Ah! Vous Dirai-je, Maman — Des problèmes pour écouter le fichier ? Aidez moi Ah! vous dirai je, Maman est une des comptines les plus populaires en France et dans le monde. La première édition de la mélodie date de 1771 (Les Amusements d une Heure et Demy de M. Bouin) … Wikipédia en Français
Ah! vous dirai-je, Maman — Des problèmes pour écouter le fichier ? Aidez moi Ah! vous dirai je, Maman est une des comptines les plus populaires en France et dans le monde. La première édition de la mélodie date de 1771 (Les Amusements d une Heure et Demy de M. Bouin) … Wikipédia en Français
Ah! vous dirai-je, maman — Des problèmes pour écouter le fichier ? Aidez moi Ah! vous dirai je, Maman est une des comptines les plus populaires en France et dans le monde. La première édition de la mélodie date de 1771 (Les Amusements d une Heure et Demy de M. Bouin) … Wikipédia en Français
Ah! vous dirais-je, Maman — Ah! vous dirai je, Maman Des problèmes pour écouter le fichier ? Aidez moi Ah! vous dirai je, Maman est une des comptines les plus populaires en France et dans le monde. La première édition de la mélodie date de 1771 (Les Amusements d une… … Wikipédia en Français
Ah ! vous dirai-je maman — Ah! vous dirai je, Maman Des problèmes pour écouter le fichier ? Aidez moi Ah! vous dirai je, Maman est une des comptines les plus populaires en France et dans le monde. La première édition de la mélodie date de 1771 (Les Amusements d une… … Wikipédia en Français
Ah vous dirais-je maman — Ah! vous dirai je, Maman Des problèmes pour écouter le fichier ? Aidez moi Ah! vous dirai je, Maman est une des comptines les plus populaires en France et dans le monde. La première édition de la mélodie date de 1771 (Les Amusements d une… … Wikipédia en Français
Rendez-vous (episode de Prison Break) — Rendez vous (épisode de Prison Break) Pour les articles homonymes, voir Rendez vous. Épisode de Prison Break Rendez vous Titre original … Wikipédia en Français
Rendez-vous (épisode de prison break) — Pour les articles homonymes, voir Rendez vous. Épisode de Prison Break Rendez vous Titre original … Wikipédia en Français