Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

j-n+lieb

  • 81 bang

    молод, клёвый, потрясный. Die Musik [der Film, dieser Typ] ist bärig. Ja, wirklich unübertrefflich, einmalig.
    Das ist ein echt bäriger Typ, dieser Neue!
    "Der ist einfach bärig!" — "Tatsächlich sehr, sehr lieb."

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > bang

  • 82 ei

    1. выражение удивления: ну? Ei, wo kommst du denn her?
    2. выражение недовольства, упрёка: Ei, ei, aber das will ich nicht wieder!
    3.: ei (,ei) machen дет. ласкать, (по)гладить. Hab die Mutti lieb, mach ei, ei.
    Gib dein Händchen, mach Vati ei, ei.
    Du bist ein liebes Kind, kannst so schön ei, ei machen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > ei

  • 83 goldig

    милый, прелестный, славный
    ein goldiges Hündchen, Baby, kleines Ding, Kätzchen
    ein goldiger kleiner Kerl
    Das Kleidchen ist ja goldig!
    Es ist lieb von dir, daß du an alles gedacht hast, du bist wirklich goldig!
    Daß du mir beim Packen helfen möchtest, finde ich goldig!
    Ist das nicht goldig von ihm?
    Unsere Oma ist goldig [eine goldige Seele].

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > goldig

  • 84 juchzen

    (фок вариант jauchzen) vi (h) кричать, захлебываясь от радости. Die Kinder juchzten (vor Freude), als der Vater das Paket mit den Spielsachen aufmachte!
    Die Kleine muß man direkt lieb haben. Immer, wenn man an ihrem Bettchen steht, juchzt sie laut und will einen gar nicht mehr weglassen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > juchzen

  • 85 Kätzchen

    n -s, -
    1. кошечка, душечка (о женщине, девочке). Sie ist ein richtiges Kätzchen, anhänglich und lieb.
    2.: heile, heile, Kätzchen дай подую (на больное место)
    до свадьбы заживёт.
    3. фам. вульва.
    4. серёжка (вербы и т. п.)
    син. Blütenstand.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kätzchen

  • 86 kuscheln

    I vi (h) прижаться, прильнуть к кому-л.
    притулиться. Wenn sie die Oma sieht, setzt sie sich gleich auf ihren Schoß und kuschelt mit ihr.
    Ich habe ihn so lieb, könnte den ganzen Tag mit ihm kuscheln.
    Er kuschelt mit ihr im Hotelzimmer, nimmt ihr die Nervosität, bringt sie zum Lachen.
    II vr
    а) укутаться. Du hast dich ja so in deinen Pelz gekuschelt? Ist dir denn so kalt?
    б) ласкаться, прижаться. Sie kuschelte sich zum Lesen ihres Briefes in eine Ecke.
    Das Mädchen kuschelte sich eng an die Mutter, als ihm kalt wurde.
    Die Katze kuschelte sich an meine Beine und schnurrte.
    Kuscheln kann fast halber Sex sein. Sich aneinanderschmiegen, ganz nahekommen, richtig ineinanderkriechen, sich küssen, streicheln, das löst wunderbare Gefühle aus.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > kuscheln

  • 87 Küßchen

    n -s, - поцелуй (чик). Gib Mutti Küßchen! Zeig, daß du sie lieb hast! ein Küß-chen in Ehren kann niemand verwehren поцелуй честен — значит уместен.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Küßchen

  • 88 lieber

    см. lieb.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > lieber

  • 89 Liebkind

    см. lieb.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Liebkind

  • 90 Lies

    j Chen n -s, = см. Liese. Du bist aber ein vergeßliches Lieschen.
    Seine Frau ist eine Zimmerpflanze, ein fleißiges Lieschen, lieb und anspruchslos. Lieschen Müller мещанка, обывательница. In bezug auf Mode bin ich gar nicht mehr auf dem laufenden. Was trägt denn Lieschen Müller heute?
    In diesem Film konnten wir sehen, was Lieschen Müller unter Eheglück versteht. (ach) du liebes Lieschen! надо же!, батюшки! Du liebes Lieschen! Ich habe den Herd nicht abgestellt!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Lies

  • 91 Schleimig

    льстивый, заискивающий. Er ist ein schleimiger Kerl. Will sich bei jedem lieb Kind machen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schleimig

  • 92 schrecklich

    1. страшный, невыносимый
    sich in einer schrecklichen Lage, Situation befinden
    es war mir schrecklich, ihr das sagen zu müssen
    eine schreckliche Finsternis, Kälte, Hitze
    ein schrecklicher Krach
    es gab ein schreckliches Gedränge
    sie hat schreckliche Angst vor dem Examen.
    2. ужасно, сильно, страшно (усилитель степени признака). Das Buch ist schrecklich interessant [spannend].
    Sie bekam schrecklich viel Geschenke.
    Wir haben uns schrecklich gefreut.
    Sie hat sich schrecklich darüber aufgeregt.
    Schrecklich lieb haben ihn alle.
    Das ist ja schrecklich traurig.
    Das dauert aber schrecklich lange.
    Ich bin nur schrecklich vergnügt darüber.
    Das tue ich schrecklich gern.
    Wir haben darüber schrecklich gelacht.
    Ihr habt ja schrecklich viel zu tun.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > schrecklich

  • 93 Softi,

    Softy m -ies, -ies молод, мягкий, податливый, женственный молодой человек. Der Softi ist aus der Sicht der Szene-Frauen lieb, weich und zärtlich. Er gibt seine Schwächen und Ängste gern offen zu und akzeptiert im Gegensatz zu Chauvi oder Macker die Frauenemanzipation. (C.P. Müller-Thurau)

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Softi,

  • 94 lieber

    1. adj ( comp от lieb)
    миле́е, доро́же

    er ist mir líeber als sie — он мне доро́же [прия́тнее], чем она́

    sein Lében ist ihm líeber — ему́ доро́же его́ жизнь

    2. adv ( comp от gern)
    лу́чше, охо́тнее

    tun Sie das líeber nicht — лу́чше не де́лайте э́того

    jetzt géhe ich líeber ins Kíno — я сейча́с лу́чше пойду́ в кино́

    er liest Díchter des 19. (néunzehnten) Jahrhunderts gern, séine Schwéster áber liest líeber modérne Literatúr — он с удово́льствием чита́ет (произведе́ния) писа́телей девятна́дцатого ве́ка, а его́ сестра́ охо́тнее чита́ет [бо́льше лю́бит чита́ть] совреме́нную литерату́ру

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > lieber

  • 95 liebst

    1. adj ( superl от lieb)
    миле́йший, лу́чший, са́мый дорого́й

    sein liebster Freund — его́ лу́чший друг

    Góethe ist sein liebster Díchter — Гёте его́ са́мый люби́мый поэ́т [писа́тель]

    das ist ihr liebstes Werk — э́то её [их] са́мое люби́мое произведе́ние

    mein liebster Róbert! — миле́йший [дорого́й] Ро́берт!

    méine Líebste! — моя́ дорога́я! в письме

    2. adv ( superl от gern)

    am liebsten — лу́чше всего́, охо́тнее всего́, миле́е всего́

    am liebsten bléibe ich zu Háuse — лу́чше всего́ я оста́лся бы до́ма

    am liebsten hört die Júgend modérne Musík — охо́тнее всего́ молодёжь слу́шает совреме́нную му́зыку

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > liebst

  • 96 noch

    1) ещё; пока́ ещё, всё ещё

    er wohnt noch hier — он (пока́) ещё живёт здесь, он всё ещё живёт здесь

    sie ist noch krank — она́ всё ещё больна́

    du bist noch zu klein — ты ещё сли́шком ма́л(енький)

    die Sónne steht noch hoch am Hímmel — со́лнце всё ещё [по-пре́жнему] стои́т высоко́ в не́бе

    hast du mich noch lieb? — ты меня́ ещё лю́бишь?

    kennst du mich noch? — ты меня́ ещё не забы́л?, ты меня (ещё) узнаёшь [по́мнишь]?

    wirst du noch da sein, wenn ich zurückkomme? — ты ещё бу́дешь здесь, когда́ я верну́сь?

    er ist noch nicht zurück — он ещё не верну́лся

    du hast noch Zeit — у тебя́ ещё есть вре́мя

    er erréichte den Zug geráde noch — он пришёл к по́езду в после́днюю мину́ту, он ещё успе́л на по́езд

    noch ist es nicht zu spät — пока́ ещё не сли́шком по́здно

    héute noch musst du es tun — ты до́лжен сде́лать э́то ещё сего́дня

    soll ich das tun? - Jetzt noch nicht! — мне э́то сде́лать? - Сейча́с (ещё) ра́но!

    noch ímmer — всё ещё

    ich hábe noch ímmer nichts von ihr gehört — я всё ещё не име́ю от неё никаки́х изве́стий

    noch nicht — нет ещё, ещё нет

    2) ещё когда-нибудь

    er wird noch kómmen — он ещё придёт

    du wirst noch séhen! — вот уви́дишь ещё!

    ich wérde es dir noch mítteilen — я тебе́ об э́том ещё сообщу́

    3) ещё сверх того, кроме, дополнительно

    gib mir noch Käse — дай мне ещё сы́ра

    wer noch? — кто ещё, ещё кто?

    wer wird noch kómmen? — кто ещё придёт?

    noch was? — ещё что (уго́дно)?

    was willst du noch? — чего́ ты ещё хо́чешь?, чего́ ты ждёшь друго́го?

    noch ein Bier bítte! — ещё (одну́) кру́жку пи́ва, пожа́луйста!

    ich will dir noch eins ságen — я хочу́ тебе́ сказа́ть ещё одно́

    er hat noch viel Árbeit — у него́ ещё мно́го рабо́ты

    noch éinmal, разг. noch mal — ещё раз

    es war kalt und dazú régnete es noch — бы́ло хо́лодно, и к тому́ же шёл дождь

    noch und noch разг. — ещё и ещё, без конца́

    er kann erzählen noch und noch разг. — он мо́жет расска́зывать и расска́зывать, он мо́жет расска́зывать без конца́

    4) ещё употр. для усилия при сравнительной степени

    das Haus ist noch größer — э́тот дом ещё бо́льше

    er will noch mehr háben — он хо́чет име́ть ещё бо́льше

    sie war noch kléiner als er — она́ была́ ещё ме́ньше, чем он, она́ была́ ещё ме́ньше его́

    únsere Schúle ist noch éinmal so groß wie jéne — на́ша шко́ла в два ра́за бо́льше той

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > noch

  • 97 sein

    I 1. (war, gewésen) vi (s)
    1) быть, существовать

    er ist nicht mehr — его́ нет бо́льше (в живы́х)

    álles, was war, ist und sein wird — всё, что бы́ло, есть и бу́дет

    das kann doch nicht sein! — э́то невозмо́жно!

    kann sein — мо́жет быть, возмо́жно

    muss das sein? — (действи́тельно ли) э́то необходи́мо?

    es war éinmal... — жил-был когда́-то... в сказках

    was nicht ist, kann noch wérden — чего́ нет, мо́жет ещё случи́ться [возни́кнуть]

    etw. sein lássen — оста́вить како́е-либо наме́рение, отказа́ться от какого-либо наме́рения

    lass das sein! — оста́вь э́то!, брось!

    2) быть, находи́ться

    er ist nicht da — его́ здесь нет

    er ist zu Háuse / im Büro / in der Schúle / an der Universität — он до́ма / в бюро́, в конто́ре / в шко́ле / в университе́те

    jetzt ist er in den USA / im Áusland / in Móskau / am Schwárzen Meer — он сейча́с (нахо́дится) в США / за грани́цей / в Москве / на берегу́ Чёрного мо́ря

    sie ist in [auf] Úrlaub — она́ в о́тпуске

    3) происходи́ть, быть ро́дом

    er ist aus der Schweiz / aus den USA / aus Fránkreich — он (ро́дом) из Швейца́рии / из США / из Фра́нции

    sie ist aus Berlín / aus éiner südlichen Stadt / vom Lánde — она́ (ро́дом) из Берли́на / из ю́жного го́рода / из се́льской ме́стности

    sie ist aus gúter Famílie — она́ из хоро́шей семьи́

    4) быть, происходи́ть, состоя́ться

    es war 1998 / im Sómmer / vor zwei Tágen — э́то бы́ло в 1998 году́ / ле́том / два дня тому́ наза́д

    der Vórtrag ist héute ábend / in der nächsten Wóche / am 8. (áchten) Apríl — докла́д (состои́тся) сего́дня ве́чером / на сле́дующей неде́ле / восьмо́го апре́ля

    er war sehr fréundlich / lústig / tráurig — он был о́чень приве́тлив / весе́л / печа́лен

    er ist wíeder gesúnd — он сно́ва здоро́в, он попра́вился

    wie ist das Éssen? — как еда́?

    das Éssen ist gut — еда́ хоро́шая

    die Blúme ist schön — цвето́к краси́вый

    das Wétter ist gut / schlecht — пого́да хоро́шая / плоха́я

    sie ist nicht so, wie du meinst — она́ не така́я, как ты ду́маешь

    es war kalt / warm / heiß / hell dúnkel — бы́ло хо́лодно / тепло́ / жа́рко / светло́ / темно́

    séien Sie so lieb! — бу́дьте так любе́зны!

    sei nicht böse! — не серди́сь!

    ich bin gégen die Réise — я про́тив пое́здки [путеше́ствия]

    ich bin der Méinung, dass... — я приде́рживаюсь (того́) мне́ния, что...

    es ist kein Spaß! — э́то не шу́тка!

    er ist ein Künstler / Schríftsteller / Arzt — он худо́жник / писа́тель / врач

    er ist Éinwohner Berlíns / díeser Stadt — он жи́тель Берли́на / э́того го́рода

    er war Diréktor díeses Wérkes — он был дире́ктором э́того заво́да

    das sind séine Éltern / séine Fréunde — э́то его́ роди́тели / его́ друзья́

    es ist mir schwer / leicht, das zu tun — мне тру́дно / легко́ сде́лать э́то

    mir ist schlecht — мне пло́хо

    2. (war, gewésen)
    с zu + inf выражает долженствование или возможность

    díeses Buch ist zu háben — э́ту кни́гу мо́жно купи́ть

    die Sáche ist zu máchen — э́то возмо́жно, э́то мо́жно сде́лать, э́то дело́ выполни́мое

    was ist da zu tun? — что тут поде́лаешь?, что тут мо́жно сде́лать?

    er war nírgends zu fínden — его́ нигде не́льзя бы́ло найти́

    ist der Herr Diréktor zu spréchen? — могу́ ли я поговори́ть с (господи́ном) дире́ктором?, (господи́н) дире́ктор принима́ет?

    dagégen ist nichts zu ságen — про́тив э́того не́чего возрази́ть

    dagégen ist nichts zu máchen — про́тив э́того ничего не попи́шешь

    3. (war, gewésen)
    вспомогательный глагол, служит для образования сложных временных форм, отдельным словом не переводится

    er ist gekómmen — он пришёл

    am nächsten Tag ist er zu Háuse geblíeben — на сле́дующий день он оста́лся до́ма

    nachdém die Árbeit beéndet war, fuhr er auf Úrlaub — по́сле того́ как рабо́та была́ зако́нчена, он уе́хал в о́тпуск

    ••

    zu Énde sein — око́нчиться

    die Vórlesung war zu Énde — ле́кция зако́нчилась

    wie alt sind Sie? - Ich bin 20 Jáhre alt — ско́лько вам лет? - Мне 20 лет

    es ist höchste Zeit — давно́ пора́

    es ist höchste Zeit, an die Árbeit zu géhen — давно́ пора́ принима́ться за рабо́ту

    am Lében sein — быть живы́м, жить

    wir erfúhren, dass er am Lében ist — мы узна́ли, что он жив

    wie spät ist es? - Es ist ein Uhr — кото́рый час? - Час (дня)

    II pron poss m (f séine, n sein, pl séine)
    1) его́

    es ist sein Váter — э́то его́ оте́ц

    sein Haar ist dúnkel — его́ во́лосы тёмные

    ich bin mit seiner Famílie bekánnt — я знако́м с его́ семьёй

    háben Sie sein néues Áuto geséhen? — вы ви́дели его́ но́вую (авто)маши́ну?

    das ist nicht mein Buch, sóndern seines — э́то не моя́, а его́ кни́га

    seiner Méinung nach — по его́ мне́нию

    2) свой (своя́, своё, свои́) ( когда соотносится с подлежащим er)

    er steigt in sein Áuto — он сади́тся в свою́ маши́ну

    er nahm auch seine Kínder mit — он взял с собо́й и свои́х дете́й

    schnell zog er seinen Mántel an — он бы́стро наде́л своё пальто́

    álles hat seine Zeit, álles zu seiner Zeit — всему́ своё вре́мя, всё в своё вре́мя

    er árbeitet jéden Tag seine síeben Stúnden — он ежедне́вно рабо́тает свои́ (поло́женные) семь часо́в

    das Kind sah seine Mútter — ребёнок уви́дел свою́ мать

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > sein

  • 98 Der kleine Trompeter

    "Маленький трубач", песня рабочего движения, посвящена горнисту взвода музыкантов "Союза борцов Красного фронта" (Rotfrontkämpfer-Bund) Ф.Вайнеку (Fritz Weineck). Был застрелян полицией в 1925 г. во время предвыборного митинга Э.Тельмана. "Von all unsern Kameraden / war keiner so lieb und so gut / als unser kleiner Trompeter / ein lustig' Rotgardistenblut". Слова неизвестного автора, мелодия старой солдатской песни. В русской традиции известна под названием "Песня о юном барабанщике" Arbeiterlied

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Der kleine Trompeter

  • 99 Die Wacht am Rhein

    "Стража на Рейне", песня на стихи поэта М.Шнеккенбургера (Schneckenburger Max, 1819-1849), написаны в 1840 г., когда правительство Франции заявило о своих претензиях на Рейн как восточную границу Франции. В 1854 г. на стихи была написана музыка композитором К. Вильхельмом (Wilhelm Carl, 1815-1873). В годы Франко-Прусской войны песня стала народным гимном: "Lieb Vaterland magst ruhig sein/ Fest steht und treu die Wacht / Die Wacht am Rhein!" ("Отчизна, сохраняй покой, / Мы стережём наш Рейн родной, / стража на Рейне!"). Следующая волна популярности песни связана с приходом нацистов к власти Deutsch-Französischer Krieg, Rhein, Heidelberger Schloss, Nationalsozialistische Deutsche Arbeiterpartei

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Die Wacht am Rhein

  • 100 Liederspiel

    n
    лидершпиль, театральное представление с песнями на популярные лирические стихи в Германии начала XIX в. Основоположник и ведущий мастер жанра – Иоганн Фридрих Райхардт, был автором первого лидершпиля "Любовь и верность" ("Lieb und Treue") <букв. "игра с песнями"> Reichardt Johann Friedrich

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Liederspiel

См. также в других словарях:

  • Lieb — Lieb, er, ste, adj. et adv. welches in einer doppelten Hauptbedeutung üblich ist. 1. In leidendlicher Bedeutung. 1) Angenehm, was mit einem merklichen Grade des Vergnügens empfunden wird; wo es als ein Beywort nur in einigen Fällen, besonders des …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Lieb — ist der Familienname folgender Personen: Barbara Dauner Lieb (* 1955), deutsche Juristin und Professorin an der Universität zu Köln Charles Lieb (1852–1928), US amerikanischer Politiker Elliott Lieb (* 1932), US amerikanischer Physiker und… …   Deutsch Wikipedia

  • Lieb — is a surname, and may refer to:* R. Eric Lieb * Elliott H. Lieb * Ernst Lieb * Fred Lieb * Oliver Lieb * Marc Lieb * Mihály Munkácsy (born Lieb)ee also* Liebe * Temperley Lieb algebra …   Wikipedia

  • lieb behalten — lieb||be|hal|ten auch: lieb be|hal|ten 〈V. tr. 160; hat〉 jmdn. lieb behalten Zuneigung zu jmdm. bewahren ● behalte mich lieb! * * * lieb be|hal|ten, lieb|be|hal|ten <st. V.; hat: die Zuneigung zu jmdm. bewahren: sie hat ihn immer lieb behalten …   Universal-Lexikon

  • lieb — Adj; 1 lieb (zu jemandem) freundlich und angenehm (im Verhalten) ≈ liebenswert, nett: Der Junge aus der Nachbarschaft ist wirklich ein lieber Kerl; Ich fand es ganz lieb von dir, dass du mir geholfen hast; Unser Nachbar ist sehr lieb zu unseren… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • lieb — lieb: Das gemeingerm. Adjektiv mhd. liep, ahd. liob, got. liufs, engl. (veraltet) lief, schwed. ljuv geht mit verwandten Wörtern in anderen idg. Sprachen auf eine Wurzel *leubh »lieben, gernhaben, begehren« zurück, vgl. z. B. die baltoslaw. Sippe …   Das Herkunftswörterbuch

  • Lieb — lieb: Das gemeingerm. Adjektiv mhd. liep, ahd. liob, got. liufs, engl. (veraltet) lief, schwed. ljuv geht mit verwandten Wörtern in anderen idg. Sprachen auf eine Wurzel *leubh »lieben, gernhaben, begehren« zurück, vgl. z. B. die baltoslaw. Sippe …   Das Herkunftswörterbuch

  • lieb — • lieb Kleinschreibung: – ein liebes Kind; lieber Besuch – der liebe Gott – am liebsten; es wäre mir am liebsten Großschreibung der Substantivierung {{link}}K 72{{/link}}: – etwas, viel, nichts Liebes – mein Lieber; meine Liebe; mein Liebes –… …   Die deutsche Rechtschreibung

  • lieb gewinnen — lieb||ge|win|nen auch: lieb ge|win|nen 〈V. tr. 151; hat〉 allmählich lieben * * * lieb ge|win|nen, lieb|ge|win|nen <unr. V.; hat: s. ↑ lieb (2). * * * lieb ge|win|nen: s. ↑ …   Universal-Lexikon

  • lieb haben — lieb ha·ben; hat lieb, hatte lieb, hat lieb gehabt; [Vt] jemand hat jemanden lieb; <Personen> haben sich lieb jemand liebt (1,2) jemanden / Personen ↑lieben (1,2) sich: Sie haben sich so sehr lieb, dass keiner ohne den anderen sein kann …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Lieb und Leid teilen — (AaTh ) ist ein Schwank. Er steht in den Kinder und Hausmärchen der Brüder Grimm ab der 4. Auflage von 1840 an Stelle 170 (KHM 170) und stammt aus Jörg Wickrams Rollwagenbüchlein. Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2 Herkunft 3 Literatur …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»