-
81 Butter
f; -, kein Pl. butter; braune Butter melted butter; mit Butter bestreichen butter, spread butter on; er gönnt ihr nicht die Butter auf dem / das Brot fig. he begrudges her every little thing; sie lässt sich die Butter nicht vom Brot nehmen she can stick up for ( oder look after) herself; alles in Butter umg. everything’s just fine (oder umg. hunky-dory), couldn’t be better allg.* * *die Butterbutter* * *Bụt|ter ['bʊtɐ]f -, no plbuttergute Butter — real butter
es schmolz wie Butter in der Sonne (fig) — it vanished into thin air
alles ( ist) in Butter (inf) — everything is fine or OK or hunky-dory (inf)
sein Herz ist weich wie Butter — his heart is as soft as butter
jdm die Butter auf dem Brot nicht gönnen (fig inf) — to begrudge sb the very air he/she breathes
nicht die Butter vom Brot nehmen (inf) — we're not going to let somebody put one over on us (inf), we're going to stick up for our rights
* * *(a fatty substance made from cream by churning.) butter* * *But·ter<->[ˈbʊtɐ]braune \Butter nut buttergute \Butter quality butter▶ sich dat [von jdm] nicht die \Butter vom Brot nehmen lassen (fam) to stand up for oneself [against sb]▶ weich wie \Butter as soft as can benach außen zeigt er Härte, aber innerlich ist er weich wie \Butter he looks tough on the outside but he's a real softie at heart* * *die; Butter: butter; (fig.)es ist alles in Butter — (ugs.) everything's fine
sie lässt sich (Dat.) nicht die Butter vom Brot nehmen — (ugs.) she doesn't let anyone put one over on her
* * *braune Butter melted butter;mit Butter bestreichen butter, spread butter on;er gönnt ihr nicht die Butter auf dem/das Brot fig he begrudges her every little thing;sie lässt sich die Butter nicht vom Brot nehmen she can stick up for ( oder look after) herself;* * *die; Butter: butter; (fig.)es ist alles in Butter — (ugs.) everything's fine
sie lässt sich (Dat.) nicht die Butter vom Brot nehmen — (ugs.) she doesn't let anyone put one over on her
* * *f.butter n. -
82 diab|eł
m (D diabłu, N pl diabli a. diabły) 1. (upadły anioł) devil- wierzyć w diabły to believe in evil spirits- zapisać a. zaprzedać duszę diabłu to sell one’s soul to the devil- diabeł go opętał a. diabeł w niego wstąpił he’s acting as if possessed by the Devil a. as if the Devil has got into him- nie ma i już, diabeł ogonem nakrył it’s just disappeared, vanished into thin air- sam diabeł a. żaden diabeł nie zrozumie/nie znajdzie the Devil himself wouldn’t understand it/find it- niech cię/go/to diabli porwą a. wezmą pot. to hell with you/him/it2. przen. little fiend- to dziecko to istny diabeł a. to diabeł wcielony! this child is the/a devil incarnate!- ten diabeł mało jej nie udusił the little fiend nearly strangled her- to diabeł, nauczył się angielskiego w trzy miesiące! the clever devil managed to learn English in just three months- □ diabeł tasmański Zool. Tasmanian devil- do diabła z nim/tym! pot. to hell with him/it!- co do diabła a. u diabła tu robisz? pot. what the hell are you doing here?- kim ty do diabła a. u diabła jesteś? pot. who the hell are you?- na diabła a. po (kiego) diabła? pot. what the devil?, what the hell?- po (kiego) diabła ci ten zepsuty rower? what the devil do you need that broken bike for?- po diabła się wtrącasz? why the devil a. hell are you interfering?- ni diabła nie można zrozumieć pot. the Devil himself wouldn’t understand- za diabła nie chciał powiedzieć/podpisać pot. he refused point-blank to say/sign- diabła tam! pot. damn!- jeden diabeł pot. same thing- on czy jego brat, jeden diabeł him, or his brother, makes no difference!- ki a. jaki diabeł? pot. who the hell?- ki diabeł o tej porze? who the hell can that be at this time of night?- mieć diabła za skórą to be totally unbearable- rzuć do diabła a. w diabły tę robotę! pot. ditch the job!- diabeł go/ją podkusił a. diabli go/ją podkusili what the hell possessed him/her to…- diabli (go) wiedzą pot. who the hell knows- diabli go/ją wiedzą kto/gdzie/jak pot. who the hell knows who/where/how- być złym jak sto diabłów to be absolutely furious; to be on the warpath pot.- on jest diabła wart/to jest diabła warte pot. he’s/it’s totally worthless- tam, gdzie diabeł mówi dobranoc in the middle of nowhere- diabeł tkwi w szczegółach the devil’s in the detail- co nagle, to po diable przysł. more haste, less speed- gdzie diabeł nie może, tam babę pośle przysł. where the Devil cannot go himself, he sends a woman- jak się człowiek spieszy, to się diabeł cieszy przysł. more haste, less speed- nie taki diabeł straszny (jak go malują) przysł. the devil’s not so black as he is paintedThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > diab|eł
-
83 земля
ж.1) (Земля́) ( планета) Earth, earthса́мый большо́й го́род на земле́ — the largest city on earth
2) (земная поверхность; грунт) earth; ground; (почва тж.) soilзасыпа́ть землёй (вн.) — cover (up, over) with earth (d), bury (d)
сравня́ть с землёй (вн.) — level (d) to the ground
упа́сть на зе́млю — fall to the ground
3) ( суша в отличие от моря) landдости́чь земли́ — make land
зави́деть зе́млю — sight land
4) (владения, территория) landце́ны на землю — land prices
переде́л земли́ — redistribution of land
поме́щичья земля́ — (landowners') estates pl
5) ( сельская жизнь) the landверну́ться к земле́ — get back to the land
6) ( страна) landна ру́сской земле́ — on Russian soil
7) ( административно-территориальная единица Германии и Австрии) Land (pl Länder (нем.) ['lendə(r)]), state••земля́ гори́т у него́ под нога́ми — the ground is slipping from under his feet
быть гото́вым сквозь зе́млю провали́ться — wish to sink into the ground
как сквозь зе́млю провали́лся — as if the earth has [had] swallowed smb; smb (has) vanished into thin airзе́млю рыть (стараться) — move heaven and earth ( to achieve some result)
из-под земли́ доста́ть (вн.) — find / get (d) no matter what it takes
как из-под земли́ вы́расти — spring up as if out of the ground
как их то́лько земля́ ещё де́ржит / но́сит! — how can the earth bear to have their feets on it!
на таки́х лю́дях земля́ де́ржится — such people are the salt of the earth
пусть земля́ бу́дет ему́ пу́хом! — may he rest in peace!
-
84 проваливаться
несов. - прова́ливаться, сов. - провали́ться1) (в вн.; сквозь, че́рез; падать) fall (into; through)2) ( обрушиваться) collapseмост провали́лся — the bridge collapsed
потоло́к провали́лся — the ceiling ['siː-] collapsed [came down]
3) (прогибаться, становиться впалым) sinkпол прова́ливается в ле́вом углу́ — the floor sinks in the left corner
щёки у него́ провали́лись — his cheeks have sunk
4) разг. ( терпеть неудачу) fail; fall through; (о плане тж.) miscarry; (о спектакле и т.п.) flop, be a flopпрова́ливаться на экза́мене — fail / flunk an exam
по́лностью провали́ться — be a complete failure, fall flat
5) разг. ( исчезать) disappear, vanish••прова́ливаться с тре́ском — be a complete fiasco / disaster; flop dismally
как сквозь зе́млю провали́лся — vanished into thin air
он гото́в был сквозь зе́млю провали́ться — he wished the earth could swallow him up
провали́ться мне на э́том ме́сте! — ≈ I'll be shot / damned!
чтоб ты [он] провали́лся! — damn / blast you [him]!
опя́ть телефо́н звони́т, чтоб он провали́лся! — blast it, there's the phone again!
-
85 проваливаться
св - провали́ться1) падать в отверстие to fall into/through, to come/to go downон как сквозь зе́млю прова́ли́лся! — he vanished into thin air!
2) разг терпеть неудачу to fail, to flop coll, AE to flunk collпрова́ливаться на экза́мене — to fail (in)/to flunk an exam(ination)
пье́са прова́ли́лась — the play was a flop, the play flopped
-
86 помянуть
несовер. - поминать;
совер. - помянуть (кого-л./что-л.)
1) recollect, remember;
speak (about) ;
make mention (of) ;
mention помяни
2) церк. pray (for) ;
commemorate ∙ поминай, как звали ≈ (be) off and away;
he just vanished into thin air не поминать лихомсов. см. поминать.Большой англо-русский и русско-английский словарь > помянуть
-
87 проваливать
несовер. - проваливать;
совер. - провалить( кого-л./что-л.)
1) cause to collapse/cave
2) перен.;
разг. wreck;
ruin;
make a mess (of) ;
reject проваливать на экзамене ≈ to flunk
3) перен.;
разг. fail;
damn театр. ∙ проваливай, провалить (вн.)
1. (дело, предприятие и т. п.) bring* about the failure (of), wreck (smth.) ;
ruin (smth.) ;
2. (отвергать) turn (smb., smth.) down;
провалить кандидата turn down a candidate;
провалить предложение turn down a proposal;
3. (на экзамене) fail (smb.) ;
4. (раскрывать подпольную организацию) ехрosе (smb., smth.), give* away (smb., smth.) ;
~ся, провалиться
5. (падать) fall*, fall* down, tumble down;
провалиться в яму fall* down a hole;
6. (обрушиваться) соllapse;
(о поле, потолке и т. п. тж.) fall* in, cave in;
крыша провалилась the roof has fallen in;
7. разг. (терпеть неудачу) fail, miscarry, fall* through;
8. (быть обнаруженным - о подпольной организации) bе* exposed;
9. разг. (на экзамене) fail, flunk it, not make* the grade;
10. разг. (исчезать) disappear, vanish;
как сквозь землю провалился vanished into thin air;
он был готов сквозь землю провалиться he wished the earth could swallow him up;
провалиться мне на этом месте, если... I`ll be shot/dammed if...Большой англо-русский и русско-английский словарь > проваливать
-
88 проваливаться
несовер. - проваливаться;
совер. - провалиться возвр.
1) break/fall in/through, come down, collapse
2) fail, flunk, miscarry;
fail, be ploughed/plucked (на экзамене) ;
be damned театр.
3) разг. (исчезать) disappear, vanish ∙ провались! разг. ≈ the deuce take you! как сквозь землю провалился ≈ vanished into thin air провалиться мне на этом месте, если ≈ I'll be shot/damned if он готов был сквозь землю провалиться ≈ he wished the earth could swallow him upvr.(Pf. провалиться) to failБольшой англо-русский и русско-английский словарь > проваливаться
-
89 провалиться
несовер. - проваливаться;
совер. - провалиться возвр.
1) break/fall in/through, come down, collapse
2) fail, flunk, miscarry;
fail, be ploughed/plucked (на экзамене) ;
be damned театр.
3) разг. (исчезать) disappear, vanish ∙ провались! разг. ≈ the deuce take you! как сквозь землю провалился ≈ vanished into thin air провалиться мне на этом месте, если ≈ I'll be shot/damned if он готов был сквозь землю провалиться ≈ he wished the earth could swallow him upБольшой англо-русский и русско-английский словарь > провалиться
-
90 сквозь
-
91 след
муж.
1) track;
footprint, footstep;
trace, sign, vestige перен.;
print;
scent идти по чьим-то следам ≈ to follow in the tracks of smb.;
to follow in smb.'s footsteps (следовать учению) его и след простыл разг. ≈ he was off and away без следа ≈ without (leaving) a trace навести кого-л. на след( кого-л./чего-л.) ≈ to put smb. on the trail (of) по горячим следам, по свежим следам, по горячему следу, по свежему следу ≈ to be hot on the trail, to be on smb.'s tail, hot on the heels of перен. тж. заметать свои следы ≈ to cover up one's tracks следом (за) ≈ (right) behind, (right) after след в след ≈ ( идти) (to follow) in smb.'s tracks, (to tread) on smb.'s heels напасть на след ≈ to find traces (of), to come upon the tracks (of), to pick up the scent (of) ;
get on the tracks/trail (of) перен. сбивать со следа ≈ to put off the scent запутывать следы ≈ to foul the trail следы оспы ≈ pockmarks потерять след ≈ to lose track (of)
2) (подошва ноги) soleм.
1. (отпечаток) imprint;
(человека) trace, footprint;
(колес, саней, животных) trace, track;
2. (остаток чего-л.) trace;
(характерный отпечаток) sing;
(результат чего-л.) mark;
~ы слез traces of tears;
никакого ~а не осталось no trace remains;
ни ~а not a vestige;
3. (раны, ожога и т. п.) mark, weal, scar;
идти пo чьим-л. ~ам
1) follow in the tracks of smb. ;
2) (следовать учению и т. п.) follow in smb.`s footsteps, follow in the wake of smb. ;
напасть на чей-л. ~ get* on the track of smb. ;
его и ~ простыл he has vanished into thin air;
пройти без ~а vanish completely. -
92 (кого) след простыл
Set phrase: (vanished) into thin airУниверсальный русско-английский словарь > (кого) след простыл
-
93 как сквозь землю провалился
Set phrase: (не/she) vanished into thin airУниверсальный русско-английский словарь > как сквозь землю провалился
-
94 след простыл
1) General subject: (smb's) trail went cold2) Set phrase: (кого) (vanished) into thin air -
95 В-180
КАК (БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) ВОДОЙ СМЫЛО кого-что coll VP impers past only fixed WOs.o. or sth. disappeared quickly and completely: X-a как водой смыло — X disappeared (was gone) in a flashX disappeared without a trace X vanished (into thin air) (ift as if) thing X evaporated. -
96 Н-91
НЕТ КАК НЕТ кого-чего coll VP subj / gen: human, concr, or abstr pres only may be used in past, present, and future contexts fixed WOs.o. or sth. is already gone or has not appeared yet: X-a нет как нет - X is nowhere to be foundX is nowhere in sight there's no sign of X (of a person or thing that is gone only) there's no sign of X X has disappeared (vanished) (into thin air).Его кто-то отвлек, и он на секунду выпустил руку девочки. Оглянулся - а ее нет как нет. Somebody distracted him and he let go of the little girl's hand for a moment. When he turned around, she was nowhere in sight. -
97 будто водой смыло
• КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> ВОДОЙ СМЫЛО кого-что coll[VP; impers; past only; fixed WO]=====⇒ s.o. or sth. disappeared quickly and completely:- (ift as if) thing X evaporated.Большой русско-английский фразеологический словарь > будто водой смыло
-
98 вылить ушат холодной воды
I• КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> ВОДОЙ СМЫЛО кого-что coll[VP; impers; past only; fixed WO]=====⇒ s.o. or sth. disappeared quickly and completely:- (ift as if) thing X evaporated.II• ОКАТИТЬ < ОБЛИТЬ> ХОЛОДНОЙ ВОДОЙ < УШАТОМ ХОЛОДНОЙ ВОДЫ> кого; КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> ХОЛОДНОЙ ВОДОЙ ОКАТИТЬ < ОБЛИТЬ>; ВЫЛИТЬ УШАТ ХОЛОДНОЙ ВОДЫ на когоall coll[VP; subj: human or abstr; var. with как can be impers: окатило; often 3rd pers pl with indef. refer.]=====⇒ to discourage s.o., dampen s.o.'s zeal or enthusiasm:- X окатил Y-а холодной водой≈ X threw < poured> cold water over <on> Y <Y's plans etc>;- X threw a bucket < a pail> of cold water over Y;- thing X made Y feel as though someone had thrown < poured> cold water over <on> him;- thing X made Y feel as though someone had thrown a bucket < a pail> of cold water over <on> him;- [in limited contexts] person X rained on Y's parade.♦...Спокойствие Зинаиды меня точно холодной водой окатило. Я понял, что я дитя в её глазах, - и мне стало очень тяжело! (Тургенев 3)....Zinaida's composure made me feel as though someone had poured cold water over me: I realised that I was a child in her eyes-and I felt very unhappy! (3a).♦ Сосед Павел Сочава на всю улицу иронически сказал: "А вот и Толя награбил! Иди скажи своей матери, чтобы она тебя выпорола". Меня словно окатили холодной водой (Кузнецов 1)....Our neighbor Pavel Sochava remarked loudly and ironically, for the whole street to hear, "So Toly a has been plundering, too. Go on home and tell your mother to give you a good spanking." I felt as though someone had thrown a pail of cold water over me (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вылить ушат холодной воды
-
99 как водой смыло
• КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> ВОДОЙ СМЫЛО кого-что coll[VP; impers; past only; fixed WO]=====⇒ s.o. or sth. disappeared quickly and completely:- (ift as if) thing X evaporated.Большой русско-английский фразеологический словарь > как водой смыло
-
100 словно водой смыло
• КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> ВОДОЙ СМЫЛО кого-что coll[VP; impers; past only; fixed WO]=====⇒ s.o. or sth. disappeared quickly and completely:- (ift as if) thing X evaporated.Большой русско-английский фразеологический словарь > словно водой смыло
См. также в других словарях:
into thin air — adverb : without a trace : utterly, completely his whole fortune suddenly vanished into thin air * * * into thin air phrase if something disappears into thin air, it disappears suddenly in a mysterious way The climbers seem to have disappeared… … Useful english dictionary
into thin air — {adv. phr.} Without anything left; completely. * /When Bob returned to the room, he was surprised to find that his books had vanished into thin air./ Compare: OUT OF THIN AIR … Dictionary of American idioms
into thin air — {adv. phr.} Without anything left; completely. * /When Bob returned to the room, he was surprised to find that his books had vanished into thin air./ Compare: OUT OF THIN AIR … Dictionary of American idioms
into\ thin\ air — adv. phr. Without anything left; completely. When Bob returned to the room, he was surprised to find that his books had vanished into thin air. Compare: out of thin air … Словарь американских идиом
into thin air — disappearing like a ghost, vanishing like steam When I moved closer, the flying saucer vanished into thin air … English idioms
into thin air — completely, without anything left The group of hikers vanished into thin air and were never heard of again … Idioms and examples
disappear/vanish into thin air — to disappear completely in a way that is mysterious The papers seem to have vanished into thin air. • • • Main Entry: ↑thin … Useful english dictionary
vanished into thin air — disappeared without a trace, completely gone … English contemporary dictionary
disappear\ into\ thin\ air — • disappear into thin air • evaporate into thin air • vanish into thin air v. phr. To disappear quickly, without leaving a trace. Money seems to disappear into thin air these days. Jack just vanished into thin air before the meeting had started … Словарь американских идиом
evaporate\ into\ thin\ air — • disappear into thin air • evaporate into thin air • vanish into thin air v. phr. To disappear quickly, without leaving a trace. Money seems to disappear into thin air these days. Jack just vanished into thin air before the meeting had started … Словарь американских идиом
vanish\ into\ thin\ air — • disappear into thin air • evaporate into thin air • vanish into thin air v. phr. To disappear quickly, without leaving a trace. Money seems to disappear into thin air these days. Jack just vanished into thin air before the meeting had started … Словарь американских идиом