-
81 М-82
В МЕРУ PrepP Invar1. - чего Prepthe resulting PrepP is advin accordance withto the extent ofwithin the limits ofв меру своих сил (способностей, разумения) — (in refer, to exerting maximum effort) as best one canto the best of one's ability (abilities).«Знаменитый Логидзе тайну своих прохладительных напитков унёс с собой в могилу, - сказал Абесаломон Нар-тович, - я в меру своих скромных сил пытаюсь создать равноценный напиток» (Искандер 4). "The famous Logidze carried the secret of his soft drinks to the grave," Abesalomon Nartovich said "To the extent of my modest abilities, I am trying to create a drink of equivalent worth" (4a).Мать сотворила глупость, но ведь написала правду... Значит, стыдиться за мать не нужно. Зачем стыдиться за несчастную женщину, которая терзается и не спит ночей из-за дочкиных неурядиц и пытается в меру своего разумения... Да ведь главное, главное: написала правду! (Трифонов 1). Granted, her mother had behaved foolishly, but what she had written was the truth, after all....So why should she feel shame for her mother? Why be ashamed of an unhappy woman who tormented herself and was unable to sleep at night because of her daughter's problems, a woman who tried as best she could to....Yes, and after all, the point was-the real point was that she had written the truth! (1a).Я пытаюсь в меру своих сил раскрыть значительность эпического существования маленького народа (Искандер 3)....1 have attempted to reveal, to the best of my abilities, the significance of the epic existence of the little nation (3a).2. - каков, как ( modif or adv( sth. is present) to a moderate, appropriate, or acceptable degree (used to express the speakers opinion that sth. he considers positive is present to a sufficient degree, sth. he considers negative is not present to an excessive degree, or sth. about which he makes no value judgment is present to an average degree)moderatelyfairly rather reasonably....Он (полковник) был в меру высок и в меру дороден... (Гинзбург 2). Не (the Colonel) was moderately tall and moderately portly. (2a)....Все веселились вовсю, танцевали под любопытную, в меру модерновую музыку... (Залыгин 1)....All were busy enjoying themselves dancing to some curious, fairly modern music... (1a).В вагоне было в меру накурено, прохладно (Шолохов 3). The carriage was rather smoky and cold (3a).3.advwith temperance, within reasonable limitsin moderation(in limited contexts) not (taking (carrying) sth.) too far....Все делалось в меру, как того требуют обычаи и собственное желание (Искандер 3). Everything was done in moderation, as dictated by custom and personal inclination (3a).(Ko-стылёв:) Ты что сказал? (Сатин:) Это я так... про себя... (Костылёв:) Смотри, брат! Шути в меру... да! (Горький 3). (К.:) What did you say? (S.:) I was just talking...to myself... (K.:) You be careful! Don't carry your jokes too far...I mean it! (3a). -
82 П-500
ПРЕВОСХОДИТЬ/ПРЕВЗОЙТИ (САМОГб) СЕБЯ VP subj: human usu pfv) to do sth. better than before or better than could have been expectedX превзошёл самого себя - X surpassed (outdid) himself(in limited contexts) X exceeded my (our, everybody's etc) expectations.Ответы диктовал Тюфяев, он превзошел себя в этом деле (Герцен 1). Tyufyayev dictated the answers, he surpassed himself on this occasion (1a) -
83 техническое обслуживание в связи с истечением межремонтного срока
Military: (и ремонт) time-dictated maintenanceУниверсальный русско-английский словарь > техническое обслуживание в связи с истечением межремонтного срока
-
84 зависеть
depend, depend on, be dependent on, be dictated by, be a function of, be determined of, be governed by• Более того, абсолютная ошибка могла бы зависеть от... - Furthermore, the amount of error might depend on...• В частности, она (= переменная и т. п. ) не зависит от характера (= природы, происхождения)... - In particular, it does not depend on the nature of...• Данные рассуждения зависят от справедливости... - These arguments depend on the validity of...• Еще раз, это зависит от. - Again, it depends on.• Может это быть сделано или нет, зависит от... - Whether or not this can be done in a given case depends on...• Однако несомненно, что этот выбор зависит от обстоятельств. - But of course the choice depends on circumstances.• Однако окончательные результаты теории не могут зависеть от... - But the final results of the theory must not depend on...• Очевидно, для этого существуют практические ограничения, которые зависят от... - There is obviously a practical limit to this, which depends on...• Очевидно, что его величина зависит от... - Clearly its value depends on...• Первый член не зависит от... - The first term is independent of...• Подобные процессы, в основном, будут зависеть от... - Such processes will depend largely upon...• Разработанный Смитом [1] метод зависит от того, что... - The method devised by Smith [1] depends on the fact that...• Расстояние, на которое они могут переместиться, зависит от... - The extent to which they move depends on...• Справедливость этой формулы зависит от... - The validity of this formula depends on...• Характер этих корней зависит от знака D. - The nature of these roots depends on whether D > 0.• Электрическое поле зависит только лишь от в и ф. - The electric field depends solely on в and ф.• Этот анализ зависит от того (факта), что... - This analysis depends on the fact that...• Этот результат не зависит ни от каких предположений относительно... - This result is independent of any assumption about...• Этот фактор не зависит от... - This factor is independent of... -
85 продиктованный
imposed, dictated• Необходимость этого анализа была продиктована экспериментальными результатами, полученными... - The analysis was inspired by experimental observations made by..., -
86 по долгу
[PrepP; Invar; the resulting PrepP is adv]=====⇒ in order to meet the demands dictated by or intrinsic to sth.:- as (sth.) obliges < requires>;- out of...;♦ Главный редактор издательства М.М. Смирнов, добросовестный и образованный человек, прочитал, как это полагалось ему по долгу службы, всю книгу от первой до последней страницы (Эткинд 1). The chief editor of the publishing house, Mikhail Smirnov...a conscientious and educated person, had read the book from cover to cover, as his post obliged him to (1a).♦ Я кое-как стал изъяснять ему должность секунданта, но Иван Игнатьич никак не мог меня понять. "Воля ваша, - сказал он. - Коли уж мне и вмешаться в это дело, так разве пойти к Ивану Кузьмичу да донести ему по долгу службы, что в фортеции умышляется злодействие..." (Пушкин 2). I tried to explain the role of a second to him as best I could, but Ivan Ignatich was incapable of comprehending it. "Say what you will," he declared, "if I'm to get mixed up in this business at all, it will be to go and report to Ivan Kuzmich, as my duty requires, that an evil scheme...is being hatched in the fort..." (2a).♦ Время от времени по долгу родства заглядывал дед Тихон (Максимов 2). From a sense of family obligation. Great-Uncle Tikhon would now and again make a visit (2a).♦ Мы приходили в посольство... а затем уносили посольские судки с обедом и пачку газет, из которых Мандельштаму полагалось по долгу службы делать вырезки (Мандельштам 2). We used to go to the embassy...and then take away our meals in covered dishes, together with the newspapers from which M[andelstam] was supposed to make cuttings as part of his official work (2a).♦ "[ Когда] Временное правительство... потребовало от меня оставления должности верховного главнокомандующего, я, как казак, по долгу совести и чести вынужден был отказаться от исполнения этого требования..." (Шолохов 3). "...When the Provisional Government...demanded my resignation from the post of Supreme Commander-in-Chief, I, true to my Cossack honour and conscience, felt compelled to reject that demand..." (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > по долгу
-
87 по мере
[PrepP; Invar; Prep; the resulting PrepP is adv]=====1. (used to denote the gradual progression of an action expressed predominantly by a deverbal noun) in conjunction or proportion with (the action denoted by the deverbal noun):- as;- as (sth.) progresses;- (the...,) the...;- whenever.♦ По мере уменьшения запаса угля мы стали топить всё реже и реже. As our stores of coal diminished, we turned on the heat less and less often.♦ Рифмы по мере моей охоты за ними сложились у меня в практическую систему несколько карточного порядка (Набоков 1). As my hunt for them progressed, rhymes settled down into a practical system somewhat on the order of a card index (1a).♦ В русском войске по мере отступления всё более и более разгорается дух озлобления против врага... (Толстой 6). The farther the Russian army retreats, the more intensely burns its animosity against the enemy... (6a).♦...По мере приближения к Москве [Ростов] приходил всё более и более в нетерпение (Толстой 5)....[Rostov] grew more and more impatient the nearer they got to Moscow (5a).♦ Мать продолжала трепетать и мучиться, а Дарданелов по мере тревог её всё более и более воспринимал надежду (Достоевский 1). His mother went on trembling and suffering, and Dardanelov's hopes increased more and more in measure with her anxiety (1a).♦ Она [жена Хабу га] тоже сидела сейчас на кухне и лущила в подол кукурузу, откуда по мере наполнения ссыпала её в таз (Искандер 3). She [Khabug's wife], too, sat in the kitchen now. She was shelling corn into her lap; whenever her skirt filled up she poured the corn into a pan (3a).2. по мере сил, надобности и т.п. to the degree that (one's ability, strength etc allows, the situation demands etc): по мере сил ≈ as much as one can; to the extent of one's abilities (powers); to the best of one's ability; || по мере надобности ≈ as need dictates; if (as) need be.♦ "Раз тюремщики вершат правое дело - твоя обязанность помогать им по мере сил" (Солженицын 3). "Since our jailers are in the right, it's your duty to help them as much as you can" (3a).♦...Он [нарядчик] не заносчив и всегда рад по мере сил помочь политическим (Гинзбург 2).... Не [the work assigner] was not arrogant, and he was always glad to help politicals to the extent of his powers (2a).♦ Работал инструментальщик без нормы, по мере надобности, а в основном по своему усмотрению (Гинзбург 2). The toolsetter worked without any fixed norm. He worked as need dictated, or rather, on the whole, as he thought fit (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > по мере
-
88 в меру
• В МЕРУ[PrepP; Invar]=====⇒ in accordance with:|| в меру своих сил (способностей, разумения) ≈ [in refer, to exerting maximum effort] as best one can;- to the best of one's ability (abilities).♦ "Знаменитый Логидзе тайну своих прохладительных напитков унёс с собой в могилу, - сказал Абесаломон Нартович, - я в меру своих скромных сил пытаюсь создать равноценный напиток" (Искандер 4). "The famous Logidze carried the secret of his soft drinks to the grave," Abesalomon Nartovich said "To the extent of my modest abilities, I am trying to create a drink of equivalent worth" (4a).♦ Мать сотворила глупость, но ведь написала правду... Значит, стыдиться за мать не нужно. Зачем стыдиться за несчастную женщину, которая терзается и не спит ночей из-за дочкиных неурядиц и пытается в меру своего разумения... Да ведь главное, главное: написала правду! (Трифонов 1). Granted, her mother had behaved foolishly, but what she had written was the truth, after all....So why should she feel shame for her mother? Why be ashamed of an unhappy woman who tormented herself and was unable to sleep at night because of her daughter's problems, a woman who tried as best she could to....Yes, and after all, the point was-the real point was that she had written the truth! (1a).♦...Я пытаюсь в меру своих сил раскрыть значительность эпического существования маленького народа (Искандер 3)....I have attempted to reveal, to the best of my abilities, the significance of the epic existence of the little nation (3a).⇒ (sth. is present) to a moderate, appropriate, or acceptable degree (used to express the speakers opinion that sth. he considers positive is present to a sufficient degree, sth. he considers negative is not present to an excessive degree, or sth. about which he makes no value judgment is present to an average degree):- moderately;- fairly;- rather;- reasonably.♦...Он [полковник] был в меру высок и в меру дороден... (Гинзбург 2). Не [the Colonel] was moderately tall and moderately portly.. (2a).♦...Все веселились вовсю, танцевали под любопытную, в меру модерновую музыку... (Залыгин 1)....All were busy enjoying themselves dancing to some curious, fairly modern music... (1a).♦ В вагоне было в меру накурено, прохладно (Шолохов 3). The carriage was rather smoky and cold (3a).3. [adv]⇒ with temperance, within reasonable limits:- [in limited contexts] not (taking (carrying) sth.) too far.♦...Все делалось в меру, как того требуют обычаи и собственное желание (Искандер 3). Everything was done in moderation, as dictated by custom and personal inclination (За). -
89 превзойти самого себя
[VP; subj: human; usu pfv]=====⇒ to do sth. better than before or better than could have been expected:- [in limited contexts] X exceeded my (our, everybody's etc) expectations.♦ Ответы диктовал Тюфяев, он превзошел себя в этом деле (Герцен 1). Tyufyayev dictated the answers, he surpassed himself on this occasion (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > превзойти самого себя
-
90 превзойти себя
[VP; subj: human; usu pfv]=====⇒ to do sth. better than before or better than could have been expected:- [in limited contexts] X exceeded my (our, everybody's etc) expectations.♦ Ответы диктовал Тюфяев, он превзошел себя в этом деле (Герцен 1). Tyufyayev dictated the answers, he surpassed himself on this occasion (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > превзойти себя
-
91 превосходить самого себя
[VP; subj: human; usu pfv]=====⇒ to do sth. better than before or better than could have been expected:- [in limited contexts] X exceeded my (our, everybody's etc) expectations.♦ Ответы диктовал Тюфяев, он превзошел себя в этом деле (Герцен 1). Tyufyayev dictated the answers, he surpassed himself on this occasion (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > превосходить самого себя
-
92 превосходить себя
[VP; subj: human; usu pfv]=====⇒ to do sth. better than before or better than could have been expected:- [in limited contexts] X exceeded my (our, everybody's etc) expectations.♦ Ответы диктовал Тюфяев, он превзошел себя в этом деле (Герцен 1). Tyufyayev dictated the answers, he surpassed himself on this occasion (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > превосходить себя
-
93 כתב
v. be dictated————————v. be written————————v. to correspond with————————v. to dictate————————v. to write————————handwriting, writing, calligraphic; script, document————————reporter, journalist, correspondent -
94 מוכתב
adj. dictated; registered -
95 befehlen
to command; to order; to be in command* * *be|feh|len [bə'feːlən] pret befahl [bə'faːl] ptp befohlen [bə'foːlən]1. vt1) (= anordnen) to orderer befahl Stillschweigen or zu schweigen — he ordered them/us etc to be silent
er befahl, den Mann zu erschießen, er befahl die Erschießung des Mannes — he ordered the man to be shot
sie befahl, dass... — she ordered or gave orders that...
du hast mir gar nichts zu beféhlen, von dir lasse ich mir nichts beféhlen —
gnädige Frau beféhlen? (old form) was beféhlen gnädige Frau? (old form) — was beféhlen gnädige Frau? (old form) yes, Madam?, what can I do for you, Madam?
3) (liter = anvertrauen) to entrust, to commend (liter)seine Seele Gott/in die Hände Gottes beféhlen — to commend or entrust one's soul to God/into God's hands
2. vi1) (= Befehle erteilen) to give ordersschweigen Sie, befahl er — be quiet, he ordered
hier habe nur ich zu beféhlen — I give the orders around here
wie Sie beféhlen — as you wish
wer beféhlen will, muss erst gehorchen lernen (prov) — if you wish to command you must first learn to obey
2) (MIL = den Befehl haben) to be in command, to have command (über +acc of)über Leben und Tod beféhlen — to be in absolute command
* * *1) (to order or instruct: We will do as you direct.) direct2) (to give orders to; to command: I certainly won't be dictated to by you (= I won't do as you say).) dictate3) (to order: I command you to leave the room immediately!) command4) (to tell (someone) to do something (from a position of authority): He ordered me to stand up.) order5) (to order or command; to suggest or warn: I told him to go away.) tell* * *be·feh·len<befahl, befohlen>[bəˈfe:lən]I. vt1. (den Befehl geben)▪ jdm \befehlen, etw zu tun to order [or command] sb to do sth▪ etw \befehlen to order sthvon dir lasse ich mir nichts \befehlen! I won't take orders from you!was \befehlen Sie, Herr Hauptmann? what are your orders, Captain?2. (beordern)▪ jdn irgendwohin \befehlen to order sb [to go] somewhere▪ jdn zu jdm/etw \befehlen to summon sb to sb/sthSie sind zum General befohlen worden! you've been summoned to the General!3. (veraltet geh)▪ [etw] \befehlen to desire [sth]\befehlen Sie sonst noch etwas, gnädige Frau? will there be anything else, Madam?ganz wie Sie \befehlen! just as you wish!II. vi1. MIL▪ über jdn/etw \befehlen to be in [or have] command of sb/sth▪ \befehlen, dass... to order [or give orders] that...mit \befehlender Stimme in a commanding voice* * *1.unregelmäßiges transitives Verb1) auch itr. order; (Milit.) order; command2) (beordern) order; (zu sich) summonjemanden zum Rapport befehlen — order/summon somebody to report
3) (geh. veralt.): (anvertrauen) commend2.unregelmäßiges intransitives Verbüber jemanden/etwas befehlen — have command of or be in command of somebody/something
* * *befehlen; befiehlt, befahl, hat befohlenA. v/t1. order, give the order for;jemandem etwas befehlen order sb to do sth;von dir lasse ich mir nichts befehlen I won’t be ordered about by you;du hast hier nichts zu befehlen since when have you been giving orders around here?;etwas in befehlendem Ton sagen say sth in an imperious ( oder a peremptory oder commanding) tone (of voice)ein Heer befehlen command an army, be commander-in-chief of an army3. (beordern):jemanden zu sich (dat)befehlen send for sb4. geh, obs (anbefehlen) commit, commend;seine Seele/seinen Geist in Gottes Hand oderbefiehl dem Herrn deine Wege commit thy ways unto the Lord;B. v/i give the orders;über jemanden/etwas befehlen be in command of sb/sth, have sb/sth at ( oder under) one’s command;er befiehlt gern he likes to order ( oder boss) people around;wer befehlen will, muss erst gehorchen lernen sprichw he who will command must first learn to obey;der Herr befehlen? obs your order, Sir?;wie Sie befehlen obs as you wish* * *1.unregelmäßiges transitives Verb1) auch itr. order; (Milit.) order; command2) (beordern) order; (zu sich) summonjemanden zum Rapport befehlen — order/summon somebody to report
3) (geh. veralt.): (anvertrauen) commend2.unregelmäßiges intransitives Verbüber jemanden/etwas befehlen — have command of or be in command of somebody/something
* * *v.(§ p.,pp.: befahl, befohlen)= to command v.to order v. -
96 Gewaltfriede
-
97 Gewaltfrieden
-
98 diktierter Text
-
99 ambicjonalny
a.ambitious, caused/dictated by ambition; spory ambicjonalne conflict/contest of vanities/ambitions; względy ambicjonalne honor.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > ambicjonalny
-
100 rozkazywać
impf ⇒ rozkazać* * *(-uję, -ujesz); perf; -ać; vtrozkazać komuś, żeby coś zrobił — to order sb to do sth
* * *ipf.rozkazać pf. order; rozkazać komuś, żeby coś zrobił order sb to do sth; rozkazywać komuś (niższemu rangą, będącemu niżej w hierarchii) order sb about, pull rank on sb; nikt mi nie będzie rozkazywał I won't be dictated to.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > rozkazywać
См. также в других словарях:
Dictated Aggression — Studio album by M.O.D. Released June 25, 1996 Recorded Explosive So … Wikipedia
Dictated but not read — is a phrase used at the end of a text to warn that the written material has not been personally written or verified by the author. The material may have been dictated to a secretary when the author had no time to proofread or edit it. This… … Wikipedia
dictated — index boiler plate, indispensable, necessary (required), nuncupative, obligatory, positive (prescribed) … Law dictionary
dictated term — index article (precept) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
Dictated — Dictate Dic tate, v. t. [imp. & p. p. {Dictated}; p. pr. & vb. n. {Dictating}.] [L. dictatus, p. p. of dictare, freq. of dicere to say. See {Diction}, and cf. {Dight}.] 1. To tell or utter so that another may write down; to inspire; to compose;… … The Collaborative International Dictionary of English
dictated but not read — adjective Dictated, as to a secretary or stenographer, but not proofread by the person who dictated the text so annotated … Wiktionary
dictated — adjective determined or decided upon as by an authority (Freq. 1) date and place are already determined the dictated terms of surrender the time set for the launching • Syn: ↑determined, ↑set • Similar to: ↑ … Useful english dictionary
dictated — dic·tate || dɪk teɪt n. ruling principle; command, decree v. say (something) aloud for someone to write down; command, order … English contemporary dictionary
Authorized Investment — Dictated by state laws or by trust instruments designed to restrict the kinds and amounts of investments allowed within a trust. In most cases, an authorized investment list prevents aggressive or speculative investments and… … Investment dictionary
Life of Joseph Smith, Jr. from 1827 to 1830 — The life of Joseph Smith, Jr. from 1827 to 1830 includes some of his life s most significant events, and some of the most important history of the Latter Day Saint movement , the Restorationist religious movement he initiated during this period.… … Wikipedia
Golden plates — In Latter Day Saint theology, the golden plates (also called the gold plates or in some 19th century literature, the golden Bible ) [Use of the terms golden bible and gold Bible by both believers and non believers dates from the late 1820s. See,… … Wikipedia