Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

irrŭo

  • 1 irruo

    irrŭo (inrŭo), ĕre, irrŭi    - intr. et qqf. tr. - se jeter dans, se jeter sur, se précipiter, fondre sur, foncer sur, envahir.    - in mediam aciem irruere, Cic. Fin. 2: foncer au milieu des rangs.    - (in) aliquem irruere: foncer sur qqn, se jeter sur qqn.    - inruimus ferro, Virg.: nous nous élançons le fer à la main.    - irruere in aedes, Tac.: faire irruption dans une maison.    - irruere in alienas possessiones, Cic.: usurper le bien d'autrui.    - irruere cladibus, Luc.: courir à sa perte.    - irruere in odium alicujus, Cic.: encourir la haine de qqn.    - ne quo irruas, Cic.: de peur de donner contre un écueil.    - irruere se, Ter.: s'élancer.
    * * *
    irrŭo (inrŭo), ĕre, irrŭi    - intr. et qqf. tr. - se jeter dans, se jeter sur, se précipiter, fondre sur, foncer sur, envahir.    - in mediam aciem irruere, Cic. Fin. 2: foncer au milieu des rangs.    - (in) aliquem irruere: foncer sur qqn, se jeter sur qqn.    - inruimus ferro, Virg.: nous nous élançons le fer à la main.    - irruere in aedes, Tac.: faire irruption dans une maison.    - irruere in alienas possessiones, Cic.: usurper le bien d'autrui.    - irruere cladibus, Luc.: courir à sa perte.    - irruere in odium alicujus, Cic.: encourir la haine de qqn.    - ne quo irruas, Cic.: de peur de donner contre un écueil.    - irruere se, Ter.: s'élancer.
    * * *
        Irruo, irruis, irrui, irrutum, penul. corr. irruere. Plautus. Courir sus.
    \
        Vide ne ille huc prorsus se irruat. Terent. Qu'il ne se lance ceans.
    \
        Irruere in mediam aciem. Cic. Se ruer ou jecter au milieu de, etc. Se lancer ou fourrer au milieu de, etc.
    \
        Irruere in odium alicuius. Cic. Se jecter en la haine d'aucun sans avoir aucun esgard, Affecter de se mettre en la male grace d'aucun.

    Dictionarium latinogallicum > irruo

  • 2 irruo

    irruo irruo, rui, (ruiturus), ere кидаться

    Латинско-русский словарь > irruo

  • 3 irruo

    irruo irruo, rui, (ruiturus), ere нападать

    Латинско-русский словарь > irruo

  • 4 irruo

    irrŭo ( inr-), rŭi, 3, v. n. [in-ruo], to rush or force one ' s way into, invade, press into, make an attack upon.
    I.
    Lit.:

    ilico equites jubet dexterā inruere,

    Plaut. Am. 1, 1, 88 (dub.;

    Ussing, inducere): quam mox inruimus?

    Ter. Eun. 4, 7, 18:

    irruimus ferro,

    Verg. A. 3, 222:

    in aedis alienas,

    Ter. Ad. 1, 2, 8:

    in mediam aciem,

    Cic. Fin. 2, 19, 61:

    in aliquem,

    id. Dom. 45:

    super collum alicujus,

    to embrace eagerly, Vulg. Gen. 46, 29:

    super gladium suum,

    id. 1 Par. 10, 4.—
    (β).
    With dat.:

    flammis,

    Claud. Cons. Mall. Theod. 194.—
    (γ).
    With acc.:

    proximos agros,

    Front. 1, 5, 16:

    Rhodopen,

    Claud. IV. Cons. Hon. 50:

    Alpes,

    id. Epigr. 77, 5:

    has terras, of waters,

    Amm. 17, 13, 4.—
    (δ).
    With se:

    vide ne ille huc prorsus se irruat,

    Ter. Ad. 4, 2, 11.—
    II.
    Trop., to force one ' s way into, rush into, enter eagerly into or upon, seize upon:

    in alienas possessiones,

    Cic. de Or. 1, 10, 41:

    verecunda debet esse translatio, ut deducta esse in alienum locum, non irruisse videatur,

    id. ib. 3, 41, 165:

    in odium alicujus et offensionem,

    to incur, id. Verr. 1, 12, 35:

    inruente in se Spiritu Dei,

    Vulg. Num. 24, 2:

    permulta sunt circumspicienda, ne quid offendas, ne quo irruas,

    make a hasty blunder in speaking, Cic. de Or. 2, 74, 301.—
    (β).
    With dat.:

    cladibus,

    Luc. 7, 60.

    Lewis & Short latin dictionary > irruo

  • 5 irruo

    ir-ruo, ruī, ruitūrus, ere
    1) врываться, кидаться, бросаться, устремляться (in aliquem C; flammis — dat. Cld); вламываться, вторгаться (in aedes Ter; in mediam aciem C, L; proximos agros Frontin)
    2) втираться, захватывать, завладевать
    i. in alienas possessiones Cзавладеть чужим имением
    i. in odium alicujus C — навлечь на себя чью-л. ненависть

    Латинско-русский словарь > irruo

  • 6 irruo

    ir-ruo (in-ruo), ruī, ruitūrus, ere, I) hinein- od. hereinstürzen, -rennen, eindringen, A) eig.: 1) übh.: a) v. Pers.: in Casinam, Plaut.: in aedes, Ter.: in aciem, Liv.: in alqm, auf jmd. losstürmen, Cic. – m. Dat., flammis, Claud. Mall. Theod. cons. 194: convivio, Augustin. serm. 99, 1: Sodomis (v. Feinde), Augustin. de civ. dei 16, 22. – m. Acc., proximos agros, Frontin. 1, 5, 16: Rhodopen, Claud. IV. cons. Hon. 50: Alpes, Claud. epigr. 77, 5. – absol., quam mox irruimus? Ter.: refl., vide ne ille huc prorsus se irruat, Ter. adelph. 550. – b) v. Lebl.: α) übh.: cernit redam ferventibus equis super se irruere, Hieron. vit. Hilar. 6. – β) v. einem Gewässer, in ein Land eindringen, m. Acc., has terras, Amm. 17, 13, 4. – 2) Besitz ergreifend sich eindrängen, in alienum locum (Ggstz. immigrasse in suum locum), Cic.: in alienas possessiones, Cic. – B) übtr.: ne quo irruas, strauchelst, Cic.: in odium offensionemque populi Romani, gleichs. blind hineinrennen = sich mit aller Gewalt zuziehen, Cic.: v. Lebl.: irruat in miseros cognata potentia cives! Claud. – II) tr.: 1) losstürzen lassen, inibi inruunt cachinnos ioca dicta risitantes, Laev. fr. 19 M. (bei Non. 209, 30). – 2) einstürzen, irruituram domum maiorem minoremque testatur, Hieron. praef. in Amos. – / Gen. Plur. des Partiz. Präs. inruentum, Sidon. epist. 3, 3, 6.

    lateinisch-deutsches > irruo

  • 7 irruo

    ir-ruo (in-ruo), ruī, ruitūrus, ere, I) hinein- od. hereinstürzen, -rennen, eindringen, A) eig.: 1) übh.: a) v. Pers.: in Casinam, Plaut.: in aedes, Ter.: in aciem, Liv.: in alqm, auf jmd. losstürmen, Cic. – m. Dat., flammis, Claud. Mall. Theod. cons. 194: convivio, Augustin. serm. 99, 1: Sodomis (v. Feinde), Augustin. de civ. dei 16, 22. – m. Acc., proximos agros, Frontin. 1, 5, 16: Rhodopen, Claud. IV. cons. Hon. 50: Alpes, Claud. epigr. 77, 5. – absol., quam mox irruimus? Ter.: refl., vide ne ille huc prorsus se irruat, Ter. adelph. 550. – b) v. Lebl.: α) übh.: cernit redam ferventibus equis super se irruere, Hieron. vit. Hilar. 6. – β) v. einem Gewässer, in ein Land eindringen, m. Acc., has terras, Amm. 17, 13, 4. – 2) Besitz ergreifend sich eindrängen, in alienum locum (Ggstz. immigrasse in suum locum), Cic.: in alienas possessiones, Cic. – B) übtr.: ne quo irruas, strauchelst, Cic.: in odium offensionemque populi Romani, gleichs. blind hineinrennen = sich mit aller Gewalt zuziehen, Cic.: v. Lebl.: irruat in miseros cognata potentia cives! Claud. – II) tr.: 1) losstürzen lassen, inibi inruunt cachinnos ioca dicta risitantes, Laev. fr. 19 M. (bei Non. 209, 30). – 2) einstürzen, irruituram domum maiorem minoremque testatur, Hieron. praef. in Amos. – Gen. Plur. des Partiz. Präs. inruentum, Sidon. epist. 3, 3, 6.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > irruo

  • 8 irruo

    I
    irruere, irrui, irrutus V TRANS
    intrude/encroach/invade, force way in; demolish (Souter); cause to collapse
    II
    irruere, irrui, irrutus V
    rush/dash/run in/upon/headlong, attack/charge; throw self on; intrude/encroach

    Latin-English dictionary > irruo

  • 9 irruo

    to rush into, rush upon, attack

    Latin-English dictionary of medieval > irruo

  • 10 irruo

    inruo (irr-), ui, 3, rush on or upon, Mt. 7:25 ff.; Mk. 3:10; L. 1:12; 5:1.*

    English-Latin new dictionary > irruo

  • 11 irruo

    , irrui, -, irruere 3
      кидаться, бросаться, нападать; взрываться; захватывать

    Dictionary Latin-Russian new > irruo

  • 12 inruo

    to rush in, fling in.

    Latin-English dictionary of medieval > inruo

  • 13 inruo

    irrŭo ( inr-), rŭi, 3, v. n. [in-ruo], to rush or force one ' s way into, invade, press into, make an attack upon.
    I.
    Lit.:

    ilico equites jubet dexterā inruere,

    Plaut. Am. 1, 1, 88 (dub.;

    Ussing, inducere): quam mox inruimus?

    Ter. Eun. 4, 7, 18:

    irruimus ferro,

    Verg. A. 3, 222:

    in aedis alienas,

    Ter. Ad. 1, 2, 8:

    in mediam aciem,

    Cic. Fin. 2, 19, 61:

    in aliquem,

    id. Dom. 45:

    super collum alicujus,

    to embrace eagerly, Vulg. Gen. 46, 29:

    super gladium suum,

    id. 1 Par. 10, 4.—
    (β).
    With dat.:

    flammis,

    Claud. Cons. Mall. Theod. 194.—
    (γ).
    With acc.:

    proximos agros,

    Front. 1, 5, 16:

    Rhodopen,

    Claud. IV. Cons. Hon. 50:

    Alpes,

    id. Epigr. 77, 5:

    has terras, of waters,

    Amm. 17, 13, 4.—
    (δ).
    With se:

    vide ne ille huc prorsus se irruat,

    Ter. Ad. 4, 2, 11.—
    II.
    Trop., to force one ' s way into, rush into, enter eagerly into or upon, seize upon:

    in alienas possessiones,

    Cic. de Or. 1, 10, 41:

    verecunda debet esse translatio, ut deducta esse in alienum locum, non irruisse videatur,

    id. ib. 3, 41, 165:

    in odium alicujus et offensionem,

    to incur, id. Verr. 1, 12, 35:

    inruente in se Spiritu Dei,

    Vulg. Num. 24, 2:

    permulta sunt circumspicienda, ne quid offendas, ne quo irruas,

    make a hasty blunder in speaking, Cic. de Or. 2, 74, 301.—
    (β).
    With dat.:

    cladibus,

    Luc. 7, 60.

    Lewis & Short latin dictionary > inruo

  • 14 in [2]

    2. in, Praeverbium, 1) entsprechend der Präposition = griech. εν, in der Zusammensetzung mit Verben, wo die Präposition in der Regel ihre gewöhnliche Bedeutung drin, dran, drauf, dabei behält, im Deutschen aber oft vom Verbum getrennt und zum Substantiv gezogen werden muß. – 2) Verneinungswort = griech. ἀ-, ἀν-, deutsch un-, wie infans, indoctus. – Vor f u. s wurde es mit gedehntem Selbstlaute gesprochen, wie inficetus, insipiens; in anderen Zusammensetzungen, wie indoctus, mit geschärftem. – Vor p geht das n in in über in m, wie in imputo, vor l, m u. r aber wird es assimiliert, wie in illudo, immuto, irruo u. dgl.

    lateinisch-deutsches > in [2]

  • 15 irrito

    [st1]1 [-] irrīto (inrīto), āre, āvi, ātum: - tr. - [abcl][b]a - irriter, aigrir, mettre en colère. - [abcl]b - exciter, stimuler, provoquer, enflammer.[/b]    - irritare ad iram, Ov.: exciter la colère, mettre à bout    - irritari, Liv.: s'irriter, s'aigrir.    - irritare amnes, Hor.: soulever les fleuves.    - irritare ad, Liv.: pousser à.    - irritare in, Sen.: pousser à.    - irritare ad discendum, Quint.: encourager à l'étude.    - irritare animos, Liv.: donner du coeur.    - irritare animos, Hor.: faire impression sur les esprits.    - irritare ingenium, Prop.: éveiller le génie, échauffer la verve.    - irritare sibi simultates, Liv. 33, 46: s'attirer des inimitiés.    - irritare aliquem ad necem alicujus, Vell. 2, 66: irriter qqn à tuer une personne.    - irritare amores, Ov;: faire naître l'amour.    - irritare exitium, Tac. A. 13, 1: aller au-devant de sa mort. [st1]2 [-] irrĭto, āre [in + ratus]: - tr. - annuler. [st1]3 [-] irrĭtō, adv. = irrite: vainement.
    * * *
    [st1]1 [-] irrīto (inrīto), āre, āvi, ātum: - tr. - [abcl][b]a - irriter, aigrir, mettre en colère. - [abcl]b - exciter, stimuler, provoquer, enflammer.[/b]    - irritare ad iram, Ov.: exciter la colère, mettre à bout    - irritari, Liv.: s'irriter, s'aigrir.    - irritare amnes, Hor.: soulever les fleuves.    - irritare ad, Liv.: pousser à.    - irritare in, Sen.: pousser à.    - irritare ad discendum, Quint.: encourager à l'étude.    - irritare animos, Liv.: donner du coeur.    - irritare animos, Hor.: faire impression sur les esprits.    - irritare ingenium, Prop.: éveiller le génie, échauffer la verve.    - irritare sibi simultates, Liv. 33, 46: s'attirer des inimitiés.    - irritare aliquem ad necem alicujus, Vell. 2, 66: irriter qqn à tuer une personne.    - irritare amores, Ov;: faire naître l'amour.    - irritare exitium, Tac. A. 13, 1: aller au-devant de sa mort. [st1]2 [-] irrĭto, āre [in + ratus]: - tr. - annuler. [st1]3 [-] irrĭtō, adv. = irrite: vainement.
    * * *
        Irrito, irritas, pen. prod. irritare, Frequentatiuum ab Irruo, irruis, per mutationem u in i, euphoniae causa. Virg. Agacer, Inciter à courroux, Irriter, Provoquer, Adayer, Harseler.
    \
        Irritare. Horat. Inciter, Esmouvoir, Stimuler.

    Dictionarium latinogallicum > irrito

  • 16 in

    1. in, Praepos. mit Acc. = είς, u. mit Abl. = εν in, I) mit Acc. = in das Innere eines Raumes (sei es eine Tiefe od. Fläche) hinein (Ggstz. ad, das nur die Annäherung eines Gegenstandes bezeichnet), in, auf, nach, gegen, A) im Raume (als Tiefe od. Fläche): 1) zur Angabe der Bewegung: ad urbem vel potius in urbem exercitum adducere, Cic.: deus ad homines venit, immo, quod propius est, in homines, Sen.: in umeros suos efferre, Cic.: in aram confugere, auf den A. (auf die Stufen des A.), Nep.: mittere in Asiam, Nep. – eine Menge als Raum gedacht, se in medios hostes immittere, Cic.
    2) (wie είς) zur Angabe der Richtung = hin... zu, nach... hin, nach, wärts, conspicere sursum in caelum, Plaut.: in orientem, Tac.: – in agrum, s. ager no. I, d u. e. – in latus, seitwärts, Cels. u. Quint.: in dextrum, in sinistrum (laevum), rechts, links, Cels., Stat. u.a. – in ventum, windwärts, Lucan. – dah. in... versus = nach... hin, wärts (zur genauern Bestimmung der Richtung), in Galliam versus, Sall.: in Italiam versus, Serv. in Cic. ep.: in meridiem versus, Curt.
    B) in der Zeit: 1) zur Angabe der Zeit, bis in die hinein sich etw. erstreckt = in... hinein, bis in... hinein, dormire in lucem (Tag), Hor.: dicere in noctem, Plin. ep.: boves pariunt in decem annos, Col.: alqd in omne tempus perdidisse, in alle Zeit hinein = für alle
    ————
    Zeit, für immer, Cic.
    2) zur Angabe des Zeitpunktes, der für etw. od. für den etwas bestimmt ist = für, auf, magistratum creare in annum, Liv. (vgl. Drak. Liv. 4, 55, 6): in multos annos praedicere, Cic.: alqm invitare in posterum diem, Cic.: differre alqd in posterum diem, Cic., in crastinum, Cic. – m. usque = bis auf, wie usque in adventum eius tenuit urbem, Liv. – So insbes., in diem, α) auf einen Tag = auf kurze Zeit, auf heute, Liv. u. Ov.: in diem vivere, nur für den Tag, in den Tag hinein, Cic. u.a. – β) = auf einen bestimmten Tag, Zahlungstermin, fundum emere in diem, Nep. γ) Tag für Tag, täglich, in diem rapto vivere, Liv.: in diem et horam, Hor. δ) (= in diem futurum) fürs künftige, für die Zukunft, in diem istuc est fortasse, quod minaris, Ter.: in diem poenas praesentis fraudis di reservant, Cic. ε) von Tag zu Tag, Plin. 5, 73. – in dies od. in singulos dies, αα) = auf einzelne Tage, von Tag zu Tag (Ggstz. in perpetuum), Cic. u.a. ββ) = mit jedem einzelnen Tage, täglich, Cic. – in horas, stündlich, Hor. – in singulos annos, von Jahr zu Jahr, Jahr für Jahr, Liv. – in tempus, für die Umstände, Cic.: praesens in tempus, Cic. – so auch in futurum, in posterum, in aeternum, in perpetuum, in praesens, s. futurus etc.
    ————
    irgend einer Dimension = in, in longitudinem (in die od. in der L.) milia passuum CCXL, in latitudinem CLXXX patēre, Caes.: murum in altitudinem pedum sedecim fossamque perducit, Caes.; vgl. Drak. Liv. 38, 59, 6.
    2) zur Angabe des Übergangs aus einem in das andere (in eine andere Gestalt, einen andern Zustand usw.) = in, mutare in alqm od. alqd, s. muto: in sollicitudinem versa fiducia est, Curt.
    3) zur Bezeichnung der Teile, auf die sich eine Einteilung erstreckt, in die sie das Ganze zerlegt = in, Gallia est omnis divisa in partes tres, Caes.: in duodecim menses describere annum, Cic. – ebenso bei Verteilung zur Bezeichnung der einzelnen, denen etwas zugeteilt wird = auf, describere censores binos in singulas civitates, zwei Z. auf jeden einzelnen St., Cic.: sextantes conferuntur in capita, auf den K. (Mann), kopfweise, Liv.: quaternos denarios in singulas vini amphoras portorii nomine exigere, Liv.: frumentum assibus in modios aestimatum, Liv.
    4) zur Angabe der Bestimmung, des Endzwecks, wozu etwas dienen soll od. geschieht = zu, für, behufs, nullam pecuniam Gabinio, nisi in rem militarem datam, Cic.: alqo mitti in praesidium (zur Besatzung), Liv.: in supplementum classis dari, Liv.: alqm in id certamen legere, Liv.: in spem genitus, auf die Hoffnung hin, Curt.: in spem victoriae, Curt.: prae-
    ————
    cepta dare in alqd (in Beziehung auf etwas), Cic.: in haec obsides accepti, dafür, deshalb, Cic.; vgl. unten nach no. 6 die Anmerkg. a. E. – dah. auch zur Bezeichnung des beabsichtigten od. unbeabsichtigten Erfolgs einer Handlung = zu, wegen (klass. alcis rei causā), cibo in vitam, non in voluptatem uti, Vell.: turres in propugnaculum villae subiectae, Sen.: in hoc, Hor., Ov., Vell. u.a.; vgl. die Beispielsammlung Madvigs in dessen Opusc. I. p. 167 (nach dem Cic. Clu. 188 in familiae luctum atque in privignorum funus nupsit = in lugentem [morte filiorum] familiam innupsit).
    5) zur Angabe des Angemessenen, der Beschaffenheit, der Art u. Weise des Geschehens, a) = gemäß, in rem esse, dem Interesse gemäß, sachgemäß sein, Komik., Sall. u.a. (s. die Auslgg. zu Liv. 22, 3, 2 u. zu Sall. Cat. 20, 1). – tradere regnum in fidem alcis, seinem Worte gemäß = auf sein Wort, Sall. – b) = auf, nach, vaticinantis in modum, Liv.: hostilem in modum, Liv.: praeclara classis in speciem, Cic. – in eandem sententiam loqui, Cic.: iudicium accipere in ea ipsa verba, quae Naevius edebat, Cic.: foedus in haec verba fere conscriptum, Liv.: iurare in verba alcis, auf die W., Hor. u.a. – in plumam, nach Art der F., wie die F., Verg.: in barbarum, nach Art eines B., wie ein B., Tac. (vgl. Oudend. Apul. met. 3, 10. p. 191. Hildebr. Apul. met. 6, 29. p.
    ————
    504). – so auch in universum, im ganzen, im allgemeinen, Liv.: in vicem, Cic. u. Caes., od. in vices, Ov., wechselweise.
    6) zur Bezeichnung des Gegenstandes (gleichs. des Ortes), auf den Handlungen od. Gemütsstimmungen, freundliche od. feindliche, gerichtet sind = gegen, a) Handlungen: alqm in os laudare, ins Gesicht loben (κατὰ στόμα επαινειν), Ter. – de servis quaerere in dominos, Cic.: in consules designatos legem decernere, Cic.: carmen scribere in alqm, gegen od. auf jmd., Nep. – b) Gemütsstimmungen: bono animo esse in alqm, Caes.: impietas in deos, Cic.: amor in patriam, Cic.: munificentia in alqm, Sall.: perindulgens in patrem, acerbe severus in filium, Cic.
    in mit Akk. steht (wie εἰς) zuw. da, wo das Verbum, auf das es sich bezieht, nicht eine Bezeichnung der Richtung wohin? sondern die Angabe des wo? also in mit Abl. zu erfordern scheint; wobei eine Prägnanz der Konstruktion zugrunde liegt, indem sich der Begriff einer Bewegung mit einmischt, wie: alqm in carcerem asservari iubere, in das G. bringen u. dort verwahren lassen, Liv.: in Tusculanum futurum esse, kommen wollen, Cic.: adesse in senatum, in den S. gehen od. zum S. kommen, Cic.: esse (= venisse) in potestatem, gekommen sein, Cic. u.a.: ebenso habere in potestatem, bekommen haben, Sall. u.a. (vgl. Drak. Liv. 2, 14, 4): alci esse in mentem, in die
    ————
    Gedanken kommen, einfallen, Plaut.: alci in conspectum esse, Suet. u. dgl. – Als Acc. der Bestimmung, des Endzwecks (s. oben no. C, 4) sind aber zu erklären: Galliam retinere in senatus populique Romani potestatem, Cic.: ferri lecticulā ut in funebrem pompam, Tac.: in medium relinquere, unentschieden lassen, Tac.: probari in vulgus, in vulgus gratum esse, in vulgus ignotus, beim V., Cic.: res esse in vadimonium coepit, es kam zum Bürgenstellen, Cic.
    II) mit Abl. = εν, zur Bezeichnung des Seins in einem Raume, im Innern einer Sache (wobei das Innere nicht bloß als das einer Tiefe, sondern auch als das einer Fläche [das, was innerhalb des Umfangs derselben ist] zu denken), A) im Raume: 1) im allg., in, an, auf, esse in Sicilia, Cic.: dicere in senatu, Cic.: coronam habere unam in capite (auf dem K.), alteram in collo (an dem H.), Cic.: sedere in solio, Cic.: navigare in Italia, an J., an der Küste von I., Cic.: castra in limite locat, an dem Grenzwall, Tac. – zuw. = vor, unter, in oculis esse, vor Augen sein (bildl.), Cic.: in manibus habere (eig. u. bildl., s. manus), Cic.
    2) (wie εν) von dem Umgebensein von-, Stecken usw. in einer Kleidung = in, mit, esse in veste domestica, Ov.: in lugubri veste, Curt.: in crepidis, Suet.: in Persico et vulgari habitu, Curt.: formari in cornibus, Ov. – in Waffen, in, mit, unter, patriis ad Troiam missus in armis, Verg.: horridus in iaculis,
    ————
    Verg.: excubare in armis, Caes. – in Fesseln u. Banden = in, in vinculis et catenis esse, Liv.
    B) in der Zeit: 1) zur Angabe der Zeit, a) im Verlaufe od. während deren etwas geschieht = im Verlaufe, innerhalb, während, in multis annis, Nep.: in omni aetate, in extremo tempore aetatis, Cic.: in sex mensibus, Cic.: in diebus paucis, Ter.: ter in mense, ter in anno, Varro u. Cic.: in pueritia od. adulescentia, Nep. u. Suet. – so auch bei uneig. Zeitbestimmungen, in bello, Cic.: in pace et per indutias, Sall.: semel in vita, Cic.: in itinere, Caes.: in qua potestate (während welches Amtes) Pheras cepit, Nep. – dah. b) auch beim Abl. des Gerundium u. der Gerundiva, um den Begriff der Zeitdauer auszudrücken = bei, während, in deliberando, bei der Überlegung, Cic.: in quaerendis suis, beim Suchen der S., Caes.
    2) zur Angabe eines Zeitpunktes (bes. eines entscheidenden), einer Zeitlage, der Zeitumstände, a) übh.: nolo me videat hoc in tempore, gerade jetzt, Ter.: in tali tempore, Liv. – in eo est, ut etc., es ist auf dem Punkte, daß usw., Liv. u. Nep. – b) insbes., in tempore (= εν καιρω), zu rechter Zeit, Ter. u. Liv.: so auch in ipso tempore, Ter.
    C) in andern Verhältnissen: 1) zur Angabe von Umständen, Verhältnissen u. Zuständen, in denen sich etwas befindet od. unter denen etw. geschieht = in, bei, unter, in hac solitudine careo omni-
    ————
    um colloquio, Cic.: in vino (beim Weintrinken) immodicum esse, Ter.: in tanta paupertate decessit, ut etc., Nep.: magno in aere alieno (bei = ungeachtet) maiores etiam possessiones habent, Cic. – u. zur Bezeichnung von Pers. od. Sachen, auf deren Zustand od. Verhältnisse sich etwas bezieht = bei, in betreff, hinsichtlich, in hoc homine non accipio excusationem, Cic.: ausurum se in tribunis, quod princeps familiae ausus in regibus esset, Liv.: idem in bono servo dici solet, Cic. – in una urbe (indem ihr eine Stadt erobert) universam ceperitis Italiam, Liv. 26, 43, 3. – u. (im Briefstil u. Dialog) ohne Beziehung auf das Verbum des Hauptsatzes, in reliquis officiis (hinsichtlich der usw.), cui tu tribuisti praeter me, ut domum ventitares? Cic.
    2) mit Abl. eines Verbalsubstantivs od. Adjektivs, um die Tätigkeit od. den Zustand anzuzeigen, in dem etwas ist = in, in motu esse, Cic.: in maximis esse luctibus, Cic.: in integro tota res est, Cic.: moderatio in difficili est, Liv.; u. so in facili, in promiscuo, in obscuro u. dgl., s. facilis etc.
    3) zur Bezeichnung des Objekts, in dem sich der Unterricht, die Bildung zeigt = in, an, erudire in iure civili, Cic.: in bonis litteris educatus, Cic.: exercere mentem in alqa re, Cic.
    4) bei esse u. inesse, um die Pers. od. Sache, in der etwas ist od. der etwas gehört, zu bezeichnen =
    ————
    in, quanta auctoritas fuit in Metello, Cic.: haec est societas, in qua omnia insunt, Cic.: quibus in rebus ipsi interesse non possumus, Cic.
    5) zur Angabe einer Klasse od. Anzahl von Gegenständen, zu der etwas gehört = unter, Pausanias ceperat complures Persarum nobiles atque in his nonnullos regis propinquos, Nep.: u. so oft in his bei Caes. u.a.: in quibus Catilina, Sall.: in Epaminondae virtutibus commemoratur saltasse eum commode, Nep.
    Zuw. steht in mit Abl. da, wo man im Deutschen in mit Akk. erwartet u. im Lateinischen auch oft setzt, wie: introrumpere in aedibus, einbrechen im H. = in das H., Plaut.: infundere in naribus, Colum. – ebenso übtr., gratum esse in alqo, bei = gegen jmd., Cic.; u. dgl. m. – Die verschiedene Konstruktion der Verba legen, stellen, setzen u.a. s. unter diesen.
    arch. u. vulg. im, Corp. inscr. Lat. 1, 1104 u. 11, 4391. Inscr. christ. (aus Rom) Fabretti 323, 445. – arch. u. vulg. en, Corp. inscr. Lat. 1, 195, 5; 1, 199, 12; 1009. v. 14; 1220. v. 3 (Anthol. Lat. 1274, 3 M.). Corp. inscr. Lat. 8, 8635 (Anthol. Lat. 1274, 14 M.). – arch. endo, Enn. ann. 576; fr. var. 23. XII tabb. I, 2 Sch. ( bei Fest. p. 313 [a], 7) u. III, 3 u. 4 Sch. ( bei Gell. 20, 1, 45). Lex vet. bei Gell. 5, 19, 9. Lucil. 1075. Varro r. r. 3, 17, 10. Lucr. 6, 890. Cic. de legg. 2, 19. Paul. ex Fest. 77, 3. – arch. indu,
    ————
    Enn. ann. 238 u. 445*. Lucil. 970 u. 1230. Lucr. 2, 1096; 5, 102. Vgl. Placid. gloss. V, 29, 13.
    ————————
    2. in, Praeverbium, 1) entsprechend der Präposition = griech. εν, in der Zusammensetzung mit Verben, wo die Präposition in der Regel ihre gewöhnliche Bedeutung drin, dran, drauf, dabei behält, im Deutschen aber oft vom Verbum getrennt und zum Substantiv gezogen werden muß. – 2) Verneinungswort = griech. ἀ-, ἀν-, deutsch un-, wie infans, indoctus. – Vor f u. s wurde es mit gedehntem Selbstlaute gesprochen, wie inficetus, insipiens; in anderen Zusammensetzungen, wie indoctus, mit geschärftem. – Vor p geht das n in in über in m, wie in imputo, vor l, m u. r aber wird es assimiliert, wie in illudo, immuto, irruo u. dgl.
    ————————
    3. īn = isne, s. 1. eo a. E. .

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > in

  • 17 superirruo

    sŭpĕr-irrŭo, ĕre, 3, v. n., to fall in upon or over: igni, Mar. Vict. Fratr. Machab. 263.

    Lewis & Short latin dictionary > superirruo

  • 18 ATTACK

    [N]
    IMPETUS (-US) (M)
    INPETUS (-US) (M)
    IMPES (-PETIS) (M)
    INPES (-PETIS) (M)
    OPPUGNATIO (-ONIS) (F)
    IMPUGNATIO (-ONIS) (F)
    INPUGNATIO (-ONIS) (F)
    VIS (VIM) (F)
    INCURSUS (-US) (M)
    INCURSIO (-ONIS) (F)
    EXCURSUS (-US) (M)
    IMPRESSIO (-ONIS) (F)
    INPRESSIO (-ONIS) (F)
    IRRUPTIO (-ONIS) (F)
    INRUPTIO (-ONIS) (F)
    ERUPTIO (-ONIS) (F)
    PROELIUM (-I) (N)
    PRAELIUM (-I) (N)
    INCESSUS (-US) (M)
    PETITIO (-ONIS) (F)
    LAESIO (-ONIS) (F)
    TENTATIO (-ONIS) (F)
    TEMPTATIO (-ONIS) (F)
    TEMPTAMEN (-INIS) (N)
    TEMPTAMENTUM (-I) (N)
    TENTAMEN (-MINIS) (N)
    TENTAMENTUM (-I) (N)
    INSULTUS (-US) (M)
    ASSULTUS (-US) (M)
    ADSULTUS (-US) (M)
    COLLATUS (-US) (M)
    CONLATUS (-US) (M)
    MORSUS (-US) (M)
    INTENTIO (-ONIS) (F)
    ADCESSIO (-ONIS) (F)
    ADCURSUS (-US) (M)
    ADGRESSURA (-AE) (F)
    ADGRESSUS (-US) (M)
    AGGRESSURA (-AE) (F)
    AGGRESSUS (-US) (M)
    EXCURSATIO (-ONIS) (F)
    [V]
    AGGREDIOR (-GREDI -GRESSUS SUM)
    ADGREDIOR (-GREDI -GRESSUS SUM)
    SUGGREDIOR (-GREDI -GRESSUS SUM)
    SUBGREDIOR (-GREDI -GRESSUS SUM)
    INGREDIOR (-GREDI -GRESSUS SUM)
    OPPUGNO (-ARE -AVI -ATUM)
    APPUGNO (-ARE)
    IMPUGNO (-ARE -AVI -ATUM)
    INPUGNO (-ARE -AVI -ATUM)
    INCESSO (-ERE -CESSIVI)
    INVADO (-ERE -VASI -VASUM)
    TEMPTO (-ARE -AVI -ATUM)
    TENTO (-ARE -AVI -ATUM)
    GRASSOR (-ARI -ATUS SUM)
    INCURRO (-ERE -CURRI -CURSUM)
    INCURSITO (-ARE -AVI)
    INFENSO (-ARE)
    PETO (-ERE -IVI -ITUM)
    IMPETO (-ERE -IVI -ITUM)
    INPETO (-ERE -IVI -ITUM)
    ERUMPO (-ERE -RUPI -RUPTUM)
    INFESTO (-ARE -AVI -ATUM)
    SUBEO (-IRE -II -ITUM)
    ACCEDO (-ERE -CESSI -CESSUM)
    ADORIOR (-IRI -ORTUS SUM)
    INCURSO (-ARE -AVI -ATUM)
    IRRUO (-ERE -RUI)
    IRRUMPO (-ERE -RUPI -RUPTUM)
    INRUMPO (-ERE -RUPI -RUPTUM)
    INRUO (-ERE -RUI)
    INGRUO (-ERE -GRUI)
    CORRIPIO (-ERE -RIPUI -REPTUM)
    CAPIO (-ERE CEPI CAPTUM)
    ASSULTO (-ARE -AVI -ATUM)
    ADSULTO (-ARE -AVI -ATUM)
    LACESSO (-ERE -IVI -ITUM)
    INSECTOR (-ARI -ATUS SUM)
    PROSEQUOR (-SEQUI -SECUTUS SUM)
    PROVOCO (-ARE -AVI -ATUM)
    INVEHO (-ERE -VEXI -VECTUM)
    ADPUGNO (-ARE -AVI -ATUS)
    ADTEMPTO (-ARE -AVI -ATUS)
    ADTENTO (-ARE -AVI -ATUS)
    ATTAMINO (-ARE -AVI -ATUS)
    - BEGIN TO ATTACK

    English-Latin dictionary > ATTACK

  • 19 BREAK IN

    [V]
    IRRUMPO (-ERE -RUPI -RUPTUM)
    IRRUO (-ERE -RUI)
    INRUO (-ERE -RUI)
    INRUMPO (-ERE -RUPI -RUPTUM)
    REFRINGO (-ERE -FREGI -FRACTUM)
    DOMO (-ARE -MUI -MITUM)
    DOMITO (-ARE)

    English-Latin dictionary > BREAK IN

  • 20 BURST IN

    [V]
    IRRUMPO (-ERE -RUPI -RUPTUM)
    IRRUO (-ERE -RUI)
    INRUO (-ERE -RUI)
    INRUMPO (-ERE -RUPI -RUPTUM)

    English-Latin dictionary > BURST IN

См. также в других словарях:

  • ԴԻՄԵՄ — (եցի.) NBH 1 0625 Chronological Sequence: Unknown date, 6c, 8c, 10c, 12c չ. ὀρμάω, ἁναπηδάω եւն. peto, proficiscor, irruo, impetum facuio Դէմ եդեալ գնալ. յառաջ խաղալ. ընթանալ. յարձակիլ. *Անց ընդ գետն, եւ դիմեաց ի լեառն: Դիմեաց ջուրն ի տեղի իւր:… …   հայերեն բառարան (Armenian dictionary)

  • ԽԱՂԱՄ — (ացի, ա՛.) NBH 1 0915 Chronological Sequence: Unknown date, Early classical, 8c չ. παίζω ludo προσπαίζω alludo, illudo κινοῦμαι moveor. Ի խաղս զուարճութեան պարապիլ. պարել. կաքաւել. ... LACKING 17 lines ԽԱՂԱԼ. ἁφάλλομαι, ἑξάλλομαι, ἑνάλλομαι… …   հայերեն բառարան (Armenian dictionary)

  • ԽՈՅԱՆԱՄ — (ացայ.) NBH 1 0961 Chronological Sequence: Early classical, 8c, 10c չ. ὀρμάω, ὀρμῶμαι impetum capio, irruo, praerumpo. Բուռն յարձակիլ որպէս զխոյ. թափով իմն դիմել. սլանալ. սրանալ. վարգել. ... *Ածցէ ʼի վերայ քո ազգ ʼի հեռաստանէ՝ իբրեւ զխոյանալ… …   հայերեն բառարան (Armenian dictionary)

  • ԽՈՒԺԵՄ — (եցի.) NBH 1 0983 Chronological Sequence: Early classical չ. εἱσβάλλω irruo, irrumpo. Բազմութեամբ ʼի վերայ յարձակիլ. խուռն դիմել ամբոխիւ. *Զօրացն ընդ դրունս խուժելոյ. ՟Բ. Մակ. ՟Ժ՟Դ. 43 …   հայերեն բառարան (Armenian dictionary)

  • ԽՌՆԵՄ — (եցի.) NBH 1 0986 Chronological Sequence: Early classical, 5c, 6c, 10c ն. συναθροίζω congrego, congero, conglomero συγχύνω, ομαι confundo, or συμπορεύομαι , ἑπιπίπτω irruo. Խուռն ʼի միահաւաքել. կուտակել. մղել. սեղմել, խառնել. Կր. գունդագունդ… …   հայերեն բառարան (Armenian dictionary)

  • ԿԱՆԽԵՄ — (եցի.) NBH 1 1050 Chronological Sequence: Early classical, 6c, 7c, 11c, 12c չ.ն. ὁρθρίζω mane, vel diluculo surgo. Կանխաւ կամ կանուխ յառնել վաղքաջ ընդ առաւօտն. վաղայարոյց լինել. առաւօտել. կանուխկեկ ելլալ պառկելէն. ... *Կնախել ընդ առաւօտն. Ծն.… …   հայերեն բառարան (Armenian dictionary)

  • ՀՈՍԵՄ — (եցի.) NBH 2 0120 Chronological Sequence: Unknown date, Early classical, 5c, 6c, 8c, 10c, 11c, 12c, 13c ն. ῤύω, ἑκχέω effluo, effundo κατάγω deduco. Հեղուլ առատութեամբ. վայթել յորդութեամբ. բղխել, ʼի վայր իջուցանել զլոյծ իրս. վազցընել, թափել. ...… …   հայերեն բառարան (Armenian dictionary)

  • ՄՂԵՄ — (եցի.) NBH 2 0286 Chronological Sequence: Unknown date, Early classical, 5c, 6c, 8c, 11c, 12c, 14c ն. ὡθέω, ἑξωθέω pello, expello, amoveo, admoveo, ejicio, injicio. կր. feror, moveor, ruo, irruo. Մղելով կամ խթելով վարել ʼի բաց կամ ʼի մի կողմն.… …   հայերեն բառարան (Armenian dictionary)

  • ՅԱՐՁԱԿԻՄ — (եցայ.) NBH 2 0347 Chronological Sequence: Early classical, 8c ձ. ὀρμάω impetum facio, irruo, appeto ἑκπηδάω, ἑξάλλομαι insilio ἑπιτρέχω, ἑπέρχομαι incurro, supervenio եւն. Արձակիլ անձամբ կամ սաստկութեամբ. դիմել. ʼի վերայ վազել. խաղալ. խոյանալ.… …   հայերեն բառարան (Armenian dictionary)

  • ՊՆԴԻՄ — (եցայ,) NBH 2 0657 Chronological Sequence: Early classical, 5c, 12c, 14c ձ. որ եւ ասի ՊՆԴԵԼ՝ իբր ն. κατακρατέω, διαβεβαίω, ομαι praevaleo, affirmo, adsevero. Հաստատեալ կալ ʼի բանս կամ ʼի խորհուրդս. յամառել. ... *Պնդեալ է երթալ նա ընդ նմա: Պնդեցան …   հայերեն բառարան (Armenian dictionary)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»