-
41 SMB
1) Американизм: Small To Medium Business2) Спорт: Super Mario Brothers3) Военный термин: Standoff Minefield Breacher, Submarine Message Buffer4) Техника: system message block5) Шутливое выражение: Summer Means Beer, Super Monkey Ball6) Грубое выражение: Sexy Man Beast, Sexy Musical Beast, Suck My Balls7) Телекоммуникации: Server Message Block (Windows NT)8) Физиология: Sport Medicine Boot9) Электроника: Single- Mask Bumping10) Вычислительная техника: Server Message Block (MII; protocol), Server Message Block, System Management Bus, small and medium business, Standards Managing Board (PIMA, I3C), Small Medium Business and enterprise (market), Server Message Block (protocol, IBM, Intel, MS)11) Нефть: State Mining Bureau, горное бюро штата (США; state mining bureau)12) Фирменный знак: Summit Media Broadcasting, L. L. C.13) Сетевые технологии: блок системных сообщений, блок сообщений сервера14) Программирование: (Server Message Block) блок серверных сообщений (см. Server Message Block)15) Океанография: Systems Management Branch16) Расширение файла: Server Message Block (protocol, MII)17) Печатные платы: прямоугольный диодный корпус с двумя выводами (с крылом типа "чайка" или J-выводами, подобный корпусу танталового конденсатора, размером корпуса 0,170 х 0,140. DO214AA в версии с J-выводом)18) Правительство: Santa Monica Bay19) Аэропорты: Cerro El Sombrero, Chile -
42 smb
1) Американизм: Small To Medium Business2) Спорт: Super Mario Brothers3) Военный термин: Standoff Minefield Breacher, Submarine Message Buffer4) Техника: system message block5) Шутливое выражение: Summer Means Beer, Super Monkey Ball6) Грубое выражение: Sexy Man Beast, Sexy Musical Beast, Suck My Balls7) Телекоммуникации: Server Message Block (Windows NT)8) Физиология: Sport Medicine Boot9) Электроника: Single- Mask Bumping10) Вычислительная техника: Server Message Block (MII; protocol), Server Message Block, System Management Bus, small and medium business, Standards Managing Board (PIMA, I3C), Small Medium Business and enterprise (market), Server Message Block (protocol, IBM, Intel, MS)11) Нефть: State Mining Bureau, горное бюро штата (США; state mining bureau)12) Фирменный знак: Summit Media Broadcasting, L. L. C.13) Сетевые технологии: блок системных сообщений, блок сообщений сервера14) Программирование: (Server Message Block) блок серверных сообщений (см. Server Message Block)15) Океанография: Systems Management Branch16) Расширение файла: Server Message Block (protocol, MII)17) Печатные платы: прямоугольный диодный корпус с двумя выводами (с крылом типа "чайка" или J-выводами, подобный корпусу танталового конденсатора, размером корпуса 0,170 х 0,140. DO214AA в версии с J-выводом)18) Правительство: Santa Monica Bay19) Аэропорты: Cerro El Sombrero, Chile -
43 CTIO
сокр. -
44 cerrar-se
-
45 fattoria
итал.фаттория (винодельческая ферма, винодельческое хозяйство (особенно в провинции Тоскана))Fattoria Poggiopiano — фаттория "Поджиопьяно"
See: -
46 CTIO
-
47 cerrarse
1) затяну́ться ту́чамиel cielo se cerró — не́бо | обложи́ли | заволокли́ | ту́чи
2) ( о ране) затяну́ться; зарубцева́ться; зажи́тьcerrarse en falso — затяну́ться све́рху ( не заживая)
se cierra en callar — он упёрся и молчи́т
-
48 pelado
1. adj1) го́лый пр и перенcampo pelado — го́лая степь
cerro pelado — лы́сая гора́
hueso pelado — обгло́данная (до́чиста) кость
vive de su sueldo pelado — он живёт на | одну́ | го́лую | зарпла́ту
2. m, f pred разгes el cien pelado — э́то - ро́вно сто
бедня́к; голодра́нец, голодра́нка; голь перека́тная тж собир -
49 Puerto Rico
Островное государство в северной части Карибского моря, официальное название - Содружество Пуэрто-Рико [Commonwealth of Puerto Rico]; имеет статус "свободно присоединившейся" к США территории. Площадь 9104 кв. км, население 3,8 млн. человек (2000), из них в столице и крупнейшем городе Сан-Хуан [ San Juan] 438 тыс. Другие города: Баямон [Bayamon], Понсе [Ponce]. Центральный о. Пуэрто-Рико (55 км с севера на юг и около 160 км с запада на восток), гористый; высшая точка - гора Серро де Пунта [Cerro de Punta], 1338 м. Несколько мелких островов. Климат тропический, жаркий и влажный, сельскохозяйственный сезон длится круглый год. Нередки ураганы и сильные бури. Крупных рек и озер нет. Большая часть населения испаноязычная, некоторое количество англоязычных выходцев из США. В свою очередь, около 2,7 млн. пуэрториканцев живут в США, главным образом в Нью-Йорке. Официальные языки - испанский и английский. Основная религия - местная разновидность католицизма. С древнейших времен остров был населен индейцами. В 1493 здесь побывал Христофор Колумб, давший ему название Сан-Хуан-Баутиста [San Juan Bautista]. Нынешним названием остров обязан Х. Понсе де Леону [ Ponce de Leon, Juan] (в переводе с испанского "Богатый порт"). В 1511 году испанцы завезли на Пуэрто-Рико сахарный тростник; для его возделывания стали завозить негров-рабов из Африки, так как местные индейцы тайно [Taino] были к тому времени практически истреблены. Остров стал стратегическим укрепленным пунктом Испании в Карибском бассейне. К концу XIX в. Пуэрто-Рико пользовался правами широкой автономии; в 1898 Испания уступила его США по мирному договору, заключенному по окончании Испано-американской войны [ Spanish-American War]. С 1917 все пуэрториканцы стали считаться гражданами США, и был учрежден выборный сенат. С 1948 жители Пуэрто-Рико сами стали избирать своего губернатора [ governor]. В 1952 страна приобрела статус Содружества. Развернутая во второй половине 1940-х программа содействия мелкому частному бизнесу "Самопомощь" [ Operation Bootstrap] привела к значительному подъему экономики, особенно в сфере обслуживания, торговле и туризме. В настоящее время в стране развивается текстильная и швейная промышленность, производство электронных компонентов, химия и нефтехимия, пищевая промышленность. В сельском хозяйстве акцент сместился с традиционных сахара, кофе и табака на производство мяса, молока и риса. Политическая жизнь Пуэрто-Рико проходит под знаком борьбы партий и группировок, отстаивающих разные варианты национально-государственного статуса своей страны: оставаться ли ей сообществом, стать одним из штатов США или обрести полную независимостьEnglish-Russian dictionary of regional studies > Puerto Rico
-
50 Iyra
s.Colina, loma de cerro, elevación de terreno menor que una montaña. -
51 Qullu k'uchu
s.Rincón del cerro.Diccionario básico del idioma aymara a español > Qullu k'uchu
-
52 Qullu
s.Cerro. Monton de algo. -
53 Q'ara qullu
s.Cerro estéril. Nombre de pueblo.Diccionario básico del idioma aymara a español > Q'ara qullu
-
54 Argentina
(ARG) Конфедерация (зона): CONMEBOL Участие в чемпионатах мира ФИФА: 13 (1930, 1934, 158, 1962, 1966, 1974, 1978, 1982, 1986, 1990, 1994, 1998, 2002) Чемпионы мира: 1978, 1986 Столица: Buenos Aires Население: 37384816 (2001) Рейтинг по населению: 17 * Территория: 2780400 Рейтинг по территории: 5 * Валовый внутренний продукт (ВВП) на душу населения: 12900 Рейтинг по ВВП: 14 * Официальный(ые) язык(и): Spanish Валюта: Argentina Peso Основные города: Cordoba, Rosario, La Plata, Mar del Plata Национальный(ые) прадник(и): Revolution Day, 25 May (1810) Глава государства: Eduardo Duhalde (President) Низшая точка: Salinas Chicas (-40 m) Высшая точка: Cerro Aconcagua (6,960 m) Место в рейтинге ФИФА (15 мая 2002 года): Примечание: Argentina is home to both the highest and the lowest points on the continent. Состав команды Тренер: BIELSA Marcelo /ARG, тренер/ Игроки: AIMAR Pablo /ARG, полузащитник/, ALMEYDA Matias /ARG, полузащитник/, AYALA Roberto /ARG, защитник/, BATISTUTA Gabriel /ARG, нападающий/, BONANO Roberto /ARG, вратарь/, BURGOS German /ARG, вратарь/, CANIGGIA Claudio /ARG, нападающий/, CAVALLERO Pablo /ARG, вратарь/, CHAMOT Jose /ARG, защитник/, CRESPO Hernan /ARG, нападающий/, GALLARDO Marcelo /ARG, полузащитник/, GONZALEZ Kily /ARG, нападающий/, HUSAIN Claudio /ARG, полузащитник/, LOPEZ Claudio /ARG, нападающий/, LOPEZ Gustavo /ARG, нападающий/, ORTEGA Ariel /ARG, полузащитник/, PLACENTE Diego /ARG, защитник/, POCHETTINO Mauricio /ARG, защитник/, SAMUEL Walter /ARG, защитник/, SIMEONE Diego /ARG, полузащитник/, SORIN Juan /ARG, полузащитник/, VERON Juan /ARG, полузащитник/, ZANETTI Javier /ARG, полузащитник/ * Рейтинг среди 32-х команд-участниц "2002 FIFA World Cup" -
55 Costa Rica
(CRC) Конфедерация (зона): CONCACAF Участие в чемпионатах мира ФИФА: 2 (1990, 2002) Чемпионы мира: None Столица: San José Население: 3710558 (2000) Рейтинг по населению: 30 * Территория: 51100 Рейтинг по территории: 29 * Валовый внутренний продукт (ВВП) на душу населения: 6700 Рейтинг по ВВП: 23 * Официальный(ые) язык(и): Spanish Валюта: Colon Основные города: Liberia, San Isidro, Puerto Limón Национальный(ые) прадник(и): Independence Day, 15 September (1821) Глава государства: Miguel Angel Rodriguez (President) Низшая точка: Pacific Ocean (0 m) Высшая точка: Cerro Chirripo (3,810 m) Место в рейтинге ФИФА (15 мая 2002 года): Примечание: Cost Rica is also known as the "Switzerland of Central America" due to it's high standard of living. Состав команды Тренер: GUIMARAES Alexander /CRC, тренер/ Игроки: BRYCE Steven /CRC, нападающий/, CASTRO Carlos /CRC, защитник/, CENTENO Walter /CRC, полузащитник/, CHINCHILLA Pablo /CRC, защитник/, CORDERO Rodrigo /CRC, полузащитник/, DRUMMOND Jervis /CRC, защитник/, FONSECA Rolando /CRC, нападающий/, GOMEZ Ronald /CRC, нападающий/, LONNIS Erick /CRC, вратарь/, LOPEZ Wilmer /CRC, полузащитник/, MARIN Luis /CRC, защитник/, MARTINEZ Gilberto /CRC, защитник/, MEDFORD Hernan /CRC, нападающий/, MESEN Alvaro /CRC, вратарь/, MORGAN Lester /CRC, вратарь/, PARKS Winston /CRC, нападающий/, RODRIGUEZ Juan Jose /CRC, защитник/, SOLIS Mauricio /CRC, полузащитник/, SUNSING William /CRC, нападающий/, VALLEJOS Daniel /CRC, полузащитник/, WALLACE Harold /CRC, защитник/, WANCHOPE Paulo /CRC, нападающий/, WRIGHT Mauricio /CRC, защитник/ * Рейтинг среди 32-х команд-участниц "2002 FIFA World Cup" -
56 Paraguay
(PAR) Конфедерация (зона): CONMEBOL Участие в чемпионатах мира ФИФА: 6 (1930, 1950, 1958, 1986, 1998, 2002) Чемпионы мира: None Столица: Asunción Население: 5585828 (2000) Рейтинг по населению: 26 * Территория: 406750 Рейтинг по территории: 15 * Валовый внутренний продукт (ВВП) на душу населения: 4750 Рейтинг по ВВП: 27 * Официальный(ые) язык(и): Spanish (official), Guarani Валюта: Guarani Основные города: Concepción, Pilar, San Pedro Национальный(ые) прадник(и): Independence Days, 14-15 May (1811) Глава государства: Luis Gonzalez Macchi (President) Низшая точка: Junction of Rio Paraguay and Rio Parana (46 m) Высшая точка: Cerro San Rafael (850 m) Место в рейтинге ФИФА (15 мая 2002 года): Примечание: Only five percent of Paraguay's population is over 65 Состав команды Тренер: MALDINI Cesare /PAR, тренер/ Игроки: ACUNA Roberto /PAR, полузащитник/, ALVARENGA Guido /PAR, полузащитник/, ARCE Francisco /PAR, защитник/, AYALA Celso /PAR, защитник/, BAEZ Richart /PAR, нападающий/, BONET Carlos /PAR, полузащитник/, CACERES Julio Cesar /PAR, защитник/, CAMPOS Jorge /PAR, нападающий/, CANIZA Denis /PAR, защитник/, CARDOZO Jose /PAR, нападающий/, CHILAVERT Jose Luis /PAR, вратарь/, CUEVAS Nelson /PAR, нападающий/, FRANCO Juan Carlos /PAR, защитник/, GAMARRA Carlos /PAR, защитник/, GAVILAN Diego /PAR, полузащитник/, MORINIGO Gustavo /PAR, полузащитник/, PAREDES Carlos /PAR, полузащитник/, SANABRIA Daniel /PAR, защитник/, SANTA CRUZ Roque /PAR, нападающий/, SARABIA Pedro /PAR, защитник/, STRUWAY Estanislao /PAR, полузащитник/, TAVARELLI Ricardo /PAR, вратарь/, VILLAR Justo /PAR, вратарь/ * Рейтинг среди 32-х команд-участниц "2002 FIFA World Cup" -
57 Uruguay
(URU) Конфедерация (зона): CONMEBOL Участие в чемпионатах мира ФИФА: 10 (1930, 1950, 1954, 1962, 1966, 1970, 1974, 1986, 1990, 2002) Чемпионы мира: 1930, 1950 Столица: Montevideo Население: 3334074 (2000) Рейтинг по населению: 31 * Территория: 176220 Рейтинг по территории: 22 * Валовый внутренний продукт (ВВП) на душу населения: 9300 Рейтинг по ВВП: 16 * Официальный(ые) язык(и): Spanish Валюта: Uruguayan Peso Основные города: Punta del Este, Minas, Melo, Salto Национальный(ые) прадник(и): Independence Day, 25 August (1825) Глава государства: Jorge Batlle (President) Низшая точка: Atlantic Ocean (0 m) Высшая точка: Cerro Catedral (514 m) Место в рейтинге ФИФА (15 мая 2002 года): Примечание: Uruguay has one of South America's highest standards of living Состав команды Тренер: PUA Victor /URU, тренер/ Игроки: ABREU Sebastian /URU, нападающий/, BIZERA Joe /URU, защитник/, CARINI Fabian /URU, вратарь/, DE LOS SANTOS Gonzalo /URU, полузащитник/, ELDUAYEN Federico /URU, вратарь/, FORLAN Diego /URU, нападающий/, GARCIA Pablo /URU, полузащитник/, GUIGOU Gianni /URU, полузащитник/, LEMBO Alejandro /URU, защитник/, MAGALLANES Federico /URU, нападающий/, MENDEZ Gustavo /URU, защитник/, MONTERO Paolo /URU, защитник/, MORALES Richard /URU, нападающий/, MUNUA Gustavo /URU, вратарь/, O NEIL Fabian /URU, нападающий/, OLIVERA Nicolas /URU, полузащитник/, RECOBA Alvaro /URU, нападающий/, REGUEIRO Mario /URU, нападающий/, RODRIGUEZ Dario /URU, защитник/, ROMERO Marcelo /URU, полузащитник/, SILVA Dario /URU, нападающий/, SORONDO Gonzalo /URU, защитник/, VARELA Gustavo /URU, полузащитник/ * Рейтинг среди 32-х команд-участниц "2002 FIFA World Cup" -
58 cuesto
mсм. cerro 3) -
59 mano
I f1) рука, кисть ( руки)mano izquierda (siniestra, zoca, zurda) — левая рука
2) передняя конечность, нога, лапа ( животного)3) уст. лапа ( хищной птицы)4) ножка ( часть туши)5) хобот слона6) (с прил. derecho, izquierdo) сторона, направлениеa mano derecha — справа, направо, по правую сторону (руку)
a mano izquierda — слева, налево, по левую сторону (руку)
8) пест (для измельчения кукурузных зёрен, какао и т.п.)9) слой краски (лака и т.п.)10) чесалка11) десть бумаги ( 25 листов)12) кон, партия (в карты, шахматы и т.п.)13) играющий первым ( в карточной игре)14) раз (очередной, последний и т.п.)15) ( чаще pl) рабочие руки16) власть, покровительство, влияние, рука17) умение, мастерство, сноровка18) помощь, поддержка, содействиеtender una mano de ayuda a uno — подать руку помощи, помочь кому-либо, поддержать кого-либо
19) выговор, внушение; нагоняй (разг.)20) Чили приключение, авантюра21) Ам. пять однородных предметов; пяток (разг.)22) Кол. подходящий момент, удобный случай23) муз. гамма- mala mano
- manos largas
- largo de manos
- suelto de manos
- manos limpias
- a mano
- a una mano
- de mano
- de manos a boca
- mano a mano
- abrir la mano
- alargar la mano
- dar la mano
- apretar la mano
- asentar la mano a uno
- meter la mano a uno
- sentar la mano a uno
- besar la mano
- cargar la mano
- cruzar las manos
- cruzarse de manos
- quedarse con las manos cruzadas
- dar de mano
- dar de manos
- darse las manos
- deshacerse entre las manos
- echar la mano
- echar mano
- ensuciarse las manos
- ensuciar las manos
- hablar de manos
- irse de la mano
- írsele de entre las manos
- írsele la mano
- menear las manos
- meter las manos en una cosa
- meter la mano hasta el codo en una cosa
- meter la mano hasta los codos en una cosa
- no dejar una cosa de la mano
- poner las manos en la masa
- tender la mano
- tender una mano
- tener a mano
- tener muchas manos
- tocar con la mano una cosa
- tomar la mano
- venir a la mano
- ¡qué mano!••manos libres — свобода (действий, поступков и т.п.)
mano oculta — тайная рука (о человеке, тайно вмешивающемся во что-либо)
mano de azotes (coces, etc.) — трёпка, взбучка
mano de cazo разг. — левша
mano de pilón Ам. — неудача
a la mano loc. adv. — лично, собственноручно
a (de) mano airada loc. adv. — насильственно, насильственной смертью
a mano armada loc. adv. — с оружием в руках
a mano salva, a salva mano loc. adv. — без риска, не рискуя
a mano(s) abierta(s) loc. adv. — щедро, по-царски, щедрой рукой
a dos manos loc. adv. — со всей готовностью
a manos llenas loc. adv. — щедрой рукой, не скупясь
bajo mano, (por) debajo de la mano loc. adv. — скрытно, исподтишка
como con (por) la mano loc. adv. — с лёгкостью, без труда, без усилий
con franca (larga) mano loc. adv. — щедрой рукой, не скупясь
con mano escasa loc. adv. — скудно; скупо; прижимисто
con mano pesada loc. adv. — твёрдой рукой; строго, сурово
con las manos en la masa loc. adv. разг. — на месте преступления, с поличным (захватить, застать)
con las manos en la cabeza loc. adv. (с гл. salir) разг. — с позором, бесславно
con las manos vacías loc. adv. — с пустыми руками, ни с чем
corto de manos — неловкий (нерасторопный, плохой) работник
de la mano y pluma de uno — собственноручный, принадлежащий руке ( кого-либо)
de mano a (en) mano loc. adv. — из рук в руки, без посредников
de una mano a otra loc. adv. разг. — в один миг, в два счёта
de primera mano (с гл. adquirir, saber, etc.) — из первых рук; из первоисточника
de segunda mano — из вторых рук; подержанный
entre las manos loc. adv. — вдруг, внезапно
mano sobre mano, con las manos cruzadas, con las manos en la cinta loc. adv. — сложа руки, без дела
señalado de la mano de Dios разг. — калека, убогий
por segunda (tercera) mano — через вторые руки, через посредника
por su (propia) mano — собственноручно; своей властью
sin levantar la mano loc. adv. — не покладая рук
abrir mano — отвернуться ( от кого-либо); отказаться, отступиться (от кого-либо, чего-либо)
alzar (levantar) (la) mano de uno — покинуть, оставить на произвол судьбы
alzar las manos al cielo (a Dios) — воздеть руки к небу, взмолиться
atarse las manos — связывать себя (словом, обещанием)
caerse de las manos ( un libro) разг. — быть скучной, нудной ( о книге)
cargar da mano (en) разг. — перестараться, переборщить, переусердствовать
comerse las manos tras una cosa разг. — с наслаждением съесть ( что-либо); пальчики облизывать от удовольствия
correr por mano de uno — быть в чьём-либо ведении; быть обязанностью кого-либо
darse a manos — сдаваться, уступать (в чём-либо)
darse buena mano (en) разг. — действовать быстро (ловко, проворно)
dejar (poner) en manos de uno — предоставлять в чьё-либо распоряжение; поручать кому-либо
descargar la mano (sobre) — давать волю рукам, пускать руки в ход
echar mano de uno (una cosa) — воспользоваться чем-либо; прибегнуть к чьей-либо помощи, обратиться к кому-либо за помощью
echar una mano a una cosa — помочь, принять участие в чём-либо
estar a mano(s) Ам. разг. — жить дружно; ладить, жить в согласии
estar con una mano atrás y otra delante Ам. — нищенствовать, жить в нищете
estar con las manos en el seno разг. — бездельничать, сидеть сложа руки
ganar por la mano — предварять, опережать ( в каком-либо деле)
hacer a dos (a todas) manos — быть хватким (оборотистым); нагреть руки ( на чём-либо)
ir a la mano a uno разг. — сдерживать кого-либо; не давать воли кому-либо
irse a las manos Ам. — подраться, пустить в ход кулаки
lavarse las manos разг. — отстраниться ( от чего-либо), умыть руки
llegar (venir) a las manos — сцепиться, подраться
meter (poner) la mano en el pecho (en el seno) — обдумывать, взвешивать
mirar a uno a las manos — наблюдать, не спускать глаз (с человека, имеющего дело с материальными ценностями)
morderse las manos — досадовать, кусать (себе) локти
no caérsele de entre las manos una cosa — не выпускать из рук; постоянно носить при себе что-либо
pasar (traer) la mano por el cerro a uno — льстить кому-либо, умасливать кого-либо
pedir la mano, aspirar a la mano de uno — просить чьей-либо руки
poner mano(s) a la obra — взяться за работу, приняться за дело
poner las manos en el fuego — ручаться, давать руку на отсечение
quedarse soplando las manos — уйти несолоно хлебавши, остаться ни с чем
saber lo que (se) trae entre manos разг. — быть толковым (сообразительным); хорошо разбираться (в делах, людях)
soltar la mano — натренироваться, набить руку в чём-либо
soplarse las manos — просчитаться, оплошать; остаться на бобах
tener a uno de su mano — быть расположенным к кому-либо, доброжелательно относиться к кому-либо
tener (traer) entre (sus) manos — заниматься каким-либо делом; знать (понимать) толк в каком-либо деле
tener la mano — сдерживаться, держать себя в руках, владеть собой
tener mano (en) — участвовать в чём-либо, приложить руку к какому-либо делу
tener mano con uno — иметь влияние на кого-либо; иметь власть над кем-либо
trocar(se) las manos — изменить (о судьбе, удаче)
untar la(s) mano(s) a (de) uno разг. — подмазывать кого-либо, давать взятку кому-либо
venir con las manos en el seno — бездельничать, сидеть сложа руки
si a mano viene; si viene a mano — не исключено, что...; а на деле...
¡fuera las mano! — руки прочь!
II m Мекс. разг.¡manos a la labor (a la obra)! — за работу!, за дело!
друг, товарищ -
60 K’atinaq Juyub
n.Cerro Quemado (volcano)
См. также в других словарях:
Cerro Nutibara — Tipo Espacio Público Ciudad Medellín, Colombia … Wikipedia Español
Cerro Negro — on August 20, 2011 Elevation … Wikipedia
Cerro de Pasco — Bandera … Wikipedia Español
Cerro Azul (Chile volcano) — Cerro Azul The peak of Cerro Azul volcano lies behind Quizapu crater, which was formed by eruptions during the twentieth century … Wikipedia
Cerro Azul (Veracruz) — Saltar a navegación, búsqueda Para otros usos de este término, véase Cerro Azul. Municipio de Cerro Azul … Wikipedia Español
Cerro Navia — Bandera … Wikipedia Español
Cerro Torre — (Bildmitte) rechts anschließend Torre Egger, Punta Herron und Cerro Standhard Höhe … Deutsch Wikipedia
Cerro Santa Lucía — Tipo Orográfico País … Wikipedia Español
Cerro Largo (departamento) — Saltar a navegación, búsqueda «Cerro Largo» redirige aquí. Para otras acepciones, véase Cerro Largo (desambiguación). Cerro Largo … Wikipedia Español
Cerro Torre — en 1987 … Wikipedia Español
Cerro Stokes — Cerro Stokes … Wikipedia Español