Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

intuition

  • 61 подсказывать

    (= подсказать) suggest, prompt
    Интуиция подсказывает, что... - Intuition suggests that...

    Русско-английский словарь научного общения > подсказывать

  • 62 ситуация

    situation
    Будет полезно использовать ситуацию1, в которой... - It will be useful to explore the circumstances under which...
    Будет полезно рассмотреть эту ситуацию с более общей точки зрения. - It will be useful to consider this situation more generally.
    Бывают сложные ситуации, когда интуиция обманывается. - There are complex situations that baffle the intuition.
    В большинстве практических ситуаций ничего из этой информации не дано. - In most practical situations, neither of these pieces of information is given.
    В большинстве практических ситуациях это не важно, потому что... - In most practical cases this is not important since...
    В менее критических ситуациях возможно (указать и т. п.)... - For less critical cases, it is possible to...
    В некоторых ситуациях бывает возможно... - In some situations it is possible to...
    В обычной ситуации ожидалось бы, что... - Normally, it would be expected that...
    В подобной неопределенной ситуации экспериментатор понимает, что... - In such an uncertain situation, the experimenter realizes that...
    В подобной ситуации мы могли бы задать два вопроса... - In such a situation, we might ask two questions:...
    В подобной ситуации необходимо... - In such a situation, it is necessary to...
    В следующей главе мы упростим ситуацию, рассматривая случай... - In the next chapter we simplify matters by considering the case of...
    В таких ситуациях кажется малоправдоподобным, что... - In these situations it seems unlikely that...
    В такой ситуации имеет смысл (вычислить и т. п.)... - In this situation it pays to...
    В такой ситуации мы часто говорим, что... - In this situation, we often say that...
    В этой ситуации естественно определить... - In this situation it is natural to define...
    В этой ситуации мы будем иметь дело... - In this context we shall deal with...
    В этой ситуации хорошо известно, что... - In this situation it is well known that...
    Важная ситуация возникает, когда... - An important situation arises when...
    Во многих ситуациях относительно легко (вычислить и т. п.)... - In many situations it is relatively easy to...
    Возможна также (и) более сложная ситуация. - A more complicated situation is also possible.
    Данная ситуация адекватно иллюстрируется... - The situation is adequately illustrated by...
    Данная ситуация напоминает о... - The situation is reminiscent of...
    Данная ситуация подобна той, где/ когда... - The situation is similar to that of...
    И это могло бы создать ситуацию, где... - And this might create the situation where...
    Идеальная ситуация достигается, когда... - The ideal situation is reached when...
    Изучение таких ситуаций обеспечивает... - The study of such situations provides...
    Иногда у нас возникает ситуация, что... - Sometimes we have the situation that...
    Как мы сейчас увидим, это другая ситуация. - But here the situation is different, as we shall now see.
    Мы возвращаемся к стандартной ситуации, в которой... - We revert to the standard situation in which...
    Мы можем взглянуть на эту ситуацию с более общей точки зрения следующим образом. - We can look at this situation in general terms as follows.
    Мы можем исправить эту ситуацию, предприняв два шага. - We can remedy this situation by taking two steps.
    Мы промоделируем ситуацию следующим образом. - We model the situation as follows.
    Мы рассматриваем относительно простую ситуацию, в которой... - We consider a relatively simple situation in which...
    Мы уже видели в других ситуациях, что... - We have seen in other circumstances that...
    На самом деле, такая ситуация возникает, потому что... - Effectively, the situation arises because...
    Обычная ситуация состоит в том, что... - The normal situation is that...
    Однако бывают ситуации, когда удобно... - There are occasions, however, when it is convenient to...
    Однако ситуация не всегда так очевидна, как эта. - Things are not always as obvious as this, however.
    Однако ситуация усложняется, когда... - However, things are less simple when...
    Особая ситуация осуществляется, если мы... - A special situation results if we...
    Особенно простой является ситуация, когда... - A particularly simple situation is that in which...
    Очевидно, что эта ситуация возникает просто потому, что... - It is obvious that this situation arises simply because...
    Очевидным средством для исправления ситуации здесь является... - The obvious remedy is to...
    Подобная ситуация возникнет (каждый раз), когда мы рассматриваем... - A similar situation will arise when we discuss...
    Подобная ситуация существует в случае, когда/где... - A similar situation exists in the case of...
    Подобные методы могут использоваться в более сложных ситуациях. - Similar methods may be employed in more complicated cases.
    Простейший пример такой ситуации дается специальным случаем... - The simplest example of such a situation is the special case of...
    Пытаясь улучшить ситуацию, мы приходим к... - In an attempt to improve on this situation, one is led to...
    Сегодня ситуация существенно отличается. - The situation is very different today.
    Ситуация еще менее понятна, если... - The situation is even less clear if...
    Ситуация меняется, если мы... - The situation changes if we...
    Ситуация становится проще в случае, когда... - The situation is slightly simpler in the case where...
    Ситуация улучшается в случае, когда... - The situation is improved in the case of...
    Физически эта ситуация не очень важна, поскольку... - Physically this situation is not very important, since...
    Чтобы прояснить ситуацию, мы вводим... - То clarify the situation we introduce...
    Чтобы справиться с подобной ситуацией, нам необходимо... - In order to handle such a situation, we need to...
    Чтобы эффективно действовать в подобной ситуации, мы должны... - In order to deal effectively with circumstances of this kind, we must...
    Эта ситуация лучше всего описывается в сферических координатах. - The situation is best described in spherical coordinates.
    Эта ситуация может также возникнуть, если... - This situation may also arise if...
    Эта ситуация настолько обычна, что... - This situation is so common that...
    Эта ситуация представлена на рис. 4. - This situation is represented by Figure 4.
    Эта ситуация рассматривается в главах 2 и 3. - This situation is treated in Chapters 2 and 3.
    Это может упростить ситуацию... - It may simplify matters to...
    Это не является незнакомой ситуацией (= Это знакомая ситуация). - This is not an unfamiliar situation.
    Это типичная ситуация. - This is a typical situation.

    Русско-английский словарь научного общения > ситуация

  • 63 сложный

    complicated, complex, compound, composite, involved
    ... сложная область, достижение мастерства в которой занимает долгие годы. -... a difficult subject that takes many years to master.
    Более сложный пример доставляется (из рассмотрения и т. п.)... - A more complex example is afforded by...
    Бывают сложные ситуации, когда интуиция обманывается. - There are complex situations that baffle the intuition.
    В более сложных системах необходимо... - In more complicated systems, it is necessary to...
    В качестве несколько более сложного примера мы докажем, что... - As a slightly harder example we prove that...
    Возможна также (и) более сложная ситуация. - A more complicated situation is also possible.
    Мы не будем входить в рассмотрение этого сложного вопроса. -We shall not enter into this complicated question.
    Наше задание становится более сложным в случае... - The task at hand is more complicated in the case of...
    Не менее сложным является поведение... - Not less intricate is the behavior of...
    Очевидно, что это более сложная проблема, чем проблема обычного нахождения (чего-л). - This is obviously a more complicated problem than the usual determination of...
    Подобные методы могут использоваться в более сложных ситуациях. - Similar methods may be employed in more complicated cases.
    Это действительно сложный вопрос. - This is indeed a deep question.
    Это доказательство слишком сложное, чтобы приводить его здесь. - The proof is too complicated to give here.
    Это сложная теория, она трудна для понимания. - This theory is difficult to comprehend in simple terms.

    Русско-английский словарь научного общения > сложный

  • 64 по наитию

    [PrepP, these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    based on or guided by instinct, often in the form of a sudden insight:
    - in a flash of insight.
         ♦ А она к нему приближается, глядит на него и... по наитию... распознает, что человек-то совсем особенный, вовсе не такой, как все... (Залыгин 1). And here she was, drawing near, looking at him and, intuitively, seeing that he was completely unlike everybody else... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по наитию

  • 65 по наитию свыше

    [PrepP, these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    based on or guided by instinct, often in the form of a sudden insight:
    - in a flash of insight.
         ♦ А она к нему приближается, глядит на него и... по наитию... распознает, что человек-то совсем особенный, вовсе не такой, как все... (Залыгин 1). And here she was, drawing near, looking at him and, intuitively, seeing that he was completely unlike everybody else... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по наитию свыше

  • 66 нюхом чувствовать

    [VP; subj: human; fixed WO (var. with нюхом)]
    =====
    to be aware of, know, foresee sth. by intuition:
    - X нюхом чует Y X senses Y;
    - X realizes (knows) instinctively (that...);
    - X can tell (that...);
    - X can tell by some sixth sense (that...);
    - X feels (has a feeling) in his bones (that...);
    - [in refer, to trouble, danger, a scandal etc] X sniffs Y (ahead);
    || [1st pers sing only] нюхом чую something tells me.
         ♦ Забулдыги, взяточники и развратники нюхом чуяли в ней [начальнице лагеря] что-то чужое и отскакивали от неё, как, говорят, отскакивает волк от хищников другой породы (Гинзбург 2). Debauchees, bribe takers, and rakes sensed something alien about her [the camp commandant] and recoiled from her, just as a wolf, so they say, will recoil from other predators (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > нюхом чувствовать

  • 67 нюхом чуять

    [VP; subj: human; fixed WO (var. with нюхом)]
    =====
    to be aware of, know, foresee sth. by intuition:
    - X нюхом чует Y X senses Y;
    - X realizes (knows) instinctively (that...);
    - X can tell (that...);
    - X can tell by some sixth sense (that...);
    - X feels (has a feeling) in his bones (that...);
    - [in refer, to trouble, danger, a scandal etc] X sniffs Y (ahead);
    || [1st pers sing only] нюхом чую something tells me.
         ♦ Забулдыги, взяточники и развратники нюхом чуяли в ней [начальнице лагеря] что-то чужое и отскакивали от неё, как, говорят, отскакивает волк от хищников другой породы (Гинзбург 2). Debauchees, bribe takers, and rakes sensed something alien about her [the camp commandant] and recoiled from her, just as a wolf, so they say, will recoil from other predators (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > нюхом чуять

  • 68 чуять носом

    НЮХОМ ЧУЯТЬ (ЧУВСТВОВАТЬ) что; ЧУЯТЬ НОСОМall coll
    [VP; subj: human; fixed WO (var. with нюхом)]
    =====
    to be aware of, know, foresee sth. by intuition:
    - X нюхом чует Y X senses Y;
    - X realizes (knows) instinctively (that...);
    - X can tell (that...);
    - X can tell by some sixth sense (that...);
    - X feels (has a feeling) in his bones (that...);
    - [in refer, to trouble, danger, a scandal etc] X sniffs Y (ahead);
    || [1st pers sing only] нюхом чую something tells me.
         ♦ Забулдыги, взяточники и развратники нюхом чуяли в ней [начальнице лагеря] что-то чужое и отскакивали от неё, как, говорят, отскакивает волк от хищников другой породы (Гинзбург 2). Debauchees, bribe takers, and rakes sensed something alien about her [the camp commandant] and recoiled from her, just as a wolf, so they say, will recoil from other predators (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > чуять носом

  • 69 интуиция

    ж.
    intuition, undersense, insight, sixth sense

    Russian-english psychology dictionary > интуиция

  • 70 наитие

    sb n
    inspiration, intuition; pludselig indskydelse.

    Русско-датский словарь > наитие

  • 71 интуитивно

    1. прил. кратк. см. интуитивный 2. нареч.
    intuitively, by intuition

    Русско-английский словарь Смирнитского > интуитивно

  • 72 наитие

    с. уст.
    inspiration

    по наитию разг. — instinctively, by intuition

    Русско-английский словарь Смирнитского > наитие

  • 73 интуиция

    псих.
    (решение, возникающее без логических предпосылок) intuition

    Русско-французский медицинский словарь > интуиция

  • 74 интуиция

    مونث intuition
    (n.) درک مستقیم، انتقال، کشف، دریافت ناگهانی، فراست، بصیرت، بینش، شهود، اشراق

    Русско-персидский словарь > интуиция

  • 75 чутьё

    ............................................................
    (vt. & vi. & n.) بو، عطر، ردشکار، سراغ، سررشته، پی، رایحه، خوشبویی، ادراک، بو کشیدن
    ............................................................
    2. nose
    (vi. & n.) بینی، عضو بویایی، نوک بر آمده هر چیزی، دماغه، بو کشیدن، بینی مالیدن به، مواجه شدن با
    ............................................................
    (n.) درک مستقیم، انتقال، کشف، دریافت ناگهانی، فراست، بصیرت، بینش، شهود، اشراق
    ............................................................
    غریزه، شعور حیوانی، هوش طبیعی جانوران
    ............................................................
    (n.) شامه سگ، بویایی، (مجا) قوه تشخیص، فراست، استعداد، خصیصه

    Русско-персидский словарь > чутьё

  • 76 внезапное появление необоснованной мысли, идеи или чувства

    Dictionnaire russe-français universel > внезапное появление необоснованной мысли, идеи или чувства

  • 77 восполнять

    воспо́лня́ть пробе́лы — combler les lacunes

    * * *
    v
    gener. compléter (Dans l'intelligence humaine, l'intuition et le talent complètent les insuffisances de temps et d'information.), amplifier

    Dictionnaire russe-français universel > восполнять

  • 78 интуитивно

    intuitivement, par intuition
    * * *
    adv
    1) gener. intuitivement

    Dictionnaire russe-français universel > интуитивно

  • 79 наглядность

    ж.
    * * *
    n
    1) gener. clarté, intuition (в педагогике)

    Dictionnaire russe-français universel > наглядность

  • 80 наитие

    с.

    по наи́тию разг. — par intuition, instinctivement

    * * *
    n
    1) gener. instinct, Muse
    2) liter. illumination
    3) relig. infusion

    Dictionnaire russe-français universel > наитие

См. также в других словарях:

  • INTUITION — Le terme d’intuition désigne la manière d’être d’une connaissance qui comprend directement son objet, par un contact sans médiats avec lui, et sans le secours des signes ou des procédés expérimentaux. À ces caractères d’immédiateté on relie en… …   Encyclopédie Universelle

  • Intuition — • A psychological and philosophical term which designates the process of immediate apprehension or perception of an actual fact, being, or relation between two terms and its results Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Intuition      …   Catholic encyclopedia

  • Intuition — has many related meanings, usually connected to the meaning ability to sense or know immediately without reasoning , and is often regarded as a divine or prophetic power, including:* Intuition is the philosophical method of Henri Bergson. *… …   Wikipedia

  • Intuition — In tu*i tion, n. [L. intuitus, p. p. of intueri to look on; in in, on + tueri: cf. F. intuition. See {Tuition}.] [1913 Webster] 1. A looking after; a regard to. [Obs.] [1913 Webster] What, no reflection on a reward! He might have an intuition at… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • intuition — intuition, instinct The two words overlap in meaning, and the OED indeed uses intuition in one of its definitions of instinct. Both refer to intellectual activity and both denote processes in which knowledge is apprehended without using any… …   Modern English usage

  • Intuition — Sf Gespür, Erkennen eines Sachverhalts ohne bewußte Reflexion erw. fach. (18. Jh.) Entlehnung. Entlehnt aus ml. intuitio ( onis) unmittelbare Anschauung , älter Erscheinen des Bildes auf der Oberfläche eines Spiegels , zu l. intuērī genau… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • Intuitĭon — (v. lat.), 1) Anschauung; 2) bes. innere I., das Vermögen, durch Zurückgezogenheit des Geistes in sich Kenntniß vom Übersinnlichen zu erlangen; davon Intuitiv, anschauend, anschaulich; intuitu, in Anschauung, in Erwägung …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Intuition — (lat., »Anschauung«), im Gegensatz zur Reflexion (s. d.) die Fähigkeit, verwickelte Beziehungen mit einem Schlage richtig zu erfassen, Übersinnliches (künstlerische und philosophische Ideen, das Wesentliche einer Sache) mit dem geistigen Auge… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Intuition — (lat.), Anschauung; anschauende, ohne Verstandesoperationen unmittelbar vorgestellte Erkenntnis; innere I., Erkenntnis des Übersinnlichen durch Zurückgezogenheit in sich selbst; intuitīv, anschauend, anschaulich. Intuĭtu, in Ansehung oder… …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Intuition — Intuition, lat. deutsch, Anschauung, dann besonders die innere Schauung des Uebersinnlichen u. Göttlichen; vgl. Ekstase, Mystik, Speculation; intuitiv, anschauend, schauend; intuitu, in Anschauung, in Anbetracht …   Herders Conversations-Lexikon

  • intuition — index belief (state of mind), common sense, comprehension, discretion (quality of being discreet), discrimination (good judgment) …   Law dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»