-
1 cutting into sections
Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > cutting into sections
-
2 разрезать
-
3 дробить
несов. - дроби́ть, сов. - раздроби́ть; (вн.)1) ( мельчить) break up (d); crush (d); ( на осколки) splinter (d)ему́ раздроби́ло ру́ку — his arm was crushed
2) (на вн.; делить на части) break up (d into), (sub)divide (d into), split up (d into)дроби́ть статью́ на разде́лы — split the article up into sections
3) (по дт.; часто стучать) drum (on), rap (on)дождь дроби́т по кры́ше — rain is drumming on the roof
-
4 руководство
manual, handbook
(инструкция)
- для членов экипажа (по отысканию неисправностей и памятка экипажу) — flight crew operating manual
- по аэродромному обслуживанию — air terminal handbook
- no аэродромному и наземному оборудованию — ground equipment manual
- по донесениям о неисправностях — fault report manual
- по загрузке и центровке — weight and balance manual
- по инструменту и оборудованию (иллюстрированное) — illustrated tool and equipment manual
- по летной эксплуатации (самолета) — (airplane) flight manual (afm)
рлэ должно содержать cледующие основные разделы: — the manual should be divided into sections as follows:
1. общие сведения — 1. general
2. ограничения — 2. limitations
3. эксплуатация в аварийных условиях — 3. emergency procedures
4. эксплуатация в нормальных условиях — 4. normal procedures
5. летные характеристики — 5. performance appendices (if necessary)
- по монтажу силовой установки — power plant built-up manual (ata-10o, 2-10-0)
- по неразрушающему контролю (по неразрущающим методам контроля) — nondestructive testing manual
- по обслуживанию (самолета) в ангарах, мастерских — facility planning manual
- по представлению данных об авиационных происшествиях и предпосылках к ним — accident/incident data reporting (adrep)
- по производству полетов для летчиков-любителей — private pilots' flight learning guide
- (по капитальному) ремонту — overhaul manual
руководство по ремонту содержит информацию описательного характера, а также конкретные сведения и порядок операций по ремонту изделий и узлов, демонтированных с ла. обычно рр подготавливается для механиков ремонтных мастерских. — the overhaul manual contains overhaul instructions containing descriptive information and specific procedures and data pertaining to work done on units and assemblies removed from the aircraft. they are normally prepared for the mechanic who performs shop work.
pp состоит из следующих разделов: описание и принцип действия, (приемка в ремонт), разборка, очистка и промывка, дефектация (определение технического состояния деталей), ремонт, сборка, допуски и посадки, испытания (проверка), устранение неисправностей, храненце (консервация, упаковка, маркировка). — overhaul manual sections description and operation, (acceptance for overhaul), disassembly, cleaning, inspection/check, repair, assembly, testing, fits and clearances, troubleshooting, storage instructions, special tools, fixtures, and equipment, illustrated parts list.
- по ремонту планера руководство, подготавливаемое изготовителем планера ла, должно содержать сведения описательного характара, конкретные указания и данные по ремонту силового набора и вспомогательных узлов планера применительно к ремонту в аэродромных условиях. — structural repair manual the manufacturer's structural repair manual shall contain descriptive information and specific instructions and data pertaining to the repair of the primary and secondary structure adaptable to field repair.
- по окончательной сборке силовой установки (по оснащению собственно двигателя агрегатами и наружными узлами и деталями) — power plant build-up manual the power plant build-up manual shall contain all information necessary to assemble the power plant to the desired configuration from the "basic engine".
- по технической эксплуатации руководство включает следующие основные главы: описание и работа (или принцип действия), отыскание и устранение неисправностей и инструкции по эксплуатации. — maintenance manual the maintenance manual contains: description and operation, trouble shooting and maintenance practices.
инструкция по эксплуатации включает: обслуживание, демонтаж /монтаж, регулировка/испытание,осмотр/проверка, очистка/окраска, текущий ремонт. — the maintenance practices cover: servicing, removal/installation, adjustment/test, inspection/cheek,cleaning/painting, approved repairs.
- по транспортировочным возможностям ла — (aircraft) transportability manual
- по устранению неисправностей (ла) — aircraft) retrieval manual
- по эксплуатации (техническому обслуживанию) — maintenance manual
- по эксплуатации (с указанием правил работы с изделием или оборудованием) — operation and maintenance manual
- по эксплуатации блоков (входящих в систему) — components maintenance manual
- по эксплуатации грузового (погрузочного) оборудования — cargo systems operations manual
- по эксплуатации наземного оборудования — ground equipment operation and maintenance manual
- предназначено (написано) для обучения летчика метолам эксплуатации (оборудования) — manual is written to instruct the pilot in operation (of equipment)
- с упрощенными (принципиальными) схемами — schematics manualРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > руководство
-
5 сгруппированы
•In "functional layout", all machines are grouped together into sections.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > сгруппированы
-
6 разрезать на части
Универсальный русско-английский словарь > разрезать на части
-
7 сгруппированы
Mathematics: are grouped together into (sections) -
8 разрезать
-
9 Псалтирь
(сборник псалмов, входящий в Ветхий Завет) the Book of Psalter, the Psalter(y), the PsalmsПсалтирь следованная, Псалтирь с последованием (богослужебная книга, состоит из 151 псалма, которые разделены на двадцать кафизм, с указанием тропарей и молитв, читаемых после кафизм; в конце могут помещаться часослов и месяцеслов) — the Psalter divided into sections for liturgical use, the Psalterion; ( у пресвитериан) the Psalm Book
-
10 разрезать
I разр`езатьсов. от разрезать IIII разрез`атьнесов. - разреза́ть, сов. - разре́зать; (вн.)разрезать на до́ли — cut (d) into sections / segments
разрезать мя́со — carve (d)
разре́зать до ко́сти — lay (d) open to the bone
-
11 разрезать
-
12 шкафное исполнение НКУ
шкафное исполнение НКУ
-
[Интент]Параллельные тексты EN-RU
Constructional types
Switchgear and controlgear assemblies often have a cubicle-type structure which generally stands on floor and which can be divided into sections and compartments.
[ABB]Конструктивное исполнение НКУ
НКУ распределения и управления часто имеют шкафное исполнение, т. е. представляют собой защищенное НКУ, предназначенное в основном для установки на полу. Шкаф может состоять из нескольких секций и отсеков.
[Перевод Интент]Тематики
- НКУ (шкафы, пульты,...)
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > шкафное исполнение НКУ
-
13 делить на
•Ten divided by two equals five.
II•The machines to be served should be broken down into three groups.
•Evaporators for marine use are classed (or classified) as horizontal or vertical.
•Abrasive materials may be classified in two groups.
•Hydroxyl compounds which are soluble in water may be classified into two main groups.
•Such methods may be divided into four groups.
•The power supply is divided into two sections.
•The beam of the scale is graduated into milligramme divisions.
•The range between these two points is marked off into 100 equal divisions.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > делить на
-
14 делить на
•Ten divided by two equals five.
II•The machines to be served should be broken down into three groups.
•Evaporators for marine use are classed (or classified) as horizontal or vertical.
•Abrasive materials may be classified in two groups.
•Hydroxyl compounds which are soluble in water may be classified into two main groups.
•Such methods may be divided into four groups.
•The power supply is divided into two sections.
•The beam of the scale is graduated into milligramme divisions.
•The range between these two points is marked off into 100 equal divisions.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > делить на
-
15 делить
гл.Русский глагол делить описывает действие разделения независимо от результата и цели деления. В отличие от него английские соответствия подчеркивают разный характер деления, разные результаты и цели.1. to divide — делить, разделять, расходиться (обозначает расчленение целого на более мелкие части; указывает на множественность результатов воздействия на объект, претерпевший изменение): to divide smth into several/equal parts (evenly) — разделить что-либо на несколько частей/на равные части (поровну); to divide smth into three sections — разделить что-либо на три раздела; to divide smth among smb — разделить что-либо между кем-либо (т. е. дать каждому одну из частей целого); to divide smth into halves — делить что-либо надвое/делить что-либо пополам/делить что-либо поровну; to divide smth from smth — отделять что-либо от чего-либо The ruler is divided into inches. — Линейка разделена на дюймы./На линейке нанесены деления в один дюйм. Divide the pastry and roll out one part. — Разделите тесто на две части и раскатайте одну. Divide the class into two groups. — Разделите класс на две группы. The film is divided into distinct halves. — Фильм делится на две отличные друг от друга половины. Work out how you would like to divide the money. — Продумайте, как вы хотите разделить эти деньги. After his death his property was divided among his children. — После его смерти имущество было поделено между его детьми. A wall divided the playground and the sports field. — Спортивное поле отделено от игровой площадки стеной. Divide fifty by five. — Раздели пятьдесят на пять. The road divides at the corner. — Дорога на повороте расходится.2. to separate — делить, отделять, разнимать (не предполагает обязательного дробления, о подчеркивает отделение одной части от другой или разграничение одного объекта от другого): to separate into two parties (into three parts) — разделиться на две партии (на три части)/расколоться на две партии (на три части); to separate the lighting boys — разнимать дерущихся мальчишек; to separate sense from nonsense — отличать смысл от бессмыслицы We separated good apples from bad ones. — Мы отделили хорошие яблоки от плохих./Мы отобрали хорошие яблоки. England is separated from Europe (the Continent) by the sea. — Англию от Европы (континента) отделяет море. A great distance separated us. — Нас разделяло большое расстояние./ Между нами было большое расстояние. I separated from the company and returned home. — Я распрощался со всей компанией и вернулся домой. These fields are separated by a fence. — Поля отделены друг от друга забором. These sentences are separated by a comma. — Эти предложения отделены запятой. The river separates the two countries. — Река разделяет две страны./Эти две страны отделены друг от друга рекой.3. to share — делить, разделять, делиться (в отличие от глаголов to divide и to separate, обозначающих разделение или разьединение, глагол to share связан с понятием объединения, совместного использования чего-либо или владения чем-либо; глагол указывает на множественность субъектов, воздействующих на один и тот же объект, который остается неизменным, самим собой): to share smb's views (smb's opinion) — разделять чьи-либо взгляды (чье-либо мнение); to share one's lunch — разделить с кем-либо свой завтрак/ поделиться с кем-либо своим завтраком; to share expenses (joys, cares) with smb — делить с кем-либо расходы (радости, заботы); to share one's experience with smb — поделиться с кем-либо своим опытом We share everything. — У нас все поровну. The sisters shared the room. — Сестры жили в одной комнате. Не will have to share the responsibility. — Ему придется разделить ответственность (с кем-то еще). Не shares all my troubles. — Он делит со мной все горести/беды. Share and share alike. — Бог велел делиться./На равных правах. -
16 подразделяться
be divided into• 1 фут подразделяется на 12 дюймов (= равен 12 дюймам). - One foot is divided into 12 inches.• Каждый из этих типов, в свою очередь, подразделяется на... - Each of these types is further subdivided into...• Статья подразделяется на пять параграфов. - The paper is divided into five sections. -
17 дефект
defect, fault, damage
(детали, обнаруживаемый при осмотре, обмере) — inspect critical stress areas where defects are most likely to be detected.
- (в системе) — trouble
a matter of knowing what sections of a complex system cause the trouble.
-, вероятный (в системе) — probable defect trouble
-, исправимый — repairable defect
-, исчезающий (переменный) — intermittent defect
- клепки — riveting fault
- литья — casting defect
- конструкции (в противоположность производственному дефекту) — design error
-, механический — mechanical /physical/ defect /damage/
-, неисправимый — irrepairable defect
-, обнаруженный летчиком — trouble reported by the pilot
-, переменный — intermittent defect
-, производственный — manufacturing error
- сварки — welding defect
- слоя краски — paint film irregularities
-, эксплуатационный — service trouble
ведомость д. — list of defects
метод устранения д. (графа таблицы) — method of correction
обнаружение д. — detection of defects
обнаружение и устранение д..(в системах) — trouble shooting
определение д. (заголовок) — isolation procedure
(нахождение отказавшего блока или узла) — under this heading list any notes or key points necessary in isolating the trouble into the section and components.
определение д. (отказавших блоков, узлов) — isolating the trouble into...
отыскание и устранение д. — trouble shooting
причина д. — cause of trouble
способ обнаружения д. (графа таблицы) — method of inspection
устранение д. (детали) — elimination /remedy/ of defect
устранение д. (в системе) — correction of trouble
устранение д. (восстановление дефектной детали) — repair
устранение причины д. (в системах и агрегатах) — correction of trouble cause
характер д. — nature of defect
заменять деталь, которая имеет дефекты в виде трещин, забоин и т.п. — replace а part which shows physical damage such as cracks, nicks, etc.
обнаруживать д. — detect the defect
обнаруживать д. (в системе) — detect the trouble
определять д. в блоке (точно устанавливать отказавший блок, узел) — isolate the trouble into the unit (assembly)
осматривать для того, чтобы убедиться в отсутствии д. — inspect for freedom from defeсt
снимать (зачищать) выступающий элемент д. до уровня основной поверхности — blend smoothly edges of damage into surrounding surface
устранять д. — correct the trouble correction: in this column, list any notes or key points involved in correcting the trouble in the unit.
утсранять д. (восстанавливать дефектную деталь) — eliminate /remedy/ the defect
устранять д. (ремонтировать деталь) — repairРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > дефект
-
18 Р-401
В ПЕРВЫХ РЯДАХ кого-чего идти, находиться и т. п. rhet, media PrepP Invar adv or subj-compl with copula (subj: human or collect)) (to be) among the leaders in sth. (some field, movement etc): (be) in the front ranks (the vanguard) (be) at the forefront.В нашей гимназии в каждом классе было по два отделения - первое и второе. Первое отделение считалось аристократическим, второе - демократическим... Вражда между первым и вторым отделениями никогда не затихала. Она выражалась в взаимном презрении. Но раз в год, осенью, происходила традиционная драка между первыми и вторыми отделениями... Почти всегда в первых рядах победителей был гимназист с задорным вздёрнутым носом - будущий писатель Михаил Булгаков (Паустовский 1). Every class in our high school was divided into two groups, the first and the second. The first section was considered to be aristocratic, the second democratic....The enmity between the first and second sections never died down. It was usually expressed in mutual contempt. But once a year, in the autumn, it produced a traditional battle between the first and second sections of all the classes....Almost always in the front ranks of the conquerors was a high school boy with a perky, turned-up nose-the future writer Mikhail Bulgakov (1b). -
19 в первых рядах
• В ПЕРВЫХ РЯДАХ кого-чего идти, находиться и т.п. rhet, media[PrepP; Invar; adv or subj-compl with copula (subj: human or collect)]=====⇒ (to be) among the leaders in sth. (some field, movement etc):- (be) at the forefront.♦ В нашей гимназии в каждом классе было по два отделения - первое и второе. Первое отделение считалось аристократическим, второе - демократическим... Вражда между первым и вторым отделениями никогда не затихала. Она выражалась в взаимном презрении. Но раз в год, осенью, происходила традиционная драка между первыми и вторыми отделениями... Почти всегда в первых рядах победителей был гимназист с задорным вздёрнутым носом - будущий писатель Михаил Булгаков (Паустовский 1). Every class in our high school was divided into two groups, the first and the second. The first section was considered to be aristocratic, the second democratic....The enmity between the first and second sections never died down. It was usually expressed in mutual contempt. But once a year, in the autumn, it produced a traditional battle between the first and second sections of all the classes....Almost always in the front ranks of the conquerors was a high school boy with a perky, turned-up nose-the future writer Mikhail Bulgakov (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > в первых рядах
-
20 круг
муж.1) circleспасательный круг — life-buoy, life buoy
давать круг, делать круг — to take a detour, to go a roundabout way
передавать по кругу — (вино, закуску и т. п.) circle
четверть круга — quadrant матем.
заколдованный круг — magic circle, vicious circle
площадь круга — матем. area of a circle
поворотный круг — ж.-д. turn-table
шлифовальный круг — abrasive disc, lap, emery-wheel
2) (сфера, область) sphere, range; scope, reach; orbitширокий круг вопросов — wide range of questions/problems
3) (группа людей) circleширокие общественные круги — broad sections of the public; the general public ед., the public at large ед.
правительственные круги — Governmental circles, official circles
4) спорт lap5) мн. ч. ambience, encirclement, environs, surroundings••круг почета — спорт lap of honour
на круг — разг. on the average
на круги своя — (fall back) into place, (resume) it's normal course
по второму кругу — разг. (have) another go
См. также в других словарях:
into — [[t]ɪntuː[/t]] ♦ (Pronounced [[t]ɪntuː[/t]] or [[t]ɪ̱ntuː[/t]], particularly before pronouns and for meaning 14.) 1) PREP If you put one thing into another, you put the first thing inside the second. Combine the remaining ingredients and put them … English dictionary
Sections of Billings, Montana — See also: list of Neighborhoods and Zones of Billings, Montana within the sections. Contents 1 Central Terry 2 Downtown Core 3 Heights 4 North Elevation … Wikipedia
sections — sec·tion || sekʃn n. part, segment; slice, piece; subdivision; region, district; paragraph, passage; department, unit v. partition, divide into segments; cut into, make an incision … English contemporary dictionary
Ammonian Sections — • Divisions of the four Gospels Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Ammonian Sections Ammonian Sections † … Catholic encyclopedia
List of Global Boundary Stratotype Sections and Points — This is a list of Global Boundary Stratotype Sections and Points. Since 1977, Global Boundary Stratotype Sections and Points (abbreviated GSSPs) are internationally agreed upon stratigraphic sections of rock which serve as references for… … Wikipedia
List of Petaling Jaya city sections — Petaling Jaya is divided into several sections. Some sections themselves are subdivided into smaller neighbourhoods ( kejiranan ), for example SS5D. Some sections have their own names (SS1 is Kampung Tunku), while other sections are grouped… … Wikipedia
Common Arrangement of Work Sections — Front cover of Common arrangement of work sections for building works … Wikipedia
Angular sections — Section Sec tion, n. [L. sectio, fr. secare, sectum, to cut; akin to E. saw a cutting instrument: cf. F. section. See {Saw}, and cf. {Scion}, {Dissect}, {Insect}, {Secant}, {Segment}.] 1. The act of cutting, or separation by cutting; as, the… … The Collaborative International Dictionary of English
Conic sections — Section Sec tion, n. [L. sectio, fr. secare, sectum, to cut; akin to E. saw a cutting instrument: cf. F. section. See {Saw}, and cf. {Scion}, {Dissect}, {Insect}, {Secant}, {Segment}.] 1. The act of cutting, or separation by cutting; as, the… … The Collaborative International Dictionary of English
Brass band sections in the United Kingdom — There are five main brass band sections in the United Kingdom: Championship, First, Second, Third, and Fourth. The top bands are in the Championship section, and the bottom ones are in the Fourth section. Sometimes, a Youth section is also used,… … Wikipedia
Brass Band Sections in Britain — There are five main brass band sections in Great Britain: Championship, 1st, 2nd, 3rd and 4th. The top bands are in the Championship section, and the bottom ones in the 4th section. Sometimes, a Youth Section is also used, although this is not… … Wikipedia