Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

interr

  • 1 które

    które1 (G którego, D któremu, A które, IL którym) pron interr n welches; pron rel n das;
    które dziecko ma na imię Jan? welches Kind heißt Jan?;
    okno, które wychodzi na ulicę das Fenster, das auf die Straße geht
    które2 (GL których, D którym, A które, I którymi) pron interr sachf welche; pron rel sachf die;
    które przyjaciółki zaprosiłaś? welche Freundinnen hast du eingeladen?;
    książki, które lubię Bücher, die ich mag

    Słownik polsko-niemiecki > które

  • 2 cuius

    cūius (altlat. quōius), a, um ( aus cuius v. qui), I) Pronom. relat. = welchem (dem) angehörend, wessen (dessen), argentum pro istis ambabus quoiae erant domino dedi, Plaut.: is, cuia ea uxor fuerat, Plin. fr.: is, cuia res sit, Cic.: ei, cuiā nihil interfuit, Cic. fr. – II) Pronom. interr. = wem angehörend? wessen? quoius nostri? Ter.: virgo quoia est? Ter.: quoium puerum? Ter.: cuium pecus? Verg.: quoia hic vox prope me sonat? Plaut. – mit angehängtem nam, quoianam vox prope me sonat? Plaut. rud. 229. Vgl. übh. die Auslgg. zu Verg. ecl. 3, 1 u. zu Arnob. 1, 30.

    lateinisch-deutsches > cuius

  • 3 glus

    glūs, glūtis, f. = gluten (w. s.), Auson. edyll. 12. per interr. 10. p. 138, 2 Schenkl. Veget. mul. 5, 65, 2 u. 6, 14, 4. Vgl. Charis. 42, 10.

    lateinisch-deutsches > glus

  • 4 interrupte

    interruptē, Adv. (interruptus v. interrumpo), unterbrochen, non interr. narrare, ohne Unterbrechungen, im gehörigen Zusammenhange, Cic. de or. 2, 329.

    lateinisch-deutsches > interrupte

  • 5 spons

    spōns, spontis, f. (vgl. ahd. spanst, Antrieb, Lockung), der freie Wille, Trieb, die Willkür, nur im Genet. u. Abl. vorkommend, I) Abl.: sponte alcis, mit od. nach jmds. Willen, sponte Antonii, Tac.: sponte legatorum, Tac.: sponte litigatoris, Tac.: sponte dei, Val. Flacc., deorum, Lucan.: sponte naturae suae, Plin.: m. Praepp., de tua sponte, Cotta bei Charis. 220, 2: a sponte, ab eadem sponte, a qua sponte, de sponte eius, sine sponte sua, Varro LL. 6. § 69. 71. 72. 73: sua ex sponte, Corp. inscr. Lat. 8, 4575. – häufiger meā, tuā, suā etc. sponte, auch bl. sponte, a) aus (meinem, deinem, seinem) eigenem Antriebe od. Willen, von selbst, freiwillig, nach eigenem Kopfe, absichtlich (Ggstz. coactus, rogatus, ab alqo provocatus, ex necessitate, casu), meā sponte feceram, Cic.: tuā sponte facere, Cic.: suā sponte et voluntate fecissent, Cic.: non sponte sequor, Verg.: sponte an oblitus (praetermiserit) ignoro, absichtlich od. aus Vergeßlichkeit, Macr.: spätlat. sponte propriā, zB. nusquam a veritate sponte propriā digredi, Amm. 14, 6, 1: sponte se propriā dare (ergeben), Amm. 17, 2, 3. – b) von selbst, aus eigener Einsicht, neque id solum meā sponte (prospexi), sed multo etiam magis monente et denuntiante te, Cic. ep. 4, 3, 1. – c) von selbst, an sich, allein, ohne jmds. Hilfe od. Zutun, nec suā sponte, sed eorum auxilio, Cic.: ignis suā sponte exstinguitur, Cic.: sponte natis ali, sich von dem, was von selbst wächst, nähren, Arnob. – d) von selbst, d.i. an sich, schlechtweg, für sich allein (ohne daß Fremdes hinzukommt), von unbelebten Subjekten, res, quae suā sponte scelerata est, Cic.: an est aliquid, quod te suā sponte delectet? Cic. – e) zuerst, ohne ein Beispiel vor sich zu haben, quod C. Verres suā sponte instituisset, Cic. II. Verr. 1, 111. – II) Genet.: homo, qui suae spontis est, sein eigener Herr, Cels.: cytisus suae spontis, von selbst wachsend, Colum.: aqua suae spontis, von selbst fließend, Colum.: sic despondisse animum quoque dicitur ut despondisse filiam, quod suae spontis statuerant finem, Varro LL. 6, 71. – / Nom. spons nur von Charis. 49, 16 u. Auson. technop. per interr. et resp. 11. p. 138, 3 Schenkl willkürlich aufgestellt. – ad spontem hat Otfr. Müller Varro LL. 6, 72 nach Vermutung geschrieben. – Vgl. übh. Neue-Wagener Formenl.3 1, 732 u. Wölfflins Archiv 10, 138.

    lateinisch-deutsches > spons

  • 6 τέος

    (τέος u. τεός, von den Gramm. angenommene Nominativformen, um die casus obliqui von interr. τίς u. indefin. τίς, wie τέων u. τέοισι ableiten zu können, s. τίς.)

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > τέος

  • 7 quien

    kǐen
    pron
    1) (interr) wer
    2) ( dat)

    ¿A quién? — Wem?

    3) ( gen)

    ¿De quién? — Wessen?

    4) ( acc)

    ¿A quién? — wen?

    ( plural quienes) pronombre
    1. (relativo) [sujeto] der ( Femininum die), das
    fue mi hermano quien me lo explicó es war mein Bruder, der mir das erklärt hat
    eran sus hermanas quienes le ayudaron es waren seine Schwestern, die ihm halfen
    [complemento directo] den ( Femininum die), das
    son ellos a quienes quiero conocer sie sind es, die ich kennen lernen will
    [complemento indirecto] dem ( Femininum der)
    era Pepe de quien no me fiaba es war Pepe, dem ich nicht traute
    2. (indefinido) [sujeto] wer
    quien lo quiera, que luche por ello wer es will, der soll dafür kämpfen
    quienes quieran verlo, que se acerquen wer es sehen will, soll näher kommen
    [complemento directo] wen
    apoyaré a quienes considere oportuno ich werde unterstützen, wen ich für geeignet halte
    [complemento indirecto] wem
    quien
    quien [kjen]
    num1num (con antecedente) der/die/das, welche(r, s); el chico de quien... der Junge, von dem...; las chicas con quienes... die Mädchen, mit denen...
    num2num (sin antecedente) der(jenige)/die(jenige)/das(jenige), der/die/das...; no hay quien lo aguante es ist nicht auszuhalten mit ihm; hay quien dice que... manche sagen, dass...; quien opine eso... wer das meint,...; quien más, quien menos, todos tenemos problemas jeder hat Probleme, der eine mehr, der andere weniger

    Diccionario Español-Alemán > quien

  • 8 quién

    kǐen
    pron
    1) (interr) wer
    2) ( dat)

    ¿A quién? — Wem?

    3) ( gen)

    ¿De quién? — Wessen?

    4) ( acc)

    ¿A quién? — wen?

    ( plural quienes) pronombre
    1. (relativo) [sujeto] der ( Femininum die), das
    fue mi hermano quien me lo explicó es war mein Bruder, der mir das erklärt hat
    eran sus hermanas quienes le ayudaron es waren seine Schwestern, die ihm halfen
    [complemento directo] den ( Femininum die), das
    son ellos a quienes quiero conocer sie sind es, die ich kennen lernen will
    [complemento indirecto] dem ( Femininum der)
    era Pepe de quien no me fiaba es war Pepe, dem ich nicht traute
    2. (indefinido) [sujeto] wer
    quien lo quiera, que luche por ello wer es will, der soll dafür kämpfen
    quienes quieran verlo, que se acerquen wer es sehen will, soll näher kommen
    [complemento directo] wen
    apoyaré a quienes considere oportuno ich werde unterstützen, wen ich für geeignet halte
    [complemento indirecto] wem
    quién
    quién [kjen]
    wer; ¿quién es? (llama) wer ist da?; ¿quiénes son tus padres? wer sind deine Eltern?; ¿a quién has visto? wen hast du gesehen?; ¿a quién se lo has dado? wem hast du es gegeben?; ¿quién eres tú para decirme esto? mit welchem Recht sagst du mir das?; ¿por quién me tomas? für wen hälst du mich?; ¡quién tuviera 20 años! wäre ich doch wieder 20!

    Diccionario Español-Alemán > quién

  • 9 cuius

    cūius (altlat. quōius), a, um ( aus cuius v. qui), I) Pronom. relat. = welchem (dem) angehörend, wessen (dessen), argentum pro istis ambabus quoiae erant domino dedi, Plaut.: is, cuia ea uxor fuerat, Plin. fr.: is, cuia res sit, Cic.: ei, cuiā nihil interfuit, Cic. fr. – II) Pronom. interr. = wem angehörend? wessen? quoius nostri? Ter.: virgo quoia est? Ter.: quoium puerum? Ter.: cuium pecus? Verg.: quoia hic vox prope me sonat? Plaut. – mit angehängtem nam, quoianam vox prope me sonat? Plaut. rud. 229. Vgl. übh. die Auslgg. zu Verg. ecl. 3, 1 u. zu Arnob. 1, 30.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > cuius

  • 10 glus

    glūs, glūtis, f. = gluten (w. s.), Auson. edyll. 12. per interr. 10. p. 138, 2 Schenkl. Veget. mul. 5, 65, 2 u. 6, 14, 4. Vgl. Charis. 42, 10.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > glus

  • 11 interrupte

    interruptē, Adv. (interruptus v. interrumpo), unterbrochen, non interr. narrare, ohne Unterbrechungen, im gehörigen Zusammenhange, Cic. de or. 2, 329.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > interrupte

  • 12 spons

    spōns, spontis, f. (vgl. ahd. spanst, Antrieb, Lockung), der freie Wille, Trieb, die Willkür, nur im Genet. u. Abl. vorkommend, I) Abl.: sponte alcis, mit od. nach jmds. Willen, sponte Antonii, Tac.: sponte legatorum, Tac.: sponte litigatoris, Tac.: sponte dei, Val. Flacc., deorum, Lucan.: sponte naturae suae, Plin.: m. Praepp., de tua sponte, Cotta bei Charis. 220, 2: a sponte, ab eadem sponte, a qua sponte, de sponte eius, sine sponte sua, Varro LL. 6. § 69. 71. 72. 73: sua ex sponte, Corp. inscr. Lat. 8, 4575. – häufiger meā, tuā, suā etc. sponte, auch bl. sponte, a) aus (meinem, deinem, seinem) eigenem Antriebe od. Willen, von selbst, freiwillig, nach eigenem Kopfe, absichtlich (Ggstz. coactus, rogatus, ab alqo provocatus, ex necessitate, casu), meā sponte feceram, Cic.: tuā sponte facere, Cic.: suā sponte et voluntate fecissent, Cic.: non sponte sequor, Verg.: sponte an oblitus (praetermiserit) ignoro, absichtlich od. aus Vergeßlichkeit, Macr.: spätlat. sponte propriā, zB. nusquam a veritate sponte propriā digredi, Amm. 14, 6, 1: sponte se propriā dare (ergeben), Amm. 17, 2, 3. – b) von selbst, aus eigener Einsicht, neque id solum meā sponte (prospexi), sed multo etiam magis monente et denuntiante te, Cic. ep. 4, 3, 1. – c) von selbst, an sich, allein, ohne jmds. Hilfe od. Zutun, nec suā sponte, sed eorum auxilio, Cic.: ignis suā
    ————
    sponte exstinguitur, Cic.: sponte natis ali, sich von dem, was von selbst wächst, nähren, Arnob. – d) von selbst, d.i. an sich, schlechtweg, für sich allein (ohne daß Fremdes hinzukommt), von unbelebten Subjekten, res, quae suā sponte scelerata est, Cic.: an est aliquid, quod te suā sponte delectet? Cic. – e) zuerst, ohne ein Beispiel vor sich zu haben, quod C. Verres suā sponte instituisset, Cic. II. Verr. 1, 111. – II) Genet.: homo, qui suae spontis est, sein eigener Herr, Cels.: cytisus suae spontis, von selbst wachsend, Colum.: aqua suae spontis, von selbst fließend, Colum.: sic despondisse animum quoque dicitur ut despondisse filiam, quod suae spontis statuerant finem, Varro LL. 6, 71. – Nom. spons nur von Charis. 49, 16 u. Auson. technop. per interr. et resp. 11. p. 138, 3 Schenkl willkürlich aufgestellt. – ad spontem hat Otfr. Müller Varro LL. 6, 72 nach Vermutung geschrieben. – Vgl. übh. Neue-Wagener Formenl.3 1, 732 u. Wölfflins Archiv 10, 138.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > spons

  • 13 hvem

    hvem [vɛmˀ] ( interr. pron) wer (D wem, A wen; welcher);
    hvem dér? wer da?; ( rel. pron) D dem, welchem, A den, welchen;
    hvem der wer;
    hvem der end wer auch immer;
    hvem som helst jeder(mann)

    Dansk-tysk Ordbog > hvem

  • 14 ile

    ile to kosztuje? wie viel kostet das?;
    ile masz lat? wie alt bist du?;
    ile razy? wie viele Male?, wie oft?;
    tyle … ile … so viel … wie viel …;
    ile sił adv so schnell wie möglich;
    ile dusza zapragnie in Fülle und Hülle;
    o tyle o ile fam. so lala;
    o ile wiem soviel ich weiß;
    o ile pamiętam soweit ich mich erinnere;
    o ile … o tyle … je … umso …

    Słownik polsko-niemiecki > ile

  • 15 ileż

    ileż pron interr lit wie viel denn

    Słownik polsko-niemiecki > ileż

  • 16 jak

    jak pron interr, konj wie; konj fam. als; wenn; seit;
    jak (+ sup) part aller-, größt-; möglichst (+ adj);
    jak długo to potrwa? wie lange dauert das noch?;
    jak się umówimy? wie wollen wir uns verabreden?;
    jak się masz? wie geht es dir?;
    jak leci? fam. wie geht’s?;
    jak to? wie denn?, wie jetzt?;
    czy wiesz, jak on się nazywa? weißt du, wie er heißt?;
    traktował go jak syna er behandelte ihn wie seinen Sohn;
    jak go spotkasz, pozdrów go ode mnie! fam. wenn du ihn siehst, grüße ihn von mir!;
    minęły już dwa lata, jak wyjechali fam. es sind zwei Jahre vergangen, seit sie weg sind;
    jak tylko sobald;
    jak najwięcej möglichst viel;
    jak najszybciej möglichst schnell, so schnell wie möglich;
    jak najlepszy allerbeste(r);
    jak najlepiej bestens;
    jak i oder jak również sowie, wie auch;
    nic innego jak nichts anderes als;
    jak gdyby nigdy nic als ob nichts passiert wäre;
    jak najbardziej! fam. na klar!, logisch!;
    jak na owe czasy für die damalige Zeit;
    jak sobie chcesz wie du willst;
    jak znalazł ( dla G) fam. wie gemacht (für A);
    jak cię mogę fam. eher schlecht als recht;
    jak nigdy wie lange nicht;
    jak podleci adv fam. wahllos;
    jak przyjdzie co do czego fam. wenn es soweit ist

    Słownik polsko-niemiecki > jak

  • 17 która

    która (GDL której, AI którą) pron interr f welche; pron rel f die;
    którą kurtkę wybrałeś? welche Jacke hast du dir ausgesucht?;
    to przyjaciółka, którą poznałeś das ist die Freundin, die du kennen gelernt hast;
    która godzina? wie spät ist es?;
    o której (godzinie)? um wie viel Uhr?

    Słownik polsko-niemiecki > która

  • 18 który

    który (GA którego, D któremu, IL którym) pron interr m welcher; pron rel m der;
    który sok chcesz? welchen Saft möchtest du?;
    dom, w którym mieszkam das Haus, in dem ich wohne;
    którego dziś mamy? der wievielte ist heute?, welches Datum haben wir heute?

    Słownik polsko-niemiecki > który

  • 19 którzy

    którzy (GAL których, D którym, I którymi) pron interr persf welche; pron rel persf die;
    którzy goście już przyjechali? welche Gäste sind schon gekommen?;
    to ludzie, którym ufam das sind Leute, denen ich vertraue

    Słownik polsko-niemiecki > którzy

См. также в других словарях:

  • what — interr. pron. O. and N. 1438 rel. pron. O. and N. 1439 interj. O. and N. 1296 …   Oldest English Words

  • why — interr. [wu]. RG. 307; [hwi]. O. and N. 1256; [wi]. O. and N. 1232 rel. adv. O. and N. 474; [whi]. 1573 B …   Oldest English Words

  • que — 1. que [ kə ] conj. • Xe; lat. médiév. que, forme affaiblie de qui, simplification de quia, employé en bas lat. au sens de quod « le fait que; que » 1 ♦ Introd. une complétive (à l indic. ou au subj. suivant le v. de la principale, ou la nuance à …   Encyclopédie Universelle

  • si — 1. si [ si ] conj. et n. m. inv. • 842; lat. si REM. Si devient s devant il, ils. I ♦ SI, hypothétique. Introduit soit une condition (à laquelle correspond une conséquence dans la principale), soit une simple supposition ou éventualité. ⇒ 1. cas… …   Encyclopédie Universelle

  • SI — 1. si [ si ] conj. et n. m. inv. • 842; lat. si REM. Si devient s devant il, ils. I ♦ SI, hypothétique. Introduit soit une condition (à laquelle correspond une conséquence dans la principale), soit une simple supposition ou éventualité. ⇒ 1. cas… …   Encyclopédie Universelle

  • quel — quel, quelle [ kɛl ] adj. • Xe; lat. qualis I ♦ Adj. interrog. (servant généralement à questionner sur la nature ou l identité d une personne ou d une chose). A ♦ Interrog. dir. 1 ♦ (Attribut) « Quelle est donc cette jeune fille qui chante ? »… …   Encyclopédie Universelle

  • quelle — ● quel, quelle adjectif interrogatif et adjectif exclamatif (latin qualis) Questionne sur l identité, la qualité, la quantité, le nombre : Quel est cet homme ? Quel temps fait il ? Marque l admiration, l indignation : Quel spectacle inoubliable ! …   Encyclopédie Universelle

  • qui — [ ki ] pron. • 842; lat. qui I ♦ Pronom relatif des deux nombres, masculin ou féminin, désignant une personne ou une chose. A ♦ (Sujet) 1 ♦ (Avec antécédent exprimé) « L homme qui rit », roman de Victor Hugo. « Les gens que nous aimons et qui… …   Encyclopédie Universelle

  • savoir — 1. savoir [ savwar ] v. tr. <conjug. : 32> • fin XIIe; saveir 980; savir 842; lat. pop. °sapere (e long), class. sapere (e bref) « goûter, connaître » I ♦ Appréhender par l esprit. A ♦ 1 ♦ Avoir présent à l esprit (un objet de pensée qu on… …   Encyclopédie Universelle

  • lequel — [ ləkɛl ], laquelle [ lakɛl ], lesquels, lesquelles [ lekɛl ] pron. rel. et interrog. • 1080; comp. de le, la, les, et quel ♦ Pronom relatif et interrogatif employé dans certains cas à la place de qui.REM. Avec les prép. à et de, lequel se… …   Encyclopédie Universelle

  • quoi — [ kwa ] pron. rel. et interrog. • XIIe; quei 1080; lat. quid I ♦ Pron. rel. (désignant une chose) A ♦ (Dans une relative à un mode pers.) 1 ♦ (Avec un antécédent) « Les louvoiements sournois à quoi cette fausse situation l obligeait » (A.… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»