Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

intern

  • 1 κενεός

    κενεός, κεινός (-εάν, -εάν, -εᾶν; -εῶν, -εά: κεινός codd.)
    1 empty, met., ineffectual

    οὐ χθόνα ταράσσοντες κενεὰν παρὰ δίαιταν O. 2.65

    φθονερὰ δ' ἄλλος ἀνὴρ βλέπων γνώμαν κενεὰν σκότῳ κυλίνδει χαμαὶ πετοῖσαν N. 4.40

    κενεᾶν δ' ἐλπίδων χαῦνον τέλος N. 8.45

    c. intern. acc., κενεὰ πνεύσαις ἔπορε μόχθῳ βραχύ τι τερπνόν with empty aspiration O. 10.93 χαύνᾳ πραπίδι παλαιμονεῖ κενεά in vain P. 2.61 of pers. οὔ μιν διώξω· κεινὸς εἴην ( foolish. κενεὸς coni. Schr., cf. Schwyz., 1. 472) O. 3.45 frag. ]ψυχαν κενεῶ[ν] εμε[ fr. 140a. 55 (29).

    Lexicon to Pindar > κενεός

  • 2 παίζω

    1 play c. intern. acc.

    οἷα παίζομεν φίλαν ἄνδρες ἀμφὶ θαμὰ τράπεζαν O. 1.16

    ἀναβαὶς δ' εὐθὺς ἐνόπλια χαλκωθεὶς ἔπαιζεν (sc. Bellerophon, mounted on Pegasos) O. 13.86

    Lexicon to Pindar > παίζω

  • 3 ἄξιος

    -α,-ον + A 2-2-1-6-30=41 Gn 23,9; Dt 25,2; 1 Chr 21,22.24; Mal 2,13
    worthy of [τινος] Εst 7,4; worthy, good [abs.] (of pers.) 2 Mc 15,21; good, just [abs.] (of money) Gn 23,9; deserved, due [abs.] Wis 19,4; sufficient for [τινος] 2 Mc 8,33; worthy of, deserving [τινος] (in moral sense) Dt 25,2; id. [+inf.] Wis 18,4
    αὐτοὶ ἄξιοι ἑαυτοῦ worthy of himself Wis 3,5
    *Jb 11,6 ἄξια a deserved recompense (for)-⋄והשׁ for MT השׁי he causes to forget
    NIDNTT NIDNTT = The New Intern. Diction. of New Testament Theology (→ C. BROWN) TWNT TWNT = Theologisches Wörterbuch zum Neuen Testament (→ KITTEL)
    Cf. LARCHER 1983 282(Wis 3,5); →NIDNTT; TWNT

    Lust (λαγνεία) > ἄξιος

  • 4 δράμις

    Grammatical information: f.
    Meaning: kind of bread, acc. to Seleuk. ap. Ath. 3, 114b Macedonian.
    Origin: XX [etym. unknown]
    Etymology: Recalls δαράται (s. v.); further unknown. Cf. Pisani Rev. intern. ét. balk. 3 (1937) 11, and Kalléris, Les anciens Macédoniens, 1,158f.
    Page in Frisk: 1,415

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > δράμις

  • 5 δρώψ

    Grammatical information: m.
    Meaning: ἄνθρωπος H.
    Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
    Etymology: A compound of *νρ-ώψ `with manly face' (s. ἀνήρ); but the absence of ἀ- is strange; acc. to Latte a creation of grammarians. Kuiper ΜΝΗΜΗΣ ΧΑΡΙΝ 1, 224f. accepts the gloss as Pre-Greek, explaining ἄνθρωπος through prenasalization and prothetic vowel. Supported by Beekes, Glotta 73 (1995\/6) 13-5. - Pisani (s. Rev. intern. ét. balk. 3 [1937] 11f.) comsiders δρώψ as Macedonian (to τρέφω).
    Page in Frisk: 1,422

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > δρώψ

  • 6 κόκκῡ

    κόκκῡ
    Grammatical information: interj.
    Meaning: cry of the cuckoo; also as cry in gen. (Ar.).
    Compounds: As 1. member in κοκκυ-βόας ὄρνις name of the cock (S. Fr. 791; codd. Eust. κοκκο- after the ο-stems; correct?).
    Derivatives: κοκκύζω of the call of the cuckoo and of the cock (Hes.; cf. Fraenkel Glotta 4, 34) with κοκκυσμός `shrill cry' (Nicom. Math.), κοκκυστής `cry-er' (Timo); κόκκυξ, -ῡγος m. `cuckoo' (Hes., - υγος nom. Alc.), also metaph., a. o. as name of a fish (Hp., Arist.), a fig (Nic.); s. Strömberg Fischnamen 116, resp. Pflanzennamen 73. From κόκκυξ: Κοκκύγιον name of a mountain (Paus.); κοκκυγία ἀνεμώνη. Κροτωνιᾶται H. ("cuckooflower"; Strömberg l. c.); κοκκυγέα a tree, `Rhus Cotinus' (Plin.; coni. in Thphr. HP 3, 16, 6). With labial the PN Κόκκυψ, Κοκκουβίας (Boeoot.; cf. Bechtel Dial. 1, 262f.). Here also κόκκυς λόφος (i. e. `cock's comb') H.? (non-IE. after Alessio Studi etr. 18, 125 and Hubschmid 3me Congr. intern. de topon. 2, 186f..
    Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably], ONOM [onomatopoia, and other elementary formations]
    Etymology: On κοκκύμηλον s. v. Prob. dissim. from kuku (Schwyzer 258 a. 423). Onomatopoetic like Skt. kokilá- `cucko', kukkuṭá- `cock', Lat. cucūlus, NHG Kuckuck etc.; Pok. 627, W.-Hofmann s. cucūlus. On κόκκυξ Thompson Birds s. v. The word could well be Pre-Greek.
    Page in Frisk: 1,895-896

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > κόκκῡ

  • 7 νεογιλλός

    νεογιλλός, - ιλός
    Grammatical information: adj.
    Meaning: about `new(ly)born, young, small' (μ 86, Is. Fr. 12, Theoc., late prose); cf. H.: νεογιλῆς (μ 86) νεογνῆς, νεαρᾶς, νέας, νεωστὶ γεννηθείσης; after sch. ad loc. γάλακτι τρεφομένης; besides perh. νεογιλής m νεογηλέα, v. l. Anacr. 51 for νεοθηλέα.
    Origin: IE [Indo-European]X [probably] [356] *ǵeid- `suck'
    Etymology: The 2. member also in Γίλλος with Γιλλίς, - ίων. The gemination, which is typical of flattering names, need not belong to the adj. If original, - γιλλος may stand for *-γιδ-λος and belong to Lith. žindù, žį̀sti `suck'; νεο-γιλλός then prop. "who just (since a short time) sucks"? Bechtel, e.g. Lex. s.v. -- Diff. Prellwitz s.v. (s. also Bq). Perh. in Myc. kira = \/gillā\/, Chantraine, Atti 1o Congresso intern. de Micenologia, 574.
    Page in Frisk: 2, 304

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > νεογιλλός

  • 8 Μῠκῆναι

    Μῠκῆναι
    Grammatical information: PN
    Meaning: town in Argolis.
    Other forms: (Arg. - ᾶναι) pl., also sg. Μῠκήνη f. (both since Il.).
    Derivatives: Μυκηναῖος `Mycenaean' (Il.), also Μυκανεύς `id.' (Delphi Va), f. Μυκηνίς (Critias, E.); Μυκηνεύς as PN (Paus.; Bosshardt 105); Μυκήνηθεν `from M.' (Il.), Μυκανεαθεν (Mycenae VIa). -- Besides Μυκήνη name of a heroine (β 120).
    Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
    Etymology: Formation as Άθῆναι and like this prob. Pre-Greek (Fick Vorgr. ON 96 a. 131). As Άθῆναι after Άθήνη, Μυκῆναι might have been called after the heroine Μυκήνη (Nilsson Gr. Rel. 1, 349). IE etymolog by Grošelj Živa Ant. 7, 227: to μύκων σωρός, θημών (H.) etc. (WP.2, 311, Pok. 752; quite doubtful non-IE combinations by Hubschmid 3me congr. intern. de toponymie [Louvain 1951] II 187) because of the position. Often as "mushroom-place" connected with μύκης (e.g. Solmsen IF 30, 27, Strömberg Pflanzennamen 125 n. 3); against this Krahe Gnomon 17, 472.
    Page in Frisk: 2,266-267

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > Μῠκῆναι

  • 9 Περσεύς

    Grammatical information: m.
    Meaning: son of Zeus and Danaë (Il.).
    Derivatives: Adj. Περσ-εῖος, ep. -ήϊος (E. in lyr., Theoc.) and the patron. - είδης, -ηϊάδης (Il., Hdt., Th.), f. -ηϊς = Alcmene (E. in lyr.).
    Origin: XX [etym. unknown]
    Etymology: Origin unknown. By the ancients (EM a.o.) connected with πέρθω; by Ramat VII Congr. Intern. di Sc. Onomastiche (1961) III 261ff., as arbitrary, with the IE verb for `slay' in OCS perǫ etc. (WP. 2, 42, Pok. 818 f.). Other Hypothesis by Bosshardt 135 f., where also further details.
    Page in Frisk: 2,517

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > Περσεύς

  • 10 λίθος

    λίθος, ου, ὁ (Hom.+; in our lit. always masc.)
    stone, in general: Mt 3:9 (ZNW 9, 1908, 77f; 341f); 4:3, 6 (Ps 90:12); 7:9; Mk 5:5; Lk 3:8; 4:3, 11 (Ps 90:12); 11:11 v.l.; 19:40 (cp. 4 Esdr 5:5 and the ‘hearing’ πέτραι PGM 36, 263); 22:41; J 8:7, 59; 10:31; Ox 1 recto, 6 (ASyn. 171, 5)=GTh 77 (s. AWalls, VigChr 16, ’62, 71–78; cp. Lucian, Hermotim. 81 p. 826 ὁ θεὸς οὐκ ἐν οὐρανῷ ἐστιν, ἀλλὰ διὰ πάντων πεφοίτηκεν, οἷον ξύλων κ. λίθων κ. ζῴων). Of blood (but πτῶμα pap) of Zachariah, which turned to stone GJs 24:3.
    stone, of a special kind
    of stones used in building (Dio Chrys. 57 [74], 26; Oenomaus in Eus., PE 5, 24, 4 λίθοι καὶ ξύλοι; Palaeph. p. 62, 7; PPetr II, 13 [18a], 7 [258 B.C.]; Dt 27:5f; 3 Km 6:7; TestSol 2:5 al.; JosAs 2:17) Mt 24:2; Mk 13:1f (LGaston, No Stone on Another, ’70 [fall of Jerus.]); Lk 19:44; 21:6 (λίθος ἐπὶ λίθῳ as Aristippus Fgm. 20 FPhGr [in Diog. L. 2, 72]); Hv 3, 2, 4–9; 3, 4, 2f; 3, 5, 1–3; 3, 6, 3; 6f; 3, 7, 1; 5; Hs 9, 3, 3ff al.; λ. καλοί costly stone(s) (prob. kinds of marble; cp. Diod S 1, 66, 3 κάλλιστοι λίθοι; Jos., Ant. 15, 392) Lk 21:5.—1 Cor 3:12 is also classed here by Blass and Dssm., Pls2 1925, 245f (Paul, 1926, 212ff); s. b below.
    of precious stones, jewels (TestSol 1:3 al.; TestAbr, JosAs, Joseph.; Ant. 17, 197; Synes., Ep. 3 p. 158b) λίθος καθαρός Rv 15:6 v.l. Mostly in the combination λίθος τίμιος (τιμιώτατος) and mentioned beside gold, silver, or even pearls (Appian, Liby. 66 §297; Herodian 5, 2, 4; Da 11:38 Theod.; 2 Km 12:30; TestSol 1:6; TestAbr A 6 p. 83, 23 [Stone p. 14]; JosAs 2:3; 18:4; cp. TestAbr A 3 p. 80, 12 [Stone p. 8] πολύτιμοι; TestJob 28:5 πολυτελεῖς, ἔνδοξοι; JosAs 2:7 al. πολυτελεῖς); Rv 17:4; 18:12, 16; 21:11, 19 (s. the lit. s.v. ἀμέθυστος. Also FCumont3 246, 87). Likewise in 1 Cor 3:12 the way in which the word is used scarcely permits another mng., and hence we must assume (unless it is enough to think of the edifice as adorned w. precious stones [Diod S 3, 47, 6f: the use of gold, silver, and precious stones in the building of palaces in Sabae; Lucian, Imag. 11 ὁ νεὼς λίθοις τ. πολυτελέσιν ἠσκημένος κ. χρυσῷ]) that Paul either had in mind imaginary buildings (Ps.-Callisth. 3, 28, 4: in the city of Helios on the Red Sea there are 12 πύργοι χρυσῷ καὶ σμαράγδῳ ᾠκοδομημένοι• τὸ δὲ τεῖχος ἐκ λίθου Ἰνδικοῦ κτλ.) as Rv 21:18ff; Is 54:11f; Tob 13:17, or simply mentioned the costliest materials, without considering whether they could actually be used in erecting a building (in Phoenix of Colophon [III B.C.] 1, 9: AnthLG I/33 ’54 Diehl the rich snob thinks of houses ἐγ [=ἐκ] λίθου σμαραγδίτου. S. χρυσίον.—S. a above).—λ. ἴασπις (q.v.) Rv 4:3.
    of millstones λ. μυλικός Lk 17:2. Two times as v.l. for μύλος ὀνικός: Mt 18:6; Mk 9:42. v.l. λ. ὡς μύλινος Rv 18:21.
    of large stones used to seal graves (Chariton 3, 3, 1 παραγενόμενος εὗρε τ. λίθους κεκινημένους κ. φανερὰν τὴν εἴσοδον) Mt 27:60, 66; 28:2; Mk 15:46; 16:3f; Lk 24:2; J 11:38f, 41; 20:1; GPt 8:32 al. Also of the tables of the Mosaic law 2 Cor 3:7.
    of stone images of the gods (Dt 4:28; Ezk 20:32; Just., D. 113, 6) Ac 17:29; 2 Cl 1:6; cp. PtK 2 p. 14, 14; Dg 2:2.
    in imagery relating to God’s people and the transcendent (in the pass. fr. Hv 3 and Hs 9 mentioned in 2a above, the tower and its stones are symbolic): of Christ (cp. Just., D. 86, 3) λ. ζῶν 1 Pt 2:4. Likew. of the Christians λίθοι ζῶντες living stones (in the spiritual temple) vs. 5 (JPlumpe, Vivum saxum, vivi lapides: Traditio 1, ’43, 1–14). ὡς ὄντες λίθοι ναοῦ πατρός as building-stones of the Father’s temple IEph 9:1. 1 Pt and B 6:2c, 3 (s. LBarnard, Studia Evangelica, ed. FCross, ’64, III, 306–13: NT and B) also refer to Christ as the λ. ἐκλεκτὸς ἀκρογωνιαῖος 1 Pt 2:6 (cp. Is 28:16; ESiegman, CBQ 18, ’56, 364–79; JElliott, The Elect and the Holy ’66, esp. 16–38; s. ἀκρογωνιαῖος), the λ., ὸ̔ν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες vs. 7 (Ps 117:22)—likew. Mt 21:42; Mk 12:10; Lk 20:17; cp. Ac 4:11; Eph 2:20 v.l. (for lit. s. on κεφαλή 2b)—and finally the λ. προσκόμματος 1 Pt 2:8 (Is 8:14)—likew. Ro 9:32f. The same OT (Is 8:14f) infl. is felt in Mt 21:44; Lk 20:18 (Daimachus [IV B.C.]: 65 Fgm. 8 Jac. speaks in his work περὶ εὐσεβείας of the fall of a holy stone fr. heaven πεσεῖν τὸν λίθον).—SKottek, Names, Roots and Stones in Jewish Lore: Proceedings XXXII Intern. Congr. of History of Medicine, Antwerp n.d. [’91] 63–74; also idem: ANRW II/37/3 p. 2855 n. 53 on use of stones in antiquity. B. 51; 442. DELG. M-M. TW. Spicq.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > λίθος

  • 11 ιατρός

    1) doctor
    2) intern

    Ελληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > ιατρός

См. также в других словарях:

  • intern — INTÉRN, Ă, interni, e, adj., s.m. şi f. 1. adj. Care se află înăuntrul unui obiect, al unei fiinţe, al unui spaţiu etc., care este în interior. ♢ Organe interne = organe situate în cavităţile abdominală şi toracică. Boli interne = bolile… …   Dicționar Român

  • intern — in‧tern [ˈɪntɜːn ǁ ɜːrn] noun [countable] JOBS someone, especially a student, who works for a short time in a particular job in order to gain experience: • The staff now includes 20 paid workers, plus interns. * * * Ⅰ. intern UK US /ˈɪntɜːn/ noun …   Financial and business terms

  • intern — Adj std. (19. Jh.) Entlehnung. Entlehnt aus l. internus im Inneren befindlich, einheimisch , zu l. inter innen, zwischen . Dazu die neoklassische Bildung Internat, die Täterbezeichnung Internist und das Verbum internieren, unter englischem… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • Intern — In*tern , v. t. [F. interne. See {Intern}, a.] 1. To put for safe keeping in the interior of a place or country; to confine to one locality; as, to intern troops which have fled for refuge to a neutral country. [1913 Webster] 2. To hold until the …   The Collaborative International Dictionary of English

  • intern — in*tern , n. [F.] (F. pron. [a^]N t[^a]rn ) 1. (Med.) A resident physician in a hospital, especially one who has recently received the Doctorate and is practising under supervision of experienced physicians, as a continuation of the training… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • intern — Adj. (Mittelstufe) innerhalb einer Gruppe bestehend, Gegenteil zu öffentlich Beispiel: Der Vorstand hat die internen Bestimmungen geändert. Kollokation: etw. intern regeln …   Extremes Deutsch

  • intern — ► NOUN (also interne) chiefly N. Amer. 1) a recent medical graduate receiving supervised training in a hospital and acting as an assistant physician or surgeon. 2) a student or trainee who does a job to gain work experience or for a qualification …   English terms dictionary

  • intern — [in′tʉrn΄; ] for vt. [ in tʉrn′, in′tʉrn΄] n. ☆ [Fr interne, resident within < L internus, inward: see INTERNAL] 1. a doctor serving an apprenticeship as an assistant resident in a hospital generally just after graduation from medical school:… …   English World dictionary

  • Intern — In*tern , a. [L. internus: cf. F. interne. See {Internal}.] Internal. [Obs.] Howell. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Intern — (lat.), innerlich …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Intérn — (lat.), inner, innerlich; inländisch, einheimisch; in der Anstalt etc. befindlich oder wohnend; Interna, die innern Angelegenheiten (s. Internum) …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»