Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

instinct

  • 21 צרר I

    צָרַרI (b. h.; v. צוּר II) 1) to surround, wrap, tie up. Ḥull.VIII, 2 צוֹרֵר אדם בשרוכ׳ one may tie up meat and cheese in one sheet. Ber.23b צורר אדם תפיליווכ׳ a man may tie up his Tfillin with his money ; לא יָצוֹר he must not do so. Tosef.Shebi.I, 9 צורר he may bandage (a fig-tree when the bark is peeled off). Cant. R. to I, 7 אני צוֹרְרָהּ לך בכנפיך I (the Lord) will tie this up in thy lap (reverential expression for, my lap), i. e I shall remember and visit this act upon thee; a. fr.Part. pass. צָרוּר; f. צְרוּרָה Gen. R. s. 14 (ref. to ויצר, Zech. 12:1) מלמד שנפשו של אדם צ׳ בקרבווכ׳ this teaches that the soul of man is tied up within him (love of life is a natural instinct), or else, when trouble comes upon him, he would detach it and cast it away. Sabb.V, 2 יוצאות צְרוּרוֹת may be let out (on the Sabbath) with their udders tied up. R. Hash. 22b מאתים זוז צְרוּרִיןוכ׳ two hundred Zuz are tied up in my cloak; a. fr. 2) (neut. verb) ( to be narrow, to cause distress; Part. צַר; imperf. יֵצַר (with ל־, or sub. ל־) to be distressed; to worry. Gen. R. s. 76 (ref. to Gen. 32:8) ויירא … וַיֵּצֶר לווכ׳ he was afraid, lest he slay, he was distressed, lest he be slain; Tanḥ. Vayishl. 4. Yeb.63b אל תֵּצַר צרתוכ׳, v. צָרָה II; a. e. Hif. הֵיצֵר 1) to be distressed, worry, feel sorry. Pesik. R. s. 3 אע״פ שה׳ הקדיםוכ׳ although he (Joseph) grieved over it, yet he (Jacob) placed Ephraim before Menasseh. Ib. היה יוסף מֵיצֵרוכ׳ Joseph grieved over it exceedingly. R. Hash. II, 9 ומצאו … מיצר R. A. found him grieving; ib. 25a מי מיצרר״ע מיצרוכ׳ which of them was grieving? was it R. A. or R. Joshua? Ib. הלך … שהיא מיצר R. A. found R. J. in distress. Cant. R. to VIII, 6 יוצאי … מְצִירִין בהם travellers suffer through them (the rains; Yalk. Is. 333 מצערים); a. fr. 2) to distress, oppress, persecute. Lam. R. to I, 5 כל מי שבא לְהָצֵרוכ׳ whoever is designated to persecute Israel, is first made a chief; Gitt.56b כל המיצרוכ׳; Snh.104b. Mekh. Bshall. s. 5 כל המצָרִים (המְצָרִין) להםוכ׳ all that are to distress them in the future; a. fr. 3) to narrow, close. Y.Taan.III, 66d (ref. to Job 36:19) אם סדרתה … מֵיצַר פיך when thou orderest thy prayer, do not narrow thy mouth (be timid in thy demands), but ‘open thy mouth wide, and I shall fill it (Ps. 81:11). Yalk. Job 927 והֵצַרְתִּיו (not והצרתי) and I closed him up. Hof. הוּצָר to become distressing, be painful. Ruth R. to I, 7 הוּצָרָה עליהם הדרךוכ׳ travelling was painful to them, because they walked barefoot. Nif. נִצְרַר to be tied up, gathered. Sabb.107b נ׳ הדםאע״פוכ׳ if (in consequence of a blow) blood is gathered (and congealed), though no bleeding took place; Ḥull.46b. Y.Sabb.VII, 10c top; a. eGen. R. s. 46 משנ׳ דמו when mans blood is tied up (runs slowly, in advanced age); Yalk. ib. 80.

    Jewish literature > צרר I

  • 22 צָרַר

    צָרַרI (b. h.; v. צוּר II) 1) to surround, wrap, tie up. Ḥull.VIII, 2 צוֹרֵר אדם בשרוכ׳ one may tie up meat and cheese in one sheet. Ber.23b צורר אדם תפיליווכ׳ a man may tie up his Tfillin with his money ; לא יָצוֹר he must not do so. Tosef.Shebi.I, 9 צורר he may bandage (a fig-tree when the bark is peeled off). Cant. R. to I, 7 אני צוֹרְרָהּ לך בכנפיך I (the Lord) will tie this up in thy lap (reverential expression for, my lap), i. e I shall remember and visit this act upon thee; a. fr.Part. pass. צָרוּר; f. צְרוּרָה Gen. R. s. 14 (ref. to ויצר, Zech. 12:1) מלמד שנפשו של אדם צ׳ בקרבווכ׳ this teaches that the soul of man is tied up within him (love of life is a natural instinct), or else, when trouble comes upon him, he would detach it and cast it away. Sabb.V, 2 יוצאות צְרוּרוֹת may be let out (on the Sabbath) with their udders tied up. R. Hash. 22b מאתים זוז צְרוּרִיןוכ׳ two hundred Zuz are tied up in my cloak; a. fr. 2) (neut. verb) ( to be narrow, to cause distress; Part. צַר; imperf. יֵצַר (with ל־, or sub. ל־) to be distressed; to worry. Gen. R. s. 76 (ref. to Gen. 32:8) ויירא … וַיֵּצֶר לווכ׳ he was afraid, lest he slay, he was distressed, lest he be slain; Tanḥ. Vayishl. 4. Yeb.63b אל תֵּצַר צרתוכ׳, v. צָרָה II; a. e. Hif. הֵיצֵר 1) to be distressed, worry, feel sorry. Pesik. R. s. 3 אע״פ שה׳ הקדיםוכ׳ although he (Joseph) grieved over it, yet he (Jacob) placed Ephraim before Menasseh. Ib. היה יוסף מֵיצֵרוכ׳ Joseph grieved over it exceedingly. R. Hash. II, 9 ומצאו … מיצר R. A. found him grieving; ib. 25a מי מיצרר״ע מיצרוכ׳ which of them was grieving? was it R. A. or R. Joshua? Ib. הלך … שהיא מיצר R. A. found R. J. in distress. Cant. R. to VIII, 6 יוצאי … מְצִירִין בהם travellers suffer through them (the rains; Yalk. Is. 333 מצערים); a. fr. 2) to distress, oppress, persecute. Lam. R. to I, 5 כל מי שבא לְהָצֵרוכ׳ whoever is designated to persecute Israel, is first made a chief; Gitt.56b כל המיצרוכ׳; Snh.104b. Mekh. Bshall. s. 5 כל המצָרִים (המְצָרִין) להםוכ׳ all that are to distress them in the future; a. fr. 3) to narrow, close. Y.Taan.III, 66d (ref. to Job 36:19) אם סדרתה … מֵיצַר פיך when thou orderest thy prayer, do not narrow thy mouth (be timid in thy demands), but ‘open thy mouth wide, and I shall fill it (Ps. 81:11). Yalk. Job 927 והֵצַרְתִּיו (not והצרתי) and I closed him up. Hof. הוּצָר to become distressing, be painful. Ruth R. to I, 7 הוּצָרָה עליהם הדרךוכ׳ travelling was painful to them, because they walked barefoot. Nif. נִצְרַר to be tied up, gathered. Sabb.107b נ׳ הדםאע״פוכ׳ if (in consequence of a blow) blood is gathered (and congealed), though no bleeding took place; Ḥull.46b. Y.Sabb.VII, 10c top; a. eGen. R. s. 46 משנ׳ דמו when mans blood is tied up (runs slowly, in advanced age); Yalk. ib. 80.

    Jewish literature > צָרַר

  • 23 רחם

    רָחַם(b. h.) to love. Pi. רִיחֵם 1) (with על) to have compassion on, pity; to befriend. Ber.33a כל מי … אסור לרַחֵם עליו you must not befriend him who has no sense (ref. to Is. 27:11). Sabb.151b כל המְרַחֵם … מְרַחֲמִין עליווכ׳ he who shows mercy to creatures (men), will be shown mercy in heaven (ref. to Deut. 13:18), v. רַחֲמָן. Ab. Zar.18a מן השמים יְרַחֵמוּ heaven will have mercy (protect me); Nidd.45a. Sot.VIII, 1 יְרַחֲמוּ עליכם they will have mercy on you (spare your lives); a. fr.Trnsf. to give suck to a strange animal. Bekh.24a אינה מְרַחֶמֶת אלאוכ׳ no dam gives suck to a stranger, unless she has had a child of her own. Ib. מרחמתאע״פוכ׳ she may give suck, even if she has never given birth. 2) to stimulate the maternal instinct (v. רֶחֶם) of an animal after confinement by inserting a lump of salt into the womb. Tosef.Sabb.XV (XVI), 2 מְרַחֲמִין היינו בהמה טהורה ביו״ט ed. Zuck. (Var. על בהמה) we (in my fathers house) used to stimulate on a Holy Day; Sabb.128b על בהמה; Y. ib. XVIII, end, 16c על הבהמה. Hithpa. הִתְרַחֵם to have pity. Num. R. s. 924> אם נופלים אנו … מִתְרַחֵם עלינו אין אנו מִתְרַחֲמִים עליו if we fall into Davids hands, he will have pity on us, but if David fall into our hands, we shall have no pity on him; Y.Sot.I, 17b bot. הוא מרחם … אנו מרחמין).

    Jewish literature > רחם

  • 24 רָחַם

    רָחַם(b. h.) to love. Pi. רִיחֵם 1) (with על) to have compassion on, pity; to befriend. Ber.33a כל מי … אסור לרַחֵם עליו you must not befriend him who has no sense (ref. to Is. 27:11). Sabb.151b כל המְרַחֵם … מְרַחֲמִין עליווכ׳ he who shows mercy to creatures (men), will be shown mercy in heaven (ref. to Deut. 13:18), v. רַחֲמָן. Ab. Zar.18a מן השמים יְרַחֵמוּ heaven will have mercy (protect me); Nidd.45a. Sot.VIII, 1 יְרַחֲמוּ עליכם they will have mercy on you (spare your lives); a. fr.Trnsf. to give suck to a strange animal. Bekh.24a אינה מְרַחֶמֶת אלאוכ׳ no dam gives suck to a stranger, unless she has had a child of her own. Ib. מרחמתאע״פוכ׳ she may give suck, even if she has never given birth. 2) to stimulate the maternal instinct (v. רֶחֶם) of an animal after confinement by inserting a lump of salt into the womb. Tosef.Sabb.XV (XVI), 2 מְרַחֲמִין היינו בהמה טהורה ביו״ט ed. Zuck. (Var. על בהמה) we (in my fathers house) used to stimulate on a Holy Day; Sabb.128b על בהמה; Y. ib. XVIII, end, 16c על הבהמה. Hithpa. הִתְרַחֵם to have pity. Num. R. s. 924> אם נופלים אנו … מִתְרַחֵם עלינו אין אנו מִתְרַחֲמִים עליו if we fall into Davids hands, he will have pity on us, but if David fall into our hands, we shall have no pity on him; Y.Sot.I, 17b bot. הוא מרחם … אנו מרחמין).

    Jewish literature > רָחַם

  • 25 רחמו

    רַחֲמוּ, רַחֲמוּתָאf. (preced.) love; loveliness; mercy. Targ. Ez. 23:17. Targ. Prov. 5:19. Ib. 17:9 (ed. Wil. רְחִמוּ׳; Bxt. רְחִימ׳). Targ. Ps. 29:10 כורסיר׳ (= h. כסא רחמים, v. כִּסֵּא); a. e.B. Bath.16a, v. רַחְמָנוּתָא.Trnsf. maternal instinct, giving suck to a strange animal (v. רָחַם, a. רְחַם). Bekh.24a חיישינן לר׳ we consider the possibility of her giving suck to a strange animal.

    Jewish literature > רחמו

  • 26 רחמותא

    רַחֲמוּ, רַחֲמוּתָאf. (preced.) love; loveliness; mercy. Targ. Ez. 23:17. Targ. Prov. 5:19. Ib. 17:9 (ed. Wil. רְחִמוּ׳; Bxt. רְחִימ׳). Targ. Ps. 29:10 כורסיר׳ (= h. כסא רחמים, v. כִּסֵּא); a. e.B. Bath.16a, v. רַחְמָנוּתָא.Trnsf. maternal instinct, giving suck to a strange animal (v. רָחַם, a. רְחַם). Bekh.24a חיישינן לר׳ we consider the possibility of her giving suck to a strange animal.

    Jewish literature > רחמותא

  • 27 רַחֲמוּ

    רַחֲמוּ, רַחֲמוּתָאf. (preced.) love; loveliness; mercy. Targ. Ez. 23:17. Targ. Prov. 5:19. Ib. 17:9 (ed. Wil. רְחִמוּ׳; Bxt. רְחִימ׳). Targ. Ps. 29:10 כורסיר׳ (= h. כסא רחמים, v. כִּסֵּא); a. e.B. Bath.16a, v. רַחְמָנוּתָא.Trnsf. maternal instinct, giving suck to a strange animal (v. רָחַם, a. רְחַם). Bekh.24a חיישינן לר׳ we consider the possibility of her giving suck to a strange animal.

    Jewish literature > רַחֲמוּ

  • 28 רַחֲמוּתָא

    רַחֲמוּ, רַחֲמוּתָאf. (preced.) love; loveliness; mercy. Targ. Ez. 23:17. Targ. Prov. 5:19. Ib. 17:9 (ed. Wil. רְחִמוּ׳; Bxt. רְחִימ׳). Targ. Ps. 29:10 כורסיר׳ (= h. כסא רחמים, v. כִּסֵּא); a. e.B. Bath.16a, v. רַחְמָנוּתָא.Trnsf. maternal instinct, giving suck to a strange animal (v. רָחַם, a. רְחַם). Bekh.24a חיישינן לר׳ we consider the possibility of her giving suck to a strange animal.

    Jewish literature > רַחֲמוּתָא

  • 29 רחק

    רִחֵק, רְחִיקch. sam(רחקto be distant, far, removed). Targ. Prov. 19:7. Targ. Ps. 103:12. Ib. 53:2. Targ. Job 21:16; a. fr. Af. אַרְחֵיק 1) to remove; to reject, loathe. Targ. Ps. 103:12. Targ. Ex. 33:7. Targ. Is. 6:12. Targ. Job 33:20 (Ms. Pa.); a. fr. 2) to be removed. Gitt.58a כמה מַרְחִיקְנָאוכ׳ how far am I (in my studies) from that place (the passage quoted)? Pa. רַחֵק, רָחֵיק to remove, keep off; to loathe, abominate; to make abominable. Targ. Job 11:14. Targ. Am. 6:3 מר׳ יום (ed. Lag. מיום, corr. acc.; h. text מנדים). Targ. Jer. 2:37 (h. text מאס). Targ. Deut. 7:26 (h. text תעב). Targ. Job 9:31; a. fr.Part. pass. מְרָחַק. Targ. Mal. 1:7 (h. text מגאל).Sabb.128b טמאה לא מְרַחֲקָא וולדא ואי מרחקאוכ׳ an unclean animal (after giving birth) does not keep its young off, and if it does, it does not allow them to come near again (stimulation of the maternal instinct does not avail, v. רָחַם). Snh.29a משום דמְרָחְקָא דעתיה (an enemy cannot be witness,) because his mind is estranged (hostile), opp. מקרבא; Yalk. Num. 788; a. e.V. מְרָחַק, מְרַחַקְתָּא.

    Jewish literature > רחק

  • 30 רחיק

    רִחֵק, רְחִיקch. sam(רחקto be distant, far, removed). Targ. Prov. 19:7. Targ. Ps. 103:12. Ib. 53:2. Targ. Job 21:16; a. fr. Af. אַרְחֵיק 1) to remove; to reject, loathe. Targ. Ps. 103:12. Targ. Ex. 33:7. Targ. Is. 6:12. Targ. Job 33:20 (Ms. Pa.); a. fr. 2) to be removed. Gitt.58a כמה מַרְחִיקְנָאוכ׳ how far am I (in my studies) from that place (the passage quoted)? Pa. רַחֵק, רָחֵיק to remove, keep off; to loathe, abominate; to make abominable. Targ. Job 11:14. Targ. Am. 6:3 מר׳ יום (ed. Lag. מיום, corr. acc.; h. text מנדים). Targ. Jer. 2:37 (h. text מאס). Targ. Deut. 7:26 (h. text תעב). Targ. Job 9:31; a. fr.Part. pass. מְרָחַק. Targ. Mal. 1:7 (h. text מגאל).Sabb.128b טמאה לא מְרַחֲקָא וולדא ואי מרחקאוכ׳ an unclean animal (after giving birth) does not keep its young off, and if it does, it does not allow them to come near again (stimulation of the maternal instinct does not avail, v. רָחַם). Snh.29a משום דמְרָחְקָא דעתיה (an enemy cannot be witness,) because his mind is estranged (hostile), opp. מקרבא; Yalk. Num. 788; a. e.V. מְרָחַק, מְרַחַקְתָּא.

    Jewish literature > רחיק

  • 31 רִחֵק

    רִחֵק, רְחִיקch. sam(רחקto be distant, far, removed). Targ. Prov. 19:7. Targ. Ps. 103:12. Ib. 53:2. Targ. Job 21:16; a. fr. Af. אַרְחֵיק 1) to remove; to reject, loathe. Targ. Ps. 103:12. Targ. Ex. 33:7. Targ. Is. 6:12. Targ. Job 33:20 (Ms. Pa.); a. fr. 2) to be removed. Gitt.58a כמה מַרְחִיקְנָאוכ׳ how far am I (in my studies) from that place (the passage quoted)? Pa. רַחֵק, רָחֵיק to remove, keep off; to loathe, abominate; to make abominable. Targ. Job 11:14. Targ. Am. 6:3 מר׳ יום (ed. Lag. מיום, corr. acc.; h. text מנדים). Targ. Jer. 2:37 (h. text מאס). Targ. Deut. 7:26 (h. text תעב). Targ. Job 9:31; a. fr.Part. pass. מְרָחַק. Targ. Mal. 1:7 (h. text מגאל).Sabb.128b טמאה לא מְרַחֲקָא וולדא ואי מרחקאוכ׳ an unclean animal (after giving birth) does not keep its young off, and if it does, it does not allow them to come near again (stimulation of the maternal instinct does not avail, v. רָחַם). Snh.29a משום דמְרָחְקָא דעתיה (an enemy cannot be witness,) because his mind is estranged (hostile), opp. מקרבא; Yalk. Num. 788; a. e.V. מְרָחַק, מְרַחַקְתָּא.

    Jewish literature > רִחֵק

  • 32 רְחִיק

    רִחֵק, רְחִיקch. sam(רחקto be distant, far, removed). Targ. Prov. 19:7. Targ. Ps. 103:12. Ib. 53:2. Targ. Job 21:16; a. fr. Af. אַרְחֵיק 1) to remove; to reject, loathe. Targ. Ps. 103:12. Targ. Ex. 33:7. Targ. Is. 6:12. Targ. Job 33:20 (Ms. Pa.); a. fr. 2) to be removed. Gitt.58a כמה מַרְחִיקְנָאוכ׳ how far am I (in my studies) from that place (the passage quoted)? Pa. רַחֵק, רָחֵיק to remove, keep off; to loathe, abominate; to make abominable. Targ. Job 11:14. Targ. Am. 6:3 מר׳ יום (ed. Lag. מיום, corr. acc.; h. text מנדים). Targ. Jer. 2:37 (h. text מאס). Targ. Deut. 7:26 (h. text תעב). Targ. Job 9:31; a. fr.Part. pass. מְרָחַק. Targ. Mal. 1:7 (h. text מגאל).Sabb.128b טמאה לא מְרַחֲקָא וולדא ואי מרחקאוכ׳ an unclean animal (after giving birth) does not keep its young off, and if it does, it does not allow them to come near again (stimulation of the maternal instinct does not avail, v. רָחַם). Snh.29a משום דמְרָחְקָא דעתיה (an enemy cannot be witness,) because his mind is estranged (hostile), opp. מקרבא; Yalk. Num. 788; a. e.V. מְרָחַק, מְרַחַקְתָּא.

    Jewish literature > רְחִיק

См. также в других словарях:

  • INSTINCT — L’éthologie comparative, qui cherche à retracer, à l’aide de comparaisons interspécifiques, l’évolution des comportements à travers la série zoologique, propose une théorie renouvelée des instincts et définit ces derniers comme des actes propres… …   Encyclopédie Universelle

  • Instinct — • The term usually includes the idea of a purposive adaptation of an action or series of actions in an organized being, not governed by consciousness of the end to be attained Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Instinct     Instinc …   Catholic encyclopedia

  • Instinct — is the inherent disposition of a living organism toward a particular behavior. Instincts are unlearned, inherited fixed action patterns of responses or reactions to certain kinds of stimuli. Examples of instinctual fixed action patterns can be… …   Wikipedia

  • instinct — INSTÍNCT, instincte, s.n. Complex de reflexe înnăscute, necondiţionate, proprii indivizilor dintr o anumită specie şi care le asigură dezvoltarea organismului, alimentarea, reproducerea, apărarea. – Din fr. instinct, lat. instinctus. Trimis de… …   Dicționar Român

  • Instinct — In stinct ([i^]n st[i^][ng]kt), n. [L. instinctus instigation, impulse, fr. instinguere to instigate: cf. F. instinct. See {Instinct}, a.] [1913 Webster] 1. Natural inward impulse; unconscious, involuntary, or unreasoning prompting to any mode of …   The Collaborative International Dictionary of English

  • instinct — INSTINCT. s. m. Certain sentiment & mouvement que la nature a donné aux animaux pour connoistre ce qui leur est bon ou mauvais. Un instinct naturel. les bestes ont l instinct qui les fait agir, se conduisent, se gouvernent par l instinct, par pur …   Dictionnaire de l'Académie française

  • instinct — [in′stiŋkt΄; ] for adj. [ in stiŋkt′, in′stiŋkt΄] n. [< L instinctus, pp. of instinguere, to impel, instigate < in , in + * stinguere, to prick: for IE base see STICK] 1. (an) inborn tendency to behave in a way characteristic of a species;… …   English World dictionary

  • Instinct — In*stinct , a. [L. instinctus, p. p. of instinguere to instigate, incite; cf. instigare to instigate. Cf. {Instigate}, {Distinguish}.] Urged or stimulated from within; naturally moved or impelled; imbued; animated; alive; quick; as, birds… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Instinct — Разработчик …   Википедия

  • Instinct — (ISSN 1096 0058) ist eine US amerikanische Zeitschrift. Die Zeitschrift richtet sich an homosexuelle und bisexuelle Männer in den Vereinigten Staaten. Das Magazin wird seit 1997 monatlich in englischer Sprache landesweit herausgegeben, Die… …   Deutsch Wikipedia

  • Instinct — In*stinct ([i^]n*st[i^][ng]kt ), v. t. To impress, as an animating power, or instinct. [Obs.] Bentley. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»