-
1 покупка
1) процесс покупки das Éinkaufen -s, тк. ед. ч.; об однократном действии der Éinkauf (e)s, Éinkäufe; приобретение der Kauf -s, тк. ед. ч.поку́пка проду́ктов заняла́ мно́го вре́мени. — Das Éinkaufen von Lébensmitteln hat viel Zeit in A nspruch genómmen.
При поку́пке моло́чных проду́ктов на́до обраща́ть внима́ние на да́ту их изготовле́ния. — Beim Éinkauf von Mílchprodukten ist auf das Hérstellungsdatum zu áchten.
поку́пка телеви́зора была́ собы́тием для всей семьи́. — Der Kauf des Férnsehapparates war ein Eréignis für die gánze Famíli|e.
По утра́м она́ де́лала все необходи́мые поку́пки. — Mórgens máchte sie álle nötigen Éinkäufe. / Mórgens káufte sie álles Nötige éin.
Они́ е́здят за поку́пками в го́род. — Sie fáhren in die Stadt, um éinzukaufen. / Zum Éinkaufen fáhren sie in die Stadt.
хоро́шая, уда́чная поку́пка — ein gúter, günstiger Éinkauf [Kauf]
Покажи́ свои́ поку́пки. — Zéige déine Éinkäufe.
Она́ вы́ложила свои́ поку́пки. — Sie páckte íhre Éinkäufe áus.
-
2 заготовить
1) ( приготовить) vórbereiten vt, fértig máchen vt2) ( запасти) besórgen vt, sich verséhen (непр.) (mit); с.-х. erfássen vt; éinkaufen vt ( закупить); Vórräte máchen ( делать запасы) -
3 закупать
éinkaufen vt; áufkaufen vt ( скупить); bescháffen vt ( заготовлять) -
4 закупить
éinkaufen vt; áufkaufen vt ( скупить); bescháffen vt ( заготовлять) -
5 покупать
káufen vt; éinkaufen vt ( закупать) -
6 покупка
жKauf mидти́ за поку́пками — éinkaufen géhen (непр.) vi (s)
де́лать поку́пки — Éinkäufe [Besórgungen] máchen
-
7 ездить
несов.1) сов. съе́здить куда л., на каком л. виде транспорта fáhren er fährt, fuhr, ist gefáhren на чём л. mit D D,е́здить в шко́лу, в университе́т, на рабо́ту, на заво́д на трамва́е — in die Schú le, in die Universität, zur Árbeit, in den Betríeb mit der Stráßenbahn fáhren
е́здить из шко́лы, из университе́та, с рабо́ты, с заво́да на авто́бусе — von der Schú le, von der Universität, von der Árbeit, vom Betríeb mit dem Bus fáhren
е́здить в Берли́н, за́ город, к роди́телям на маши́не, на по́езде — nach Berlín, ins Grüne, zu séinen Éltern mit dem Wágen, mit dem Zug fáhren
Он е́здит туда́ на велосипе́де. — Er fährt mit dem Fáhrrad dorthín.
Он всегда́ е́здит э́той доро́гой, по э́той у́лице. — Es fährt ímmer díesen Weg, durch díese Stráße.
Мы обы́чно е́здим туда́ купа́ться. — Wir fáhren gewöhnlich zum Báden dorthín. / Wir fáhren gewöhnlich dorthín, um zu báden.
Мы е́здим в го́род за поку́пками. — Wir fáhren in die Stadt zum Éinkaufen.
Мы е́здим туда́ отдыха́ть (в о́тпуск). — Wir fáhren in Úrlaub dorthín.
2) водить машину, постоянно пользоваться машиной какой л. марки fáhren er fährt, fuhr, hat gefáhren на чём л. → АРа́ньше он е́здил на "Ва́ртбурге", A тепе́рь на "Мерседе́се". — Früher hat er éinen Wártburg gefáhren, und jetzt fährt er éinen Mercédes [mer'tseːdɛs].
3) сов. съе́здить к кому л., куда л. - о пребывании где л. sein er ist, war, ist gewésen, о посещении besú chen (h) к кому л., куда л. A (дополн. обязательно)Ты е́здил сего́дня в библиоте́ку? — Warst du héute in der Bibliothék?
Ка́ждое ле́то мы сюда́ е́здим. — Jéden Sómmer sind wir hier [kómmen wir hierhér].
Я е́зжу к нему́ ка́ждый день. — Ich besú che ihn jéden Tag.
4) совершать поездку, путешествовать réisen (s), fáhren ↑ (s)Он ча́сто е́здит в А́встрию, в Росси́ю, за грани́цу. — Er reist [fährt] oft nach Österreich, nach Rú ssland, ins Áusland.
Э́тим ле́том мы е́здили по Кавка́зу. — Díesen Sómmer sind wir durch den Káukasus geréist.
Он обы́чно е́здит в мя́гком ваго́не. — Er fährt [reist] gewöhnlich érster Klásse.
Мы е́здим из Оде́ссы в Петербу́рг че́рез Москву́. — Wir fáhren [réisen] von Odéssa nach Pétersburg über Móskau.
Он ча́сто е́здит в командиро́вки. — Er macht oft Díenstreisen. / Er (ver)réist oft díenstlich.
Он мно́го е́здил и ви́дел мно́го интере́сного. — Er ist viel geréist und hat viel Interessántes erlébt.
Он е́здил по всей стране́. — Er ist durch das gánze Land geréist.
-
8 магазин
das Geschäft (e)s, e, der Láden s, Lädenбольшо́й, совреме́нный магази́н — ein gróßes, modérnes Geschäft [ein gróßer, móderner Láden]
ма́ленький магази́н — ein kléines Geschäft [ein kléiner Láden]
продово́льственный магази́н — Lébensmittelgeschäft [Lébensmittelladen]
кни́жный магази́н — die Búchhandlung
ме́бельный магази́н — Ḿöbelgeschäft
магази́ны откры́ты с девяти́ до восемна́дцати часо́в. — Die Geschäfte [die Läden] sind von neun bis áchtzehn Uhr geöffnet.
магази́н закрыва́ется в восемна́дцать часо́в. — Das Geschäft [der Láden] schließt um áchtzehn Uhr.
В э́том магази́не я покупа́ю хлеб и молоко́. — In díesem Geschäft [in díesem Láden] káufe ich Brot und Milch.
У́тром я хожу́ в магази́н [по магази́нам]. — Mórgens géhe ich éinkaufen.