Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

infin

  • 21 avoir du mal à

    (+ infin)
    (avoir du mal à [или pour])

    J'ai eu assez de mal à décider Lemerle... Il aura prévenu le vieux bonhomme, chez qui est la machine. (L. Aragon, Les Communistes.) — Мне стоило большого труда уговорить Лемерля... Он должен был предупредить старика, у которого хранится станок.

    Cette fois Bullit feignit d'être surpris, effrayé, d'avoir du mal à se défendre. (J. Kessel, Le lion.) — На этот раз Буллит притворился удивленным, испуганным, будто ему трудно защищаться от ребятишек.

    2) испытывать затруднения, трудности

    Caroline. -... Le pauvre Joseph ne mangeait pas tous les jours à sa faim; à ce moment-là, il tirait le diable par la queue et avait du mal à joindre les deux bouts. (M. Duras, José.) — Каролина. -... Бедняга Жозеф не всегда ел досыта; он в это время сильно нуждался и едва сводил концы с концами.

    J'en ai eu du mal à me trotter!... Par cette chaleur, la patronne a la flème. (M. Prévost, La Poupette.) — Ну и намучилась я пока дошла!... Такая жара, что хозяйку разморило.

    Les lecteurs ne sont pas légion dans l'ordinaire, je veux dire, dans un état social où le gain ne va pas beaucoup au delà, quand il y va, du service matériel. La grande moyenne a du mal à vivre. (R. Jouglet, Commentaires sur le temps présenté.) — Читателей не так уж много, особенно в обществе, где заработка людей хватает лишь на важнейшие материальные нужды. Подавляющему большинству писателей приходится туго.

    Elle sourit avec une indifférence aimable, et répondit gravement: - Monsieur Walter a eu bien du mal pour créer ce type de journal, qui répondait à un besoin nouveau. (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — Госпожа Вальтер улыбнулась с холодной учтивостью и сказала с достоинством: - Моему мужу стоило немало трудов создать тип газеты, отвечающей современным требованиям.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir du mal à

  • 22 avoir du malheur à

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir du malheur à

  • 23 avoir la circonstance de

    (+ infin)
    иметь возможность; представиться ( о случае)

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir la circonstance de

  • 24 avoir la prétention de

    (+ infin)
    иметь наглость, дерзость

    Ils connaissent peut-être son écriture aussi bien que moi, car je n'ai pas la prétention d'être seul honoré de ses billets et de ses bonnes grâces. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Возможно они знают ее почерк так же хорошо как я, ибо я не имею наглость утверждать, что только я один получаю от нее записки и пользуюсь ее расположением.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir la prétention de

  • 25 avoir le malheur de

    (+ infin)
    1) иметь несчастье...

    Ces adversaires politiques eux-mêmes rendaient justice à son indépendance et à sa dignité, bien qu'il les condamnât toujours et de parti pris, au maximum de la peine, quand ils avaient le malheur de paraître à sa barre. (O. Mirbeau, L'Abbé Jules.) — Даже политические противники отдавали должное его независимости и чувству собственного достоинства, несмотря на то, что он всегда пристрастно приговаривал их к самому суровому наказанию, если они имели несчастье предстать перед его судом.

    Il avait la chance et le malheur d'être photogénique: ses photos rempliraient la maison. (J.-P. Sartre, (GL).) — Он имел одновременно счастье и несчастье быть фотогеничным: дом был полон его фотографий.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir le malheur de

  • 26 avoir le temps de

    (+ infin)
    располагать временем, чтобы сделать что-либо

    Il se dandinait, il ne trouvait rien de rigolo. Pourtant, il ajouta: - Ah bien! ça ne traîne pas. Ils vous envoient ça en quatre mouvements... C'est comme chez les dentistes: on n'a pas le temps de crier ouf! ils marient sans douleur. (É. Zola, L'Assommoir.) — Купо замялся, не находя, в сущности, во всем этом ничего забавного. Но все-таки попытался пошутить: - Н-да! Тут долго не канителятся. Обрабатывают в два счета... Совсем как у зубного врача: не успел пикнуть, а зуба уж нет. Венчают без боли.

    - n'avoir pas le temps de se tourner

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir le temps de

  • 27 avoir le toupet de

    (+ infin)
    позволить себе, иметь наглость ( сделать что-либо)

    - Quand je pense que cette chipie [...] a eu le toupet de se faire passer pour moi et de coucher dans mon lit! (G. Simenon, La première enquête de Maigret.) — - Подумать только, эта ведьма имела наглость выдать себя за меня и улечься спать в мою постель!

    ... Eh bien! Vous avez du toupet de venir traîner vos sales pieds chez moi?.. Qu'est-ce que vous voulez? (O. Mirbeau, L'Abbé Jules.) —... Однако какая наглость, явиться сюда ко мне!.. Что вам нужно?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir le toupet de

  • 28 avoir lieu de

    (+ infin)
    считать себя, быть вправе, иметь право: иметь основание (думать, говорить и т.п.); считать уместным

    ... Il y avait dans le récit de Fontanet une expression d'horreur qui me pénétra. J'eus lieu de penser, dès le lendemain, que ce récit n'était pas imaginaire... (A. France, Le Livre de mon ami.) —... В рассказе Фонтане я почувствовал неподдельный ужас. Поэтому на другой день меня неотступно преследовала мысль о том, что все это не было плодом вымысла.

    - Je ne crois pas qu'il y ait lieu de s'alarmer, dit José. (P. Gamarra, L'Assassin a le prix Goncourt.) — - Не думаю, что есть основания для беспокойства, - сказал Жозе.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir lieu de

  • 29 avoir meilleur temps de

    (+ infin)

    on a meilleur temps de... — лучше, целесообразнее

    On a meilleur temps aujourd'hui de refaire un nouveau négatif. (J.-R. Bloch, Destin du Siècle.) — Новый негатив лучше сделать сегодня.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir meilleur temps de

  • 30 avoir peine à

    (+ infin)

    En somme, depuis l'avènement des Valois, la monarchie et la France avaient peine à se remettre d'aplomb. (T. de Banville, Histoire de France.) — В сущности, с приходом династии Валуа монархия и Франция долго не могли вернуть себе прежний авторитет.

    À ces mots, le général entra en fureur; et Clélia eut assez de peine à reprendre la parole. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — При этих словах генерал пришел в бешенство, и Клелии с большим трудом удалось снова заговорить.

    - Vous êtes niais, Charles, lui disait-elle. J'aurai bien de la peine à vous apprendre le monde. (H. de Balzac, Eugénie Grandet.) — - Вы еще глупы, Шарль, - говорила она ему, - и мне будет очень трудно научить вас жить.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir peine à

  • 31 avoir qualité de

    (+ infin)
    (avoir qualité de [или pour])
    1) иметь право делать что-либо; быть в состоянии делать что-либо

    Chagny l'interrompit. - Je trouve que, telle quelle, ma situation est excellente... et je n'éprouve pas le besoin de la faire consacrer par les gens qui n'ont, à mon sens, nullement qualité pour ça. (Gyp, Leurs Âmes.) — Шаньи прервал его. - Я считаю, что мое положение, само по себе, превосходно... и я нисколько не нуждаюсь в одобрении людей, которые, по моему убеждению, не имеют никаких полномочий для этого.

    ... adoré des femmes de tous les âges dans ce milieu mondain où les femmes ont seules qualité pour décider du plus ou moins de valeur des gens, le marquis de Morières était avant tout un charmeur. (Gyp, Leurs Âmes.) —... обожаемый женщинами всех возрастов в этом светском обществе, где только женщины могут судить о большей или меньшей ценности людей, маркиз де Морьер был прежде всего обольстителем.

    2) разг. получить разрешение на что-либо

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir qualité de

  • 32 avoir tôt fait de

    (+ infin)
    быстро, скоро ( сделать что-либо)

    Mais le jeune goret du Périgord avait le groin du chasseur de truffes. Il eut tôt fait de comprendre que la politique était l'arbre aux pieds duquel les truffes poussaient. (R. Rolland, L'Âme enchantée.) — Но у нашего молодого хряка из Перигора было рыло ловкого охотника за трюфелями. Он очень скоро понял, что политика была тем деревом, у подножия которого в изобилии росли трюфели.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir tôt fait de

  • 33 avoir vite fait de

    (+ infin)
    по-быстрому; тут же, немедля

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir vite fait de

  • 34 avoir vite fait de ...

    (+ infin)
    быстро, сразу же, по-быстрому; недолго думая

    Orphée. - C'est votre amant? Eurydice. - Oh! vous savez, on a vite fait de dire les choses, de mettre tout sous le même mot. Mais j'aime mieux vous dire la vérité tout de suite et de moi-même. Il faut que tout soit limpide entre nous. Oui, c'est mon amant. (J. Anouilh, Eurydice.) — Орфей. - Это ваш любовник? Эвридика. - Ах, знаете ли, ничего не стоит сразу так сказать, ведь под словом можно понимать разное. Но и я хочу вам сказать сразу же всю правду о себе. Нужно, чтобы между нами все было ясно. Да, это мой любовник.

    Payan, seul, se douta de quelque chose, mais sa femme eut vite fait de le réduire au silence... et le vieux Payan ne lui posa plus jamais de questions sur Adéline. (A. Chamson, Adéline Vénician.) — Только один Пейан заподозрил неладное, но его жена тут же заткнула ему рот... и старик не посмел больше спрашивать ее об Аделине.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir vite fait de ...

  • 35 c'est à

    (+ infin)
    прямо, хоть

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est à

  • 36 c'est à lui de

    (+ infin)
    ему предстоит, надлежит, приходится; его очередь

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est à lui de

  • 37 c'est bien la peine de

    (+ infin)
    стоило...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est bien la peine de

  • 38 c'est toute une merde pour

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est toute une merde pour

  • 39 c'est un meurtre de

    (+ infin)
    очень стыдно, позорно..., никуда не годится...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est un meurtre de

  • 40 ce est pas le tout que de

    (+ infin)
    мало, недостаточно

    Ce n'était pas le tout que de découvrir la fraude, il fallait partir: c'est à quoi Géronimo et son ami ne purent réussir. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Мало было раскрыть обман, надо было уехать: именно этого и не удалось сделать Жеронимо и его другу.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ce est pas le tout que de

См. также в других словарях:

  • infin — abbrev. infinitive * * * …   Universalium

  • infin. — Infin. is an abbreviation for infinitive …   English dictionary

  • infin — abbrev. infinitive …   English World dictionary

  • infin. — infinitive. * * * abbrev Infinitive * * * infin., infinitive. * * * abbr. infinitive …   Useful english dictionary

  • infin. — infinitive. * * * …   Universalium

  • infin. — abbr. infinitive …   Dictionary of English abbreviation

  • infin. — infinitive …   From formal English to slang

  • infin. — infinitive …  

  • Infîn — So infîn1 as n Ministen Borstlapp. (Oldenburg.) – Stürenburg, 95a; Bueren, 1045; Hauskalender, II. 1) Sehr fein, zart, dann aber auch weise, bedächtig, überklug, spitzfindig. – Lübben (Programm, 37) fragt, ob das Sprichwort vielleicht ironisch… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • infin — abbreviation infinitive …   Useful english dictionary

  • ad infin. — ad infinitum to infinity …   Latin abbreviations

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»