-
101 да
I частица1) при ответе jaТы там был? Да (, был). — Warst du dort? Ja.
Ты уже́ зако́нчил рабо́ту? Да (, зако́нчил). — Bist du mit der Árbeit fértig? Ja (, fértig).
Да и́ли нет? — Ja óder nein?
2) усилительная dochДа послу́шай же! — Hör doch mal!
Да э́то совсе́м не то! — Das ist doch (ét)was ganz ánderes!
Да нет, не ходи́ туда́! — Nicht doch, geh nicht dorthín!
II союзда здра́вствует... — es lébe...
1) но, однако áber; doch (обыкн. в начале предложения)Я бы пошёл с тобо́й, да у меня́ вре́мени нет. — Ich würde gern mítgehen, hábe áber kéine Zeit [áber ich hábe kéine Zeit, doch ich hábe kéine Zeit, doch hábe ich kéine Zeit].
2) и undТо́лько ты да я зна́ем об э́том. — Nur du und ich wíssen das.
-
102 движение
1) перемещение die Bewégung =, тк. ед. ч.Всё пришло́ в движе́ние. — Álles kam [geríet] in Bewégung.
2) рук, ног и др. die Bewégung =, enУ неё бы́ли торопли́вые, углова́тые движе́ния. — Íhre Bewégungen wáren hástig, éckig.
Она́ сде́лала осторо́жное движе́ние руко́й. — Sie máchte éine vórsichtige Bewégung mit der Hand.
3) общественное и др. die Bewégung ↑демократи́ческое, патриоти́ческое, всеми́рное движе́ние — éine demokrátische, patriótische, wéltweite Bewégung
молодёжное движе́ние — die Júgendbewegung
движе́ние за что л., про́тив чего́ л. — éine Bewégung für etw., gégen etw.
примкну́ть [присоедини́ться] к како́му л. движе́нию — sich éiner Bewégung ánschließen
Э́то движе́ние охвати́ло широ́кие слои́ населе́ния. — Díese Bewégung erfásste bréite Schíchten der Bevölkerung.
4) уличное der Verkéhr -s, тк. ед. ч.В це́нтре го́рода большо́е движе́ние. — Im Stádtzentrum ist [herrscht] stárker Verkéhr.
движе́ние по э́той у́лице закры́то. — Díese Stráße ist für den Verkéhr gespérrt.
Э́та у́лица с односторо́нним движе́нием. — Das ist éine Éinbahnstraße.
Он нару́шил пра́вила у́личного движе́ния. — Er hat die Stráßenverkehrsordnung verlétzt.
-
103 дети
die Kínder мн. ч.ма́ленькие, больши́е, взро́слые де́ти — kléine, gróße, erwáchsene Kínder
де́ти дошко́льного во́зраста — Kínder im Vórschulalter [Vórschulkinder]
де́ти шко́льного во́зраста — Kínder im schúlpflichtigen Álter
спекта́кль для де́те́й — éine Kíndervorstellung [éine Vórstellung für Kínder]
воспи́тывать, расти́ть де́те́й — séine Kínder erzíehen, gróßziehen
игра́ть с де́тьми́ — mit Kíndern spíelen
У нас дво́е де́те́й. — Wir háben zwei Kínder.
Она́ лю́бит де́те́й. — Sie liebt Kínder. / Sie hat Kínder gern. / Sie ist kínderlieb.
-
104 долг
1) обязанность die Pflicht =, enпатриоти́ческий долг — die patriótische Pflicht
гражда́нский долг — die Bürgerpflicht
вы́полнить свой долг — séine Pflicht tun [erfüllen]
Я счита́ю э́то свои́м долгом. — Ich hálte das für méine Pflicht.
Он сде́лал э́то из чу́вства долга. — Er hat das aus Pflíchtgefühl getán.
2) денежный die Schúlden обыкн. мн. ч., ед. ч. die Schuldплати́ть долг(и́) — séine Schúlden bezáhlen
возврати́ть [верну́ть, отда́ть] кому́ л. долг — jmdm. séine Schúlden zurückzahlen [zurückgeben]
У него́ большо́й долг [больши́е долги́]. — Er hat gróße Schúlden.
У него́ мно́го долго́в. — Er hat víele Schúlden.
У него́ сто е́вро долга. — Er hat húndert Éuro Schúlden.
Я взял у него́ в долг сто рубле́й. — Ich hábe bei [von] ihm húndert Rúbel gelíehen [gebórgt].
Ты не мо́жешь дать мне в долг сто рубле́й? — Kannst du mir húndert Rúbel léihen [borgen]?
-
105 доска
1) кусок дерева das Brett (e)s, erто́лстая, то́нкая, у́зкая, дли́нная доска́ — ein díckes [stárkes], dünnes, schmáles, lánges Brett
распили́ть, строга́ть, прибива́ть доску — ein Brett zersägen, hóbeln, ánnageln
постро́ить сара́й из до́сок — éinen Schúppen aus Bréttern báuen
2) школьная и др. die Táfel =, nвы́звать ученика́ к доске́ — éinen Schüler an die [zur] Táfel rúfen
писа́ть на доске́ — an die [der] Táfel schréiben
реша́ть зада́чу на доске́ — éine Áufgabe an der Táfel réchnen
стира́ть с доски́ — die Táfel ábwischen
отвеча́ть у доски́ — an der Táfel ántworten
Иди́ к доске́! — Komm an die [zur] Tafel! / Komm nach vorn!
3) шахматная das Brett ↑, das Scháchbrett ↑расста́вить на доске́ фигу́ры — die Figúren auf dem Brett áufstellen
Игра́ли (матч проходил) на двадцати́ досках. — Es wúrde an zwánzig Bréttern gespíelt.
4) для объявлений, мемориальная die Táfel ↑доска́ объявле́ний — die Ánschlagtafel, die Táfel; das schwárze Brett
доска́ с объявле́ниями — éine Táfel mit Bekánntmachungen
пове́сить объявле́ние на доску [на доске́] — éine Bekánntmachung an die Táfel hängen [an der Táfel áufhängen]
установи́ть мемориа́льную доску на до́ме поэ́та — éine Gedénktafel am Haus des Díchters ánbringen
-
106 душно
1) на улице, перед грозой и др. es ist schwül; в помещении es ist stíckig ↑Сего́дня ду́шно. — Es ist héute schwül.
В ко́мнате ста́ло жа́рко и ду́шно. — Im Zímmer wú rde es heiß und stíckig.
2) кому л. - переводится описательно: jmd. be-kómmt kéine Luft bekám kéine Luft, hat kéine Luft bekómmenМне здесь ду́шно. — Ich bekómme hier kéine Luft.
-
107 жена
Я хочу́ предста́вить вам свою́ жену́. — Ich möchte Ihnen méine (Éhe)Frau vórstellen.
У него́ краси́вая молода́я жена́. — Er hat éine schöne jú nge Frau.
Его́ жена́ не рабо́тает. — Séine Frau ist nicht berú fstätig [árbeitet nicht].
Мы с жено́й лю́бим путеше́ствовать. — Méine Frau und ich réisen gern.
Он развёлся с жено́й. — Er hat sich von séiner Frau schéiden lássen.
-
108 журнал
1) die Zéitschrift =, -enде́тский журна́л — Kínderzeitschrift
нау́чный, полити́ческий журна́л — éine wíssenschaftliche, polítische Zéitschrift
интере́сный, хорошо́ иллюстри́рованный журна́л — éine interessánte, gut illustríerte Zéitschrift
второ́й но́мер э́того журна́ла — Heft zwei díeser Zéitschrift
выпи́сывать, получа́ть, чита́ть како́й-л. журна́л — éine Zéitschrift abonníeren, bekómmen, lésen
журна́л выхо́дит ка́ждую неде́лю. — Die Zéitschrift erschéint jéde Wóche.
2) классный das Klássenbuch -es, Klássenbücherпоста́вить оце́нку в журна́л — éine Zensú r ins Klássenbuch éintragen
-
109 заботиться
несов.; сов. позабо́титься проявлять заботу sórgen (h) о ком / чём л. für A; взяв на себя хлопоты, оказывая конкретную помощь в домашних делах и др. sich kümmern (h) о ком / чём л. um AОн забо́тится о семье́, о де́тях. — Er sorgt für séine Famílie, für séine Kínder. / Er kümmert sich um séine Famílie, um séine Kínder.
Он ни о чём не забо́тится. — Er kümmert sich um nichts.
Нам ну́жно ещё позабо́титься о пода́рке. — Wir müssen uns noch um ein Geschénk kümmern.
Я позабо́чусь о том, что́бы ма́льчик во́время пое́хал домо́й. — Ich wérde dafür sórgen [Ich wérde mich darú m kümmern], dass der Jú nge réchtzeitig nach Háuse fährt.
-
110 здоровье
die Gesúndheit =, тк. ед. ч.У него́ хоро́шее, кре́пкое, плохо́е, сла́бое здоро́вье. — Er hat eine gúte, robúste, schléchte, schwáche Gesúndheit.
Э́то укрепля́ет здоро́вье. — Das stärkt die Gesúndheit.
Э́то подорвало́ его́ здоро́вье. — Das hat séine Gesúndheit untergráben.
Он не бережёт своё здоро́вье. — Er schont séine Gesúndheit nicht.
Э́то вреди́т твоему́ здоро́вью. — Das schádet déiner Gesúndheit.
Э́то вре́дно для здоро́вья. — Das ist gesúndheitsschädlich.
Тебе́ сле́дует позабо́титься о своём здоро́вье. — Du sollst étwas für déine Gesúndheit tun.
Он о́чень следи́т за свои́м здоро́вьем. — Er áchtet sehr auf séine Gesúndheit.
Как ва́ше здоро́вье? — Wir geht es Íhnen gesúndheitlich?
Как у тебя́ со здоро́вьем? — Wie steht es mit déiner Gesúndheit?
За ва́ше здоро́вье! — тост Auf Ihr Wohl! / Zum Wohl! / Auf Íhre Gesúndheit! / Prósit! / Prost!
-
111 исключение
die Áusnahme =, nотде́льные, ре́дкие, многочи́сленные исключе́ния — éinzelne, séltene, záhlreiche Áusnahmen
Э́то исключе́ние из пра́вила. — Das ist éine Áusnahme von der Régel.
Он сде́лал для меня́ исключе́ние. — Er hat für mich [bei mir, mit mir] éine Áusnahme gemácht.
Э́то не явля́ется исключе́нием. — Das bíldet [macht] kéine Áusnahme.
Пришли́ все без исключе́ния. — Álle óhne Áusnahme sind gekómmen.
Прису́тствовали все, за исключе́нием больны́х. — Mit Áusnahme der Kránken wáren álle ánwesend.
Он разреши́л нам э́то то́лько в ви́де исключе́ния. — Er hat es uns nur áusnahmsweise erláubt.
Нет пра́вил без исключе́ния. — Kéine Régel óhne Áusnahme.
-
112 карта
1) die Kárte =, n, die Lándkarte ↑географи́ческая, полити́ческая, физи́ческая ка́рта — éine geográphische, polítische, physikálische Kárte [Lándkarte]
ко́нтурная ка́рта — Úmrisskarte
ка́рта ми́ра — Wéltkarte
ка́рта ФРГ — éine Kárte der BRD
ка́рта Евро́пы, А́зии, А́встрии — éine Kárte Európas, Ásiens, Österreichs
иска́ть, найти́, показа́ть на ка́рте како́й л. го́род — éine Stadt auf der Kárte súchen, fínden, zéigen
ориенти́роваться по ка́рте — sich nach der Kárte orientíeren
2) игральная die Kárte ↑коло́да ка́рта — ein Spiel Kárten
тасова́ть [меша́ть], сдава́ть ка́рты — die Kárten míschen, gében
игра́ть в ка́рты — Kárten spíelen
-
113 катастрофа
1) бедствие, крупная авария железнодорожная, авиационная, крупная автомобильная, на шахте и др. das Únglück (e)s, Únglücksfälle; автомобильная, на стройке и др. (несчастный случай) der Únfall s, Únfälle; бедствие очень большого масштаба die Katastróphe =, nужа́сная, стра́шная катастро́фа — ein schréckliches, fúrchtbares Únglück [ein schrécklicher, fúrchtbarer Únfall, éine schréckliche, fúrchtbare Katastróphe]
авиацио́нная катастро́фа — ein Flúgzeugunglück
предотврати́ть катастро́фу — ein Únglück [éinen Únfall, éine Katastróphe] verhíndern [ábwenden]
рассле́довать причи́ны катастро́фы — die Úrsachen des Únglücks [des Únfalls, der Katastróphe] untersúchen
На ша́хте произошла́ катастро́фа. — Im Bérgwerk kam es zu éinem Únglück.
Здесь случи́лась кру́пная автомоби́льная катастро́фа. — Hier kam es zu éinem schwéren Áutounfall.
Они́ попа́ли в железнодоро́жную катастро́фу. — Sie sind in ein Éisenbahnunglück geráten.
На ме́сто катастро́фы при́был врач. — Am Únglücksort [Am Únfallsort] ist ein Arzt éingetroffen.
В авиацио́нной катастро́фе поги́бло два́дцать челове́к. — Bei dem Flúgzeugunglück [bei dem Flúgzeugabsturz] sind zwánzig Ménschen ums Lében gekómmen.
2) экономическая, семейная и др. die Katastróphe ↑фина́нсовая, экономи́ческая катастро́фа — finanziélle, wírtschaftliche Katastróphe
Э́то бы́ло бы для меня́ катастро́фой. — Das wäre für mich éine Katastróphe.
Э́то мо́жет привести́ страну́ к катастро́фе. — Das kann das Land in éine Katastróphe führen.
-
114 класс
1) год обучения в школе die Klásse =, nмла́дшие, ста́ршие классы — die únteren, die óberen Klássen
выпускно́й класс — Ábschlussklasse [ в немецкоязычных странах Abitúrklasse]
ученики́ пе́рвого, деся́того класса — die Schüler der érsten, der zéhnten Klásse
Он око́нчил пя́тый класс. — Er beéndete die fünfte Klásse.
Он око́нчил оди́ннадцать классов. — Er hat den Élfklassenabschluss. / Er hat elf Klássen ábgeschlossen.
Он у́чится во второ́м классе. — Er geht in die zwéite Klásse. / Er ist in der zwéiten Klásse [im zwéiten Schúljahr].
Э́то у́чат [прохо́дят] в пе́рвом классе. — Das lernt man in der érsten Klásse.
Он перешёл в восьмо́й класс. — Er ist in der áchten Klásse.
Его́ перевели́ в пя́тый класс. — Er wúrde in die fünfte Klásse versétzt.
Он оста́лся в пя́том классе на второ́й год. — Er ist in der fünften Klásse sítzen geblíeben. / Er músste die fünfte Klásse wiederhólen.
2) ученики die Klásse ↑хоро́ший, плохо́й класс — éine gúte, schléchte Klásse
ученики́ паралле́льного класса — die Schüler der Parallélklasse
У нас дру́жный класс. — Únsere Klásse ist gut, álle Schüler verstéhen sich gut.
Мы всем классом хо́дим в похо́ды. — Únsere Klásse macht geméinsam Ausflüge.
Он у́чится в друго́м классе. — Er geht in éine ándere Klásse.
Он у́чится с ним в одно́м классе. — Er geht mit ihm in éine Klásse.
Он из друго́го класса. — Er ist aus éiner ánderen Klásse.
3) комната die Klásse ↑, das Klássenzimmer s, =све́т-лый, просто́рный класс — éine hélle, geräumige Klásse [ein hélles, geräumiges Klássenzimmer]
войти́ в класс — die Klásse betréten
вы́йти из класса — die Klásse verlássen
В классе бы́ло ти́хо. — In der Klásse war es still.
Он дежу́рит по классу. — Er hat Órdnungsdienst.
4) в классификациях die Klásse ↑каю́ты пе́рвого, второ́го класса — die Kabínen der érsten, der zwéiten Klásse
класс рыб — die Klásse der Físche
спортсме́н междунаро́дного класса — ein Spórtler von Wéltklasse
высо́кий класс игры́ — ein hóhes Spíelniveau
Он специали́ст высо́кого класса. — Er ist ein hervórragender [ein sehr gúter] Fáchmann.
-
115 кожа
1) человека, животного die Haut =, тк. ед. ч.У неё не́жная, гла́дкая, суха́я, жи́рная, гру́бая, чувстви́тельная, загоре́лая, сму́глая, морщи́нистая ко́жа. — Sie hat éine féine [zárte], glátte, tróckene, féttige, gróbe, empfíndliche, sónnengebräunte, dúnkle [bráune], rúnzlige Haut.
ко́жа на рука́х у него́ огрубе́ла. — Die Haut an séinen Händen wúrde rauh.
Она́ следи́т [уха́живает] за ко́жей. — Sie pflegt íhre Haut.
2) материал das Léder -s, тк. ед. ч. (обыкн. без артикля)ку́ртка из настоя́щей ко́жи, из иску́сственной ко́жи — éine Jácke aus échtem Léder, aus Kúnstleder
су́мка из гла́дкой, хоро́шей, дорого́й, мя́гкой, гру́бой ко́жи — éine Tásche aus gláttem, gútem, téurem, wéichem, ráuhem Léder
-
116 колготки
die Strúmpfhose =, -nто́нкие колго́тки — éine dünne [féine] Strúmpfhose
шерстяны́е колго́тки — éine Wóllstrumpfhose
носи́ть, надева́ть, снять колго́тки — eine Strúmpfhose trágen, ánziehen áusziehen
У меня́ порвали́сь колго́тки. — Méine Strúmpfhose ist zerríssen.
-
117 консультация
1) специалиста - медицинская, юридическая и др. die Berátung =, en, die Konsultatión =, en,квалифици́рованная консульта́ция — éine fáchkundige Berátung [Konsultatión]
Где мо́жно получи́ть консульта́цию по э́тому вопро́су? — Wo kann man sich in díeser Fráge beráten lássen?
Тебе́ ну́жно обрати́ться за консульта́цией к врачу́. — Du musst dich von éinem Arzt beráten lássen. / Du musst éinen Arzt konsultíeren.
Мы пригласи́ли для консульта́ции врача́ (специали́ста). — Es wúrde ein Fácharzt konsultíert [herángezogen].
2) учреждение die Berátungsstelle =, nюриди́ческая консульта́ция — Réchtsberatungsstelle
обрати́ться в консульта́цию — sich an éine Berátungsstelle wénden [éine Berátungsstelle áufsuchen]
3) помощь преподавателя die Konsultatión ↑регуля́рные консульта́ции — régelmäßige Konsultatiónen
индивидуа́льная консульта́ция — Éinzelkonsultatión
консульта́ции для зао́чников — Konsultatiónen für Férnstudenten
консульта́ция по неме́цкому языку́, по литерату́ре — éine Konsultatión in Deutsch, in Literatúr
консульта́ция назна́чена на сре́ду. — Die Konsultatíon ist für Míttwoch ángesetzt.
Он хо́дит на все консульта́ции. — Er kommt zu állen Konsultationen.
-
118 кормить
несов.; сов. накорми́ть и покорми́ть1) людей zu éssen gében / er gibt zu éssen, gab zu éssen, hat zu éssen gegében; при указании чем л. тж. gében кого л. → D, чем л. → AЯ сейча́с тебя́ накормлю́ [покормлю́]. — Ich gébe dir gleich étwas zu éssen.
Она́ накорми́ла нас жа́реной карто́шкой. — Sie gab uns Brátkartoffeln (zu éssen).
Мне не́чем тебя́ (на)корми́ть. — Ich kann dir nichts zu éssen gében.
Она́ накорми́ла нас хоро́шим обе́дом. — Sie máchte uns ein gútes Míttagessen.
2) ребёнка, больного (тж. с ложечки) füttern (h) кого л. A, чем л. → mit Dкорми́ть ма́ленького ребёнка с ло́жечки — das kléine Kind mit dem Löffel füttern
Больно́й о́чень слаб, его́ прихо́дится корми́ть. — Der Kránke ist sehr schwach, er muss gefüttert wérden.
Ма́леньких дете́й ко́рмят ка́шей. — Kléine Kínder wérden mit Brei gefüttert.
4) животных, птиц, рыб füttern ↑ кого л. A, чем л. → mit D; давать корм zu fréssen gében ↑ кого л. → Dкорми́ть свои́х свине́й карто́шкой — séine Schwéine mit Kartóffeln füttern [séinen Schwéinen Kartóffeln zu fréssen gében]
Накорми́ соба́ку! — Gib dem Hund zu fréssen! / Füttere den Hund!
5) тк. несов. - в ресторане, санатории и др. переводится описательноВ э́том рестора́не хорошо́ ко́рмят. — In díesem Restaurant [rɛsto'rãː] isst man gut [bekómmt man gútes Éssen].
Как ко́рмят в э́том до́ме о́тдыха? — Wie ist das Éssen in díesem Erhólungsheim?
Нас корми́ли четы́ре ра́за в день. — Wir hátten vier Máhlzeiten am Tag.
За́втраком нас корми́ли в гости́нице. — Das Fŕühstück bekámen wir im Hotél.
-
119 крупный
1) по размеру groß größer, der größte, am größtenкру́пные я́годы, я́блоки — gróße Béeren, Äpfel
кру́пные ка́пли дождя́ — gróße Régentropfen
ткань в кру́пную кле́тку — ein gróß karíerter Stoff
ткань с кру́пным рису́нком — ein gróß gemústerter Stoff
2) по числу, по масштабу groß ↑; Groß...кру́пная су́мма де́нег — éine gróße Súmme Geld
кру́пное предприя́тие [кру́пный заво́д] — ein gróßer Betríeb [Gróßbetrieb]
Э́то кру́пный го́род. — Das ist éine gróße Stadt. / в ФРГ с числом жителей более 100. 00 Das ist éine Gróßstadt.
3) значительный, большой bedéutend, groß ↑кру́пный учёный — ein bedéutender Wíssenschaftler
кру́пное откры́тие — éine bedéutende Entdéckung
У него́ кру́пные неприя́тности. — Er hat gróße Únannehmlichkeiten.
4) не мелкий grob gröber, der gröbste, am gröbstenкру́пный песо́к — gróber Sand
кру́пная соль — gróbes Salz
-
120 ложь
die Lüge =, n, мн. ч. о многократных фактах и в отдельных словосочетан.я́вная, на́глая ложь — éine óffensichtliche, fréche Lüge
обвини́ть, подозрева́ть кого́ л. во лжи́ — jmdn. der Lüge beschúldigen, verdächtigen
Э́то чисте́йшая ложь. — Das ist éine glátte [éine púre] Lüge.
Она́ не выно́сит лжи. — Sie erträgt die Lüge nicht.
У лжи коро́ткие но́ги. — Lügen háben kúrze Béine.
См. также в других словарях:
-ine — Suffixe servant à désigner des substances isolées ou obtenues synthétiquement. ⇒ IN, INE, suff. I. in, ine, suff. formateur d adj. de relation A. [Le dér. signifie « qui appartient à »; il est à la fois adj. et subst. de l animé hum.] 1. [Le dér … Encyclopédie Universelle
Ine — may refer to one of the following:*Ine of Wessex, a king of Wessex (688 726) *Ine, Kyoto, a town in Japan *ine, the ISO 639 2 code of nonspecified Indo European languages * ine, a suffix used in chemistry. See also: INE … Wikipedia
-ine — is a Latin suffix used to denote a similarities or equivalence to something else. Examples include bovine (relating to cows) and marine (relating to the sea). [cite web |url=http://www.wordquests.info/cgi/ice2… … Wikipedia
-ine — (?; 104). 1. (Chem.) A suffix, indicating that those substances of whose names it is a part are basic, in their nature, i.e. contain a basic nitrogen group. [1913 Webster +PJC] Note: All organic bases, and basic substances (especially nitrogenous … The Collaborative International Dictionary of English
INE — may refer to one of the following*Instituto Nacional de Estadística (statistics body in a number of hispanophone countries) *Instituto Nacional de Estatística (statistics body in Portugal) *Instituto Nacional de Estadísticas (statistics body in a … Wikipedia
...ine — <aus bzw. über fr. ine, dies teilweise aus it. ina, ino bzw. aus lat. ina (gr. ínē> Endung weiblicher Substantive, z. B. Blondine, Faschine, Heroine, Maschine, Violine, Turbine … Das große Fremdwörterbuch
Ine — Ine, König von Wessex (688 726), ✝ Rom nach 726; ließ das westsächsische Recht in angelsächsischer Sprache kodifizieren. Seine lange Regierungszeit war geprägt durch die Auseinandersetzungen mit den benachbarten Reichen Kent, Mercia und Sussex… … Universal-Lexikon
-ine — ► SUFFIX ▪ (forming adjectives) belonging to; resembling: canine. ORIGIN from French in, ine or Latin inus … English terms dictionary
-ine — ine1 [īn, in, ēn, ən] [Fr in, ine < L inus, masc., ina, fem., inum, neut. < Gr inos: also directly < L for modern scientific words] suffix forming adjectives of, having the nature of, like [aquiline, crystalline] ine2 [in, ən] [Fr < L … English World dictionary
Ine — Ine, so v.w. Ina … Pierer's Universal-Lexikon
INE — es la sigla de varios organismos estatales: el Instituto Nacional de Estadística de Bolivia; el Instituto Nacional de Estadísticas de Chile; el Instituto Nacional de Estadística de España; el Instituto Nacional de Estadística de Guatemala; el… … Wikipedia Español