-
101 Rolle
Rólle I f =, -n1. ро́лик; ва́лик; блок2. руло́н; мото́к; бу́хта ( троса); свё́рток, бунт; фото кату́шка (плё́нки)3. ва́лик ( подушка)4. сви́ток5. ав. переворо́т че́рез крыло́; «бо́чка»6. кувыро́к ( гимнастика); нака́т ( борьба)Rólle II f =, -n1. театр. роль ( персонаж)é ine Ró lle überné hmen* — взять роль2. театр. роль ( сводный текст персонажа)3. перен. рольsich in die Ró lle é ines á nderen versé tzen — предста́вить себя́ на ме́сте друго́го
sich mit der Ró lle des Zú schauers begnǘ gen — дово́льствоваться ро́лью наблюда́теля, предпочита́ть остава́ться в стороне́
er hat sé ine Ró lle á usgespielt — он сыгра́л свою́ роль, он ушё́л со сце́ны
er spielt sé ine Ró lle sehr sí cher — он твё́рдо вошё́л в свою́ роль
das spielt ké ine Ró lle — э́то не игра́ет ро́ли, э́то не име́ет значе́ния
é ine ú ntergeordnete Ró lle spí elen — игра́ть второстепе́нную роль
4. мор. роль, расписа́ние ( список экипажа с указанием обязанностей) -
102 Stelle
Stélle f =, -n1. ме́сто; мат. разря́д ( числа)das gehö́ rt nicht an dí ese Sté lle1) э́то должно́ быть не здесь2) э́то сюда́ не отно́сится1) шага́ть на ме́сте2) перен. разг. топта́ться на ме́стеnicht von der Sté lle! — ни с места́!
nicht von der Sté lle kó mmen* (s) — не сдви́нуться с ме́ста, топта́ться на ме́сте
sich nicht von der Sté lle rǘ hren — не тро́гаться с ме́ста
nicht von der Sté lle wé ichen* (s) — не дви́гаться с ме́ста, не уходи́ть
etw. nicht von der Sté lle brí ngen kö́ nnen* — не име́ть возмо́жности [сил] сдви́нуть что-л. с ме́ста [перен. с мё́ртвой то́чки]die Zahl 100 hat drei Sté llen — 100 — трёхзна́чное число́
2. ме́сто, отры́вок, часть (текста и т. п.), моме́нт; муз. тж. пасса́ж (сонаты и т. п.)3. ме́сто, до́лжность, рабо́та, слу́жба; шта́тная едини́ца4. инста́нция, учрежде́ние5. пункт (скупочный, заготовительный и т. п.)6.:◇an Ort und Sté lle sein — быть на ме́сте
-
103 Zunge
Zúnge f =, -n1. анат. язы́кsé iner Zú nge fré ien Lauf lá ssen* — распусти́ть язы́кes brennt ihm auf der Zú nge — у него́ язы́к че́шется (сообщить что-л.)
ich há be das Wort auf der Zú nge, das Wort schwebt mir auf der Zú nge — сло́во ве́ртится у меня́ на языке́
mir klebt die Zú nge am Gá umen — у меня́ во рту пересо́хло
ich bé iße mir lí eber die Zú nge ab, als das zu verráten [als daß ich das verráte] — я скоре́е язы́к себе́ откушу́, чем расскажу́ об э́том
bei dem Wort kann man sich die Zú nge verré nken разг. — сло́во тако́е — язы́к слома́ешь
das É nglische geht ihm schwer von der Zú nge — англи́йское произноше́ние для него́ тру́дно
2. язы́к ( как характеристика присущих человеку свойств)3. поэт. язы́к ( речь)4. язычо́к (ботинка; трубы органа)5. ж.-д. остря́к (стре́лочного перево́да)6. тех. спусково́й крючо́к, ла́пка7. стре́лка ( весов)8. движо́к ( счётной линейки)9. коса́, у́зкая полоса́ земли́10. пи́щик ( в мундштуке духового инструмента)◇ das Herz auf der Zú nge trá gen* — быть открове́нным -
104 Farbe
f (=, -n)цвет, кра́скаróte Fárbe — кра́сный цвет
gráue Fárbe — се́рый цвет
éine hélle Fárbe — све́тлый цвет
éine dúnkle Fárbe — тёмный цвет
éine wéiche Fárbe — мя́гкий цвет
éine frísche Fárbe — све́жий, я́ркий цвет
éine schöne Fárbe — краси́вый, прекра́сный цвет
éine kálte Fárbe — холо́дный цвет
die Fárbe des Kléides ist rot — пла́тье кра́сного цве́та
sie liebt frísche / búnte Fárben — она́ лю́бит све́жие [я́ркие] / пёстрые цвета́
sein Gesícht hat éine gesúnde / blásse Fárbe — у него́ здоро́вый / бле́дный цвет лица́
der Kránke hat die Fárbe verlóren — больно́й си́льно побледне́л, у больно́го крови́нки в лице́ не оста́лось
sie bekómmt wíeder Fárbe — у неё опя́ть появи́лся румя́нец
bei díeser Náchricht wéchselte er die Fárbe — при э́том изве́стии он измени́лся в лице́
in állen Fárben spíelen — игра́ть все́ми цвета́ми ра́дуги
éine sátte Fárbe — насы́щенный цвет
die Fárben der Republík — цвета́ фла́га респу́блики; перен. зна́мя респу́блики
-
105 Katze
f (=, -n)ко́шкаéine álte Kátze — ста́рая ко́шка
éine júnge Kátze — молода́я ко́шка
éine gróße Kátze — больша́я ко́шка
éine kléine Kátze — небольша́я, ма́ленькая ко́шка
éine schwárze Kátze — чёрная ко́шка
éine gráue Kátze — се́рая ко́шка
im Hof läuft éine Kátze — во дворе́ бе́гает ко́шка
die Kátze sprang auf éinen Stuhl / auf éinen Kásten — ко́шка пры́гнула на стул / на я́щик
die Kínder spíelen mit éiner Kátze — де́ти игра́ют с ко́шкой
-
106 Kindheit
f (=)де́тствоéine fróhe Kíndheit — ра́достное, весёлое де́тство
éine glückliche Kíndheit — счастли́вое де́тство
éine schwére Kíndheit — тяжёлое де́тство
éine gúte Kíndheit — хоро́шее де́тство
éine tráurige Kíndheit — печа́льное де́тство
er hátte éine schwére Kíndheit [séine Kíndheit war schwer] — у него́ бы́ло тяжёлое де́тство
in [während] der Kíndheit — в де́тстве
in séiner Kíndheit träumte er vom Berúf éines Künstlers — в де́тстве он мечта́л о профе́ссии худо́жника [арти́ста]
sie träumte in íhrer Kíndheit, Léhrerin zu wérden — в де́тстве она́ мечта́ла стать учи́тельницей
ich dénke / erínnere mich oft an méine Kíndheit — я ча́сто ду́маю / вспомина́ю о своём де́тстве
sie hat íhre Kíndheit auf dem Lánde / in éiner Stadt an der Wólga / bei íhren Gróßeltern verbrácht — она́ провела́ своё де́тство в дере́вне [за́ городом] / в го́роде на берегу́ Во́лги / у (свои́х) де́душки с ба́бушкой
••von Kíndheit an — с де́тства
von Kíndheit an träume ich davón — я с де́тства мечта́ю об э́том
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Kindheit
-
107 kurz
1. adj1) коро́ткийein kurzer Stock — коро́ткая па́лка
éine kurze Stráße — коро́ткая у́лица
ein kurzer Mántel — коро́ткое пальто́
ein kurzes Kleid — коро́ткое пла́тье
éine kurze Hóse — коро́ткие брю́ки [штаны́]
die Hóse ist ihm zu kurz gewórden — брю́ки ста́ли ему́ ко́ротки
etw.
kürzer máchen — укороти́ть что-либоhast du díeses Kleid selbst kürzer gemácht? — ты сама́ подкороти́ла э́то пла́тье?
ich ließ méinen Mántel kürzer máchen — я отдала́ (своё) пальто́ в ателье́, что́бы его́ укороти́ли
er hat éinen kurzen Hals — у него́ коро́ткая ше́я
der Júnge hátte kurzes Haar — у ма́льчика [у ю́ноши] бы́ли коро́ткие во́лосы
sie trägt das Haar kurz — у неё коро́ткая стри́жка
ich hábe mir das Haar kurz schnéiden lássen — я ко́ротко постри́гся, меня́ ко́ротко постри́гли
im Gárten wuchs kurzes Gras — в саду́ росла́ ни́зкая трава́
er zéigte uns éinen kurzen / éinen kürzeren / den kürzesten Weg zum Hotél — он показа́л нам коро́ткую / бо́лее коро́ткую / са́мую коро́ткую доро́гу к гости́нице [к оте́лю]
wir müssen noch ein kurzes Stück láufen — нам на́до пройти́ ещё небольшо́е расстоя́ние
wir schíckten an ihn ein kurzes Telegrámm — мы посла́ли ему́ коро́ткую телегра́мму
2) коро́ткий, кра́ткий, непродолжи́тельныйein kurzer Úrlaub — коро́ткий о́тпуск
wir mússten éine kurze Páuse máchen — нам пришло́сь сде́лать коро́ткий переры́в
er hielt díesmal nur éinen kurzen Vórtrag — в э́тот раз он сде́лал то́лько коро́ткий докла́д
er fühlte éinen kurzen Schmerz im Bein — он почу́вствовал коро́ткую боль в ноге́
er gab mir éine kurze Ántwort — он дал мне коро́ткий отве́т, он ко́ротко отве́тил мне
éine kurze Erzählung — коро́ткий расска́з
die Táge sind im Wínter kurz — зимо́й дни коро́ткие
die Táge wérden kürzer — дни стано́вятся коро́че
die Zeit ist für díese Árbeit zu kurz — вре́мени для э́той рабо́ты сли́шком ма́ло
vor kurzer Zeit — неда́вно
éine kurze Zeit — коро́ткое [непродолжи́тельное] вре́мя
éine kurze Fréude — непродолжи́тельная ра́дость
2. advetw.
in kurzen Wórten ságen — сказа́ть что-либо ко́ротко [в двух слова́х]1) ко́роткоdas Haar ist kurz geschnítten — во́лосы ко́ротко остри́жены
zu kurz spríngen — недопры́гнуть
zu kurz wérfen — недобро́сить
2) кра́тко, вкра́тцеetw.
nur kurz ságen, erzählen — сказа́ть, рассказа́ть что-либо вкра́тце [в двух слова́х]kurz zu ságen, wir müssen éilen — коро́че говоря́, нам на́до торопи́ться [спеши́ть]
mach's kurz!, mach die Sáche kurz! — не тяни́!, не теря́й вре́мени!
kurz entschlóssen — бы́стро, реши́тельно, не до́лго ду́мая
3) ско́ро, недо́лгоdas hat kurz gedáuert — э́то недо́лго продолжа́лось
kurz nach etw. (D) — вско́ре по́сле чего́-либо
kurz nach dem Konzért tráfen wir uns — вско́ре по́сле конце́рта мы встре́тились
er kam kurz nach mir nach Háuse — он пришёл домо́й вско́ре по́сле меня́
kurz vor etw. (D) — незадо́лго до чего́-либо
er kam ins Theáter kurz vor der Vorstéllung — он пришёл в теа́тр незадо́лго до спекта́кля
vor kurzem — неда́вно
er kam hierhér vor kurzem aus éiner ánderen Stadt — он неда́вно прие́хал сюда́ из друго́го го́рода
seit kurzem — с неда́вних пор
sie ist in der Stadt erst seit kurzem und kennt die Stadt noch schlecht — она́ в го́роде то́лько неда́вно и ещё пло́хо зна́ет го́род
••kurz und gut — коро́че говоря́, одни́м сло́вом
sie légte schon íhre Sáchen in éinen Kóffer, kurz und gut, sie wóllte éine Réise máchen — она́ уже́ укла́дывала свои́ ве́щи в чемода́н, коро́че говоря́ [одни́м сло́вом], она́ хоте́ла соверши́ть путеше́ствие
-
108 Lage
f (=, -n)положе́ние, ситуа́ция, состоя́ниеéine gúte Láge — хоро́шее положе́ние
éine schléchte Láge — плохо́е положе́ние
éine gefährliche Láge — опа́сное положе́ние
éine únangenehme Láge — неприя́тное положе́ние
éine schwére Láge — тяжёлое положе́ние
éine tráurige Láge — печа́льное положе́ние
éine érnste Láge — серьёзное положе́ние
die wírkliche Láge — настоя́щее, действи́тельное положе́ние
die polítische Láge — полити́ческое положе́ние
die internationále Láge — междунаро́дное положе́ние
die modérne Láge — совреме́нное положе́ние
die Láge ändert sich / wird bésser — положе́ние изменя́ется / улучша́ется
die Láge der Dínge fórdert, dass... — положе́ние веще́й тре́бует, что́бы...
er hat die Láge sofórt verstánden — он сра́зу по́нял положе́ние
du befíndest dich [bist] in éiner únangenehmen Láge — ты в неприя́тном положе́нии
wir sind in der gléichen Láge wie ihr — мы с ва́ми в одина́ковом положе́нии
stell dir méine Láge vor! — предста́вь себе́ моё положе́ние!
ich bin nicht in der Láge, das Áuto sofórt zu bezáhlen — я не в состоя́нии сейча́с же оплати́ть э́ту маши́ну [заплати́ть за маши́ну]
Herr der Láge sein — быть хозя́ином положе́ния
-
109 Lampe
f (=, -n)ла́мпаéine modérne Lámpe — совреме́нная ла́мпа
éine schöne Lámpe — краси́вая, прекра́сная ла́мпа
éine gúte Lámpe — хоро́шая ла́мпа
éine hélle Lámpe — я́ркая ла́мпа
éine néue Lámpe — но́вая ла́мпа
éine álte Lámpe — ста́рая ла́мпа
im Zímmer bránnte éine hélle Lámpe — в ко́мнате горе́ла я́ркая ла́мпа
die Lámpe bránnte schwach — ла́мпа горе́ла сла́бо
über dem Tisch hing éine Lámpe — над столо́м висе́ла ла́мпа
die Lámpe stand auf dem Tisch — ла́мпа стоя́ла на столе́
er saß únter der Lámpe und las — он сиде́л под ла́мпой и чита́л
beim Licht díeser Lámpe kann man das nicht erkénnen — при све́те э́той ла́мпы э́того не разобра́ть [не разгляде́ть]
-
110 lang
1. ( comp länger, superl längst) adj1) дли́нныйein langer Stock — дли́нная па́лка
éine lange Stráße — дли́нная у́лица
ein langes Mésser — дли́нный нож
ein langer Mántel — дли́нное пальто́
die Hóse ist dir zu lang — брю́ки тебе́ длинны́
die Frau trug éinen langen schwárzen Rock — на же́нщине была́ дли́нная чёрная ю́бка
etw.
länger máchen — удлини́ть что-либоich muss méiner kléinen Tóchter das Kleid länger máchen — я должна́ удлини́ть [надста́вить] пла́тье свое́й ма́ленькой до́чери
sie hat éinen langen Hals — у неё дли́нная ше́я
sie trägt langes Haar — она́ но́сит дли́нные во́лосы, у неё дли́нные во́лосы
ich lásse mir das Haar wíeder lang wáchsen — я сно́ва отпуска́ю (себе́) во́лосы
es war ein langer Weg — э́то была́ дли́нная доро́га; э́то был до́лгий путь
der Weg war länger, als ich dáchte — доро́га была́ длинне́е, чем я ду́мал
ich hábe ihm [an ihn] éinen langen Brief geschríeben — я написа́л ему́ дли́нное письмо́
das Zímmer ist vier Méter lang — длина́ ко́мнаты четы́ре ме́тра
das Zímmer ist so breit wie lang — комната́ квадра́тная, ко́мната одина́ковой длины́ и ширины́
2) дли́нный, высо́кийer ist ein langer Júnge — он высо́кий ма́льчик [па́рень, ю́ноша]
3) до́лгий, продолжи́тельный, дли́нныйein langer Vórtrag — дли́нный докла́д
éine lange Kránkheit — продолжи́тельная [дли́тельная] боле́знь
ein langes Lében — дли́нная [продолжи́тельная] жизнь
im Sómmer háben die Schüler lange Férien — ле́том у шко́льников дли́нные кани́кулы
sie máchten éine lange Réise — они́ соверши́ли продолжи́тельное путеше́ствие
es war ein langer Tag — э́то был до́лгий [дли́нный] день
die Táge wérden länger — дни стано́вятся длинне́е
sie mússten éine lange Páuse máchen — им пришло́сь сде́лать дли́тельный переры́в
die Vórlesung schien mir étwas zu lang zu sein — ле́кция показа́лась мне не́сколько дли́нной
es ist éine lange Geschíchte — э́то дли́нная исто́рия
nach langen Jáhren kéhrte er zurück — спустя́ мно́го лет он верну́лся
das ist éine lange Zeit — э́то до́лгое вре́мя
fünf Jáhre sind éine lange Zeit — пять лет - большо́й срок
seit langem — уже́ давно́
2. ( comp länger, superl längst) advich séhe ihn schon seit langem nicht — я уже́ давно́ не ви́жу его́
ein Jahr lang — в тече́ние го́да
zwei Stúnden lang — в тече́ние двух часо́в
drei Mónate lang — в тече́ние трёх ме́сяцев
éine (kúrze) Zeit lang — в тече́ние не́которого вре́мени
sein gánzes Lében lang blieb er auf dem Lánde — всю свою́ жизнь он остава́лся в дере́вне
-
111 Nacht
f (=, Nächte)éine dúnkle Nacht — тёмная ночь
éine kláre Nacht — я́сная ночь
éine stílle Nacht — ти́хая ночь
éine wárme Nacht — тёплая ночь
éine kálte Nacht — холо́дная ночь
éine rúhige Nacht — споко́йная ночь
die vórige Nacht — про́шлая ночь
die létzte Nacht — после́дняя ночь
éine Nacht im Septémber — сентя́брьская ночь
in der Nacht — но́чью
in der Nacht vom Sónntag zum Móntag des 6. (séchsten) Dezémber(s) — в ночь с воскресе́нья на понеде́льник шесто́го декабря́
spät in der Nacht — по́здно но́чью
es wird [kommt] Nacht — наступа́ет ночь
in díeser Nacht schlief er schlecht — э́той но́чью он пло́хо спал
die hálbe Nacht — полно́чи
jéde Nacht — ка́ждая ночь
die gánze Nacht wárteten wir auf ihn — всю ночь мы жда́ли его́
ich bin díese / létzte Nacht spät zu Bett gegángen — э́той / про́шлой но́чью я по́здно лёг спать
dráußen war schwárze Nacht — на у́лице была́ тёмная ночь
der Kránke hátte éine gúte / schléchte / únruhige Nacht — больно́й в э́ту ночь спал хорошо́ / пло́хо / беспоко́йно
bis in die späte Nacht hinéin [bis spät in die Nacht hinéin] árbeiten — рабо́тать до по́здней но́чи
álle Nächte — все но́чи
die Nächte sind schon kalt — но́чи уже́ холо́дные
die Nächte wérden wärmer — но́чи стано́вятся тепле́е
zwei Nächte lang — в тече́ние двух ноче́й
Nacht für Nacht — ночь за но́чью
er kommt vor der Nacht nicht nach Háuse — он возвраща́ется домо́й то́лько но́чью
der Gast blieb bei íhnen über Nacht — гость оста́лся у них ночева́ть
••gúte Nacht! — (с)поко́йной но́чи!
die Kínder ságten állen gúte Nacht und gíngen zu Bett — де́ти пожела́ли всем споко́йной но́чи и легли́ спать
-
112 Nase
f (=, -n)éine gróße Náse — большо́й нос
éine lánge Náse — дли́нный нос
éine dícke Náse — то́лстый нос
éine schmále Náse — у́зкий нос
éine geráde Náse — прямо́й нос
éine bréite Náse — широ́кий нос
éine schöne Náse — краси́вый нос
sich (D) die Náse pútzen — очища́ть (себе́) нос, сморка́ться
die Náse wird rot — нос красне́ет
déine Náse ist blau gewórden — у тебя́ посине́л нос
-
113 schön
1. adj1) краси́вый, прекра́сныйein schönes Haus — краси́вый дом
éine schöne Blúme — краси́вый цвето́к
ein schönes Mädchen — краси́вая де́вочка [де́вушка]
sie hat ein schönes Gesícht / schöne Áugen / schöne Árme und Béine — у неё краси́вое лицо́ / краси́вые глаза́ / краси́вые ру́ки и но́ги
schöne Kléidung — краси́вая оде́жда
schöne Schúhe — краси́вые боти́нки [ту́фли]
díese schöne Stadt máchte auf sie éinen gróßen Éindruck — э́тот краси́вый го́род произвёл на неё [на них] большо́е впечатле́ние
es war ein schönes Bild — э́то была́ прекра́сная карти́на
schöne Möbel káufen — купи́ть краси́вую ме́бель
2) хоро́ший, прекра́сный, прия́тныйein schönes Konzért — хоро́ший [прекра́сный] конце́рт
ich besúchte éine schöne Áusstellung — я был на прекра́сной вы́ставке
ich ráte Íhnen, díesen schönen Film zu séhen / díeses schöne Buch zu lésen — я сове́тую вам посмотре́ть э́тот прекра́сный фильм / прочита́ть э́ту прекра́сную кни́гу
schöns Wétter — хоро́шая [прекра́сная] пого́да
éine schöne Zeit — прекра́сное вре́мя
das wáren schöne Zéiten — э́то бы́ли прекра́сные времена́
die schön Sónne — чу́дное со́лнце
ein schöner Tag — прекра́сный день
éines schönen Táges — в оди́н прекра́сный день, одна́жды
er starb éinen schönen Tod — он у́мер хоро́шей сме́ртью
er schrieb ihr éinen schönen Brief — он написа́л ей хоро́шее [прия́тное] письмо́
sie verbráchte dort éinen schönen Ábend / éinige schöne Táge / íhren schön sten Úrlaub — она́ провела́ там прекра́сный ве́чер / не́сколько прия́тных дней / свой лу́чший о́тпуск
das sind nichts als schöne Wórte — э́то то́лько краси́вые слова́
éine schöne Árbeit — прекра́сная [хоро́шая] рабо́та
sie ist ein schöner Mensch — она́ прекра́сный челове́к
das war nicht schön von Íhnen — э́то бы́ло нехорошо́ [некраси́во] с ва́шей стороны́
das ist schön von Íhnen, dass Sie mir hélfen wóllen — (э́то) о́чень ми́ло с ва́шей стороны́, что вы хоти́те мне помо́чь
ich hábe éine schöne Áufgabe für dich — у меня́ есть для тебя́ хоро́шее зада́ние [хоро́шая рабо́та]
schöne Literatúr — худо́жественная литерату́ра
2. advdas ist ja éine schöne Geschíchte! — хоро́шенькая исто́рия, не́чего сказа́ть!
1) краси́во, прекра́сноsie sieht sehr schön aus — она́ прекра́сно вы́глядит
sie tanzt / singt schön — она́ краси́во танцу́ет / поёт
2) хорошо́, прекра́сноer erfüllte séine Árbeit / den Áuftrag schön — он хорошо́ [прекра́сно] вы́полнил свою́ рабо́ту / поруче́ние
er singt so schön! — он так хорошо́ поёт!
sie spíelte schön Klavíer — она́ прекра́сно игра́ла на роя́ле
díese Frau zieht sich schön an — э́та же́нщина прекра́сно одева́ется
das hast du schön gemácht — э́то ты хорошо́ сде́лал
ich lásse ihn schön grüßen — я передаю́ ему́ большо́й приве́т
wir háben es schön hier — нам здесь хорошо́
hier ist es schön! — здесь прекра́сно!
schön! — ла́дно!, хорошо́!, согла́сен!
••dánke schön! — благодарю́!, большо́е спаси́бо!
bítte schön! — пожа́луйста!, прошу́!
ich dánke Íhnen schön — большо́е вам спаси́бо
-
114 Sitzung
f (=, -en)заседа́ниеéine wíchtige Sítzung — ва́жное заседа́ние
éine interessánte Sítzung — интере́сное заседа́ние
éine lángweilige Sítzung — ску́чное заседа́ние
éine lánge Sítzung — дли́нное заседа́ние
éine kúrze Sítzung — коро́ткое заседа́ние
éine Sítzung eröffnen, schlíeßen — открыва́ть, закрыва́ть заседа́ние
éine Sítzung léiten — вести́ заседа́ние, председа́тельствовать на заседа́нии
die Sítzung dáuerte éine Stúnde / ánderthálb Stúnden — заседа́ние продолжа́лось час / полтора́ часа́
die Sítzung wúrde unterbróchen / war schon zu Énde — заседа́ние бы́ло пре́рвано / было́ уже́ зако́нчено
die Sítzung fíndet am Móntag, dem 20.9 um 11 Uhr statt — заседа́ние состои́тся в понеде́льник 20 сентября́ в 11 часо́в
um wíeviel Uhr begínnt die Sítzung? — когда́ [в кото́ром часу́] начина́ется заседа́ние?
er hat an der létzten Sítzung nicht téilgenommen — он не принима́л уча́стия в после́днем заседа́нии
es wúrde in der létzten Sítzung beschlóssen — э́то бы́ло решено́ на после́днем заседа́нии
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Sitzung
-
115 Speise
f (=, -n)пи́ща, еда́; блю́доéine léichte Spéise — лёгкая пи́ща
éine gúte Spéise — хоро́шая пи́ща
éine schléchte Spéise — плоха́я пи́ща
éine wárme Spéise — тёплая пи́ща
éine kálte Spéise — холо́дная пи́ща
éine Spéise kóchen — гото́вить пи́щу
éine Spéise éssen — есть пи́щу [како́е-либо блю́до]
wie schmeckt dir díese Spéise? — как тебе́ нра́вится э́та еда́?
die Spéise verdírbt — еда́ [пи́ща] по́ртится
díese Spéise ist verdórben / sáuer gewórden — э́та еда́ испо́ртилась / проки́сла
die Spéise ist kalt gewórden — еда́ [э́то блю́до] осты́ло
ich máche die Spéise warm — я подогрева́ю еду́
wélche Spéisen wérden héute in der Gáststätte ángeboten? — каки́е блю́да сего́дня в меню́ столо́вой [кафе́, рестора́на]?
kálte und wárme Spéisen — холо́дные и горя́чие блю́да
nach dem Éssen gab noch éine süße Spéise — по́сле еды́ ещё был десе́рт
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Speise
-
116 Straße
f (=, -n)у́лица, доро́гаéine lánge Stráße — дли́нная у́лица
éine kúrze Stráße — коро́ткая у́лица
éine schmále Stráße — у́зкая у́лица
éine bréite Stráße — широ́кая у́лица
éine stílle Stráße — ти́хая у́лица
éine rúhige Stráße — споко́йная у́лица
éine láute Stráße — шу́мная у́лица
die Stráßen éiner Stadt — у́лицы го́рода
die Stráßen Berlíns [von Berlín] — у́лицы Берли́на
auf die Stráße géhen — вы́йти [пойти́] на у́лицу
die Fénster séiner Wóhnung géhen auf die [zur] Stráße — окна́ его́ кварти́ры выхо́дят на у́лицу
die Kínder spíelen auf der Stráße — де́ти игра́ют на у́лице
durch die Stráße géhen — идти́ по у́лице
géhen Sie zuérst die Stráße gerádeaus und dann nach rechts — иди́те снача́ла пря́мо по у́лице, а зате́м напра́во
er wóllte geráde über die Stráße géhen — он как раз собира́лся перейти́ у́лицу
mein Freund wohnt in díeser / in éiner schönen Stráße — мой друг живёт на э́той / на краси́вой у́лице
in wélcher Stráße wóhnen Sie? — на како́й у́лице вы живёте?
wir wóhnen in der Góethestraße — мы живём на Гётештрассе
wir wóhnen Góethestraße 10 — мы живём на Гётештрассе в до́ме 10
auf béiden Séiten der Stráße stéhen Bäume — по обе́им сторона́м у́лицы дере́вья
díese Stráße führt zum Báhnhof / zur Post / zum Theáter — э́та у́лица ведёт к вокза́лу / к по́чте / к теа́тру
er hat uns die Stráße zum Muséum gezéigt — он показа́л нам у́лицу, веду́щую к музе́ю
die Stráße vom Báhnhof zum Hotél — у́лица [доро́га] от вокза́ла к гости́нице
éine Stráße báuen — стро́ить доро́гу
sie kónnte lánge die nötige Stráße nicht fínden — она́ до́лго не могла́ найти́ ну́жную у́лицу
ich kénne die Stráße und zéige sie Íhnen — я знаю э́ту у́лицу и покажу́ вам её
erkénnst du die Stráße nicht? — ты не узнаёшь э́ту у́лицу?
die Stráße war frei — у́лица [доро́га] была́ свобо́дна
••auf óffener Stráße — на глаза́х, на виду́ у всех; публи́чно, откры́то
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Straße
-
117 Tochter
f (=, Töchter)éine kléine Tóchter — ма́ленькая дочь
éine gúte Tóchter — хоро́шая дочь
éine schöne Tóchter — краси́вая дочь
die ältere Tóchter — ста́ршая дочь
die älteste Tóchter — са́мая ста́ршая дочь
die Tóchter des Hérren Müller — дочь господи́на Мю́ллера
Mútter und Tóchter — мать и дочь
sie háben zwei Töchter — у них две до́чери
sie háben éine Tóchter bekómmen — у них родила́сь дочь
sie ist ganz die Tóchter íhrer Mútter — она́ ко́пия свое́й ма́тери, она́ вся в свою́ мать
grüßen Sie Ihre Tóchter! — передава́йте приве́т ва́шей до́чери!
sie ist mir wie éine Tóchter, sie ersétzt mir éine Tóchter — она́ мне как дочь, она́ заменя́ет мне дочь
méine líebe Tóchter! — дорога́я дочь!
die Tóchter des Háuses — дочь хозя́йки до́ма, молода́я хозя́йка
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Tochter
-
118 Tür
f (=, -en)две́рьéine schwére Tür — тяжёлая дверь
éine bréite Tür — широ́кая дверь
éine schmále Tür — у́зкая дверь
éine hóhe Tür — высо́кая дверь
éine níedrige Tür — ни́зкая дверь
éine dícke Tür — то́лстая дверь
éine Tür aus Holz — деревя́нная дверь
éine Tür aus Éisen — желе́зная дверь
die Tür des Zímmers — дверь ко́мнаты
die Tür des Áutos — дверь (авто)маши́ны
die Tür des Schránkes — дверь шка́фа
die Tür zum Zímmer — дверь в ко́мнату
die Tür zum Gárten — дверь в сад
die Tür öffnen — открыва́ть [отворя́ть] дверь
die Tür schlíeßen — закрыва́ть [запира́ть] дверь
die Tür steht óffen — дверь откры́та
die Tür öffnet sich — дверь открыва́ется
die Tür lässt sich gut schlíeßen — дверь хорошо́ запира́ется
díese Tür geht auf den Hof / ins Bad / zur Küche — э́та дверь ведёт во двор / в ва́нную ко́мнату / на ку́хню
an die [an der] Tür klópfen — стуча́ть в дверь
zur Tür géhen — идти́ к две́ри
durch die Tür géhen — идти́ че́рез [в] дверь
der Schrank geht nicht durch die Tür — шкаф не прохо́дит в [че́рез] дверь
vor der Tür stéhen — стоя́ть пе́ред две́рью
bis an die Tür bríngen — проводи́ть кого́-либо до две́ри••Tag der óffenen Tür — день откры́тых двере́й
-
119 Zeitung
f (=, -en)газе́таéine demokrátische Zéitung — демократи́ческая па́ртия
éine rússische Zéitung — ру́сская газе́та
éine gúte Zéitung — хоро́шая газе́та
éine álte Zéitung — ста́рая газе́та
éine interessánte Zéitung — интере́сная газе́та
éine wíchtige Zéitung — ва́жная газе́та
wélche [was für éine] Zéitung lésen Sie? — каку́ю газе́ту вы чита́ете?
éine [in éiner] Zéitung lésen — чита́ть газе́ту
die Zéitungen beríchten, dass... — газе́ты сообща́ют, что...
es stand in der Zéitung, dass... — в газе́те бы́ло напи́сано, что...
die Zéitungen háben sich mit dem Fall beschäftigt — газе́ты писа́ли об э́том слу́чае
das / díese Náchricht hábe ich aus der Zéitung erfáhren — об э́том / об э́том изве́стии я узна́л из газе́ты
éinen Artíkel in die Zéitung schréiben — писа́ть статью для газе́ты
éinen Artíkel in die Zéitung bríngen — опубликова́ть в газе́те статью́
was bringt die Zéitung? — что пи́шут в газе́тах?
er ist bei [an] éiner Zéitung разг. — он рабо́тает в газе́те
er kommt von der Zéitung разг. — он из (реда́кции) газе́ты
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Zeitung
-
120 Karte
Kárte f =, -n1. ка́рта ( географическая)é ine Stadt auf der Ká rte sú chen — иска́ть на ка́рте го́род
2. (почто́вая) откры́тка3. биле́т (проездной, театральный)4. ка́рточка, меню́5. ка́рточка (продовольственная и т. п.)6. визи́тная ка́рточка7. ка́рточка (учётная, каталожная и т. п.)8. ка́рта ( игральная); тк. sg коло́да карт1) ка́рта берё́т ( взятку)2) перен. э́тот ход име́ет успе́хsé ine Ká rten ó ffen hínlegen, sé ine Ká rten (zu früh) á ufdecken — (сли́шком ра́но) раскры́ть свои́ ка́рты (тж. перен.)
j-m in die Ká rten sé hen* [gú cken разг.]1) смотре́ть в чьи-л. ка́рты2) ви́деть чьи-л. махина́цииsich (D ) nicht in die Ká rten séhen [gúcken] lá ssen* разг.1) не дава́ть загля́дывать в свои́ ка́рты2) вести́ та́йную игру́, не выдава́ть свои́х за́мыслов1) игра́ть в откры́тую2) разг. де́йствовать в откры́тую [откры́то]1) игра́ть втё́мную2) разг. де́йствовать исподтишка́1) пойти́ с како́й-л. ка́рты2) разыгра́ть каку́ю-л. ка́рту ( в политике)auf die fá lsche Ká rte sé tzen — ста́вить не на ту ка́рту; разг. перен. тж. просчи́тываться, дать ма́ху; ≅ поста́вить не на ту ло́шадь
9.:
См. также в других словарях:
-ine — Suffixe servant à désigner des substances isolées ou obtenues synthétiquement. ⇒ IN, INE, suff. I. in, ine, suff. formateur d adj. de relation A. [Le dér. signifie « qui appartient à »; il est à la fois adj. et subst. de l animé hum.] 1. [Le dér … Encyclopédie Universelle
Ine — may refer to one of the following:*Ine of Wessex, a king of Wessex (688 726) *Ine, Kyoto, a town in Japan *ine, the ISO 639 2 code of nonspecified Indo European languages * ine, a suffix used in chemistry. See also: INE … Wikipedia
-ine — is a Latin suffix used to denote a similarities or equivalence to something else. Examples include bovine (relating to cows) and marine (relating to the sea). [cite web |url=http://www.wordquests.info/cgi/ice2… … Wikipedia
-ine — (?; 104). 1. (Chem.) A suffix, indicating that those substances of whose names it is a part are basic, in their nature, i.e. contain a basic nitrogen group. [1913 Webster +PJC] Note: All organic bases, and basic substances (especially nitrogenous … The Collaborative International Dictionary of English
INE — may refer to one of the following*Instituto Nacional de Estadística (statistics body in a number of hispanophone countries) *Instituto Nacional de Estatística (statistics body in Portugal) *Instituto Nacional de Estadísticas (statistics body in a … Wikipedia
...ine — <aus bzw. über fr. ine, dies teilweise aus it. ina, ino bzw. aus lat. ina (gr. ínē> Endung weiblicher Substantive, z. B. Blondine, Faschine, Heroine, Maschine, Violine, Turbine … Das große Fremdwörterbuch
Ine — Ine, König von Wessex (688 726), ✝ Rom nach 726; ließ das westsächsische Recht in angelsächsischer Sprache kodifizieren. Seine lange Regierungszeit war geprägt durch die Auseinandersetzungen mit den benachbarten Reichen Kent, Mercia und Sussex… … Universal-Lexikon
-ine — ► SUFFIX ▪ (forming adjectives) belonging to; resembling: canine. ORIGIN from French in, ine or Latin inus … English terms dictionary
-ine — ine1 [īn, in, ēn, ən] [Fr in, ine < L inus, masc., ina, fem., inum, neut. < Gr inos: also directly < L for modern scientific words] suffix forming adjectives of, having the nature of, like [aquiline, crystalline] ine2 [in, ən] [Fr < L … English World dictionary
Ine — Ine, so v.w. Ina … Pierer's Universal-Lexikon
INE — es la sigla de varios organismos estatales: el Instituto Nacional de Estadística de Bolivia; el Instituto Nacional de Estadísticas de Chile; el Instituto Nacional de Estadística de España; el Instituto Nacional de Estadística de Guatemala; el… … Wikipedia Español