-
101 уравнение
equation• Анализ этих уравнений показывает, что... - Inspection of these equations shows that...• Более полезной для наших целей формой уравнения (1) является (следующая)... - A form of (1) more useful for our purposes is...• Было бы нетрудно решить уравнение (4), если бы... - Equation (4) would not be difficult to solve if...• В результате преобразования уравнение (1) принимает форму... - After simplification equation (1) becomes...• Второй метод вывода уравнении (1) заключается в следующем. - A second method of obtaining (1) is as follows.• Выведенные выше уравнения более не являются верными, потому что... - The equations obtained above are no longer valid because...• Геометрически эти уравнения определяют... - Geometrically, these equations define...• Геометрической интерпретацией данного уравнения является... - The geometrical interpretation of this equation is that...• Данное уравнение отличается от тех, что возникают в... - This equation is different from those arising in...• Знак минус в уравнении (4) указывает, что... - The minus sign in (4) indicates that...• Из предыдущих уравнений очевидно, что... - It is evident from the foregoing equations that...• Из способа вывода данного уравнения будет видно, что... - From the way in which this equation has been obtained, it will be seen that...• Из уравнения (1) параграфа 1 мы имеем... - We have, from equation (1) of Section 1,...• Из этих последних уравнений мы выводим, что... - From these last equations we infer that...• Из этого уравнения очевидным образом следует, что... - It is evident from this equation that...• Мы теперь приведем приложение уравнения (5). - We now give an application of (5).• Мы распознаём это уравнение как... - This equation is recognized as...• Нашей целью является решение уравнение (1), подчиненного (условию и т. п.)... - Our objective is to solve (1) subject to...• Подобные случаи могут быть описаны общим уравнением... - Such cases can be covered by the general equation...• Подобным образом мы легко можем выписать уравнение... - In the same way we can easily write down the equation of...• Подставляя (1) в уравнение (2), мы получаем... - Substituting (1) into (2), we obtain...• Подстановка этой величины в уравнение (1) показывает, что... - Insertion of this value into equation (1) shows that...• Поучительно решить эти уравнения в случае... - It is instructive to work out these equations for the case of...• Предыдущее уравнение базируется на предположении... - The above equation is based on the assumption that...• Преимуществом уравнения (3) является то, что оно позволяет... - The advantage of (3) is that it permits...• Рассуждения Гильберта относительно этого уравнения показывают, что... - Hilbert's discussion of this equation shows that...• Решения этих уравнений можно получить графически (с помощью и т. п.)... - Solutions to these equations can be obtained graphically by...• Решения этого уравнения называются,.. - Solutions to this equation are called...• С помощью уравнения (1) мы видим, что... - With the aid of eq. (1) we see that...• С этими уравнениями обращаться несколько труднее, поскольку... - These equations are somewhat more difficult to deal with because...• Ссылка на уравнение (6) показывает, что... - Reference to equation (6) shows that...• Теперь из уравнения (1) очевидно, что... - Now it is obvious from equation (1) that...• Теперь мы исследуем движение, описываемое уравнениями (10) - (11). - We now investigate the motion specified by equations (10)-(11).• Теперь мы обратимся к уравнениям, управляющим переменными Е и В. - We now turn to the equations governing E and B.• Точные решения уравнения (1) могут быть получены в терминах известных функций, когда... - Exact solutions to (1) can be obtained in terms of known functions when...• Удобно записать данные уравнения в новых переменных, определенных (соотношениями)... - It is convenient to transform these equations to new variables defined by...• Уравнение (1) может быть также записано в следующем виде... - Equation (1) can also be written in the form...• Уравнение (1) может рассматриваться как уравнение, определяющее... - Equation (1) may be regarded as defining... •'•• Уравнение (1) утверждает, что... - Equation (1) states that...• Уравнение такого типа также возникает при изучении... - An equation of this type also arises in the study of...• Уравнения распадаются (на два независимых) только в определенных специальных случаях. - The equations decouple only in certain special cases.• Чтобы понять эти уравнения более легко, мы могли бы... - In order to understand these equations more easily we may...• Чтобы попытаться упростить уравнение (1), давайте... - In an effort to simplify (1), let us...• Чтобы привести уравнение (1) к стандартному виду, мы определим... - То convert Eq. (1) to a standard form, we define...• Эта форма уравнения явно неудобна, когда... - Evidently, this form of the equation is not convenient when...• Эти уравнения имеют нетривиальное решение, только если... - These equations have a nontrivial solution only if...• Эти уравнения могут быть легко решены и... - These equations can be easily solved and...• Эти уравнения могут быть решены последовательно одно за другим. - These equations can be solved successively.• Эти уравнения положены в основу теории... - These equations form the basis of the theory of...• Эти уравнения редко имеют аналитические решения. - Analytical solutions to these equations are seldom possible.• Эти уравнения теперь принимают форму, в некотором смысле аналогичную... - These equations are now in a form analogous in some respects to...• Это может быть проделано путем приведения уравнения (1) к следующему виду... - This may be accomplished by rearranging Eq. (1) in the form...• Это новое уравнение позволяет инженерам... - This new equation provides engineers with...• Это позволяет нам привести уравнение (1) к следующему виду... - This enables us to reduce (1) to the form...• Это последнее уравнение просто означает, что... - This last equation simply means that...• Это уравнение имеет одно и только одно решение. - This equation has one and only one solution.• Это уравнение может быть использовано для вычисления амплитуды... - This equation can be used to calculate the magnitude of...• Это уравнение молено использовать для оценки вклада... - This equation may be used to estimate the contribution of...• Это уравнение превосходно согласуется с... - This equation is in excellent agreement with...• Это уравнение не обязательно выполняется для более общего... - This equation need not hold for the more general...• Это уравнение по-прежнему решить весьма сложно, однако... - This equation is still fairly difficult to solve, but...• Это уравнение просто утверждает, что... - This equation simply states that... -
102 утверждение
statement, assertion, confirmation, affirmation, claim, proposition, conclusion• Вы согласны с этим утверждением? - Do you agree with his assertion?• Данное утверждение интуитивно очевидно, если исходить из того факта, что... - The proposition is intuitively obvious from the fact that...• Данное утверждение немедленно следует из... - The statement follows at once from...• Данное утверждение ничем не оправдывается. - This assertion has no justification.• Для доказательства утверждения (ii) мы выписываем... - То prove part (ii), we write...• Для обратного утверждения необходимы более глубокие рассуждения. - A deeper argument is required for the converse.• Доказательство обратного утверждения уже было проведено. - The proof of the converse has already been given.• Единственным исключением для этого утверждения является... - The only exception to this statement is...• Если только не сделано некоторое специальное противоположное утверждение,... - Unless a specific statement to the contrary is made,...• Из вышеуказанного утверждения вытекает следующий дополнительный результат. - The above argument gives us the following additional result.• Каждое из этих утверждений легко доказывается (путем)... - Each of these statements is readily proved by...• Как мы можем различить эти два утверждения? - How can we reconcile these two statements?• Как указывает это утверждение... - As the statement indicates...• Легко проверить справедливость следующих утверждений. - It is easy to verify the truth of the following statements.• Мое предыдущее утверждение содержит весьма серьезную ошибку. - My previous assertion contains a rather serious error.• Мое прежнее утверждение было неверным. - My prior assertion was wrong.• Мое утверждение было неверным. - My statement was incorrect.• Мы вернемся к этому утверждению позже. - We shall return to this point later.• Мы могли бы подытожить эти результаты утверждением, что... - We may summarize these results with the statement that...• Мы не будем доказывать здесь весьма разумное утверждение, что... - We will not prove here the very reasonable statement that...• Мы опустим доказательство этого утверждения. - We will omit the proof of this statement.• Мы оставляем читателю доказательство противоположного утверждения. - We leave the converse proof to the reader.• Мы оставляем читателю проверку данного утверлсдения. - We leave verification of this assertion to the reader.• Однако мы не будет детально обсуждать здесь это утверждение. - We shall not, however, discuss this point in detail here.• Основание данного утверлсдения покоится/находится в... - The basis for this assertion lies in...• Подобное утверждение невозможно принять без дальнейшего обоснования. - One cannot, without further justification, accept such a...• Приведем точную форму утверждения. - The precise statement is as follows.• Следующие утверлсдения часто используются для того, чтобы определить... - The following propositions are often used to determine...• Следующий пример может сделать это утверждение яснее. - The following example may make this point clearer.• Существенная идея, лежащая в основе этих утверждений, состоит в том, что... - The essential idea underlying these statements is that of...• Теперь мы сформулируем более общее утверлсдение (относительно)... - We now give a more general statement of...• Убедительное доказательство этого утверждения предоставлено Смитом [1]. - Convincing proof of this statement is furnished by Smith [1].• Утверлсдение (ii) выполняется для любого т. - For any т the statement of (ii) holds.• Фундаментальным утверждением является то, что каждый... - It is a fundamental fact that every...• Часто делается утверлсдение, что... - The statement is often made that...• Читатель должен проверить выполнение этих соотношений. - The reader should verify these statements.• Чтобы конкретизировать это утверждение, рассмотрим... - То make this statement more concrete consider...• Чтобы доказать это утверлсдение, мы сделаем упрощающее предположение,, что... - То prove this statement, we make the simplifying assumption that...• Чтобы проиллюстрировать предыдущие утверлсдения, рассмотрим эксперимент, в котором... - То illustrate the preceding statements, let us consider an experiment in which...• Это доказывает первое утверлсдение. - This proves the first assertion.• Это поддерживает наше утверлсдение о том, что... - This supports our statement that...• Это просто утверлсдение, сделанное с целью (чего-л). - This is simply a statement to the effect that...• Это утверлсдение полностью справедливо, только если... - This statement is strictly true only if...• Это утверлсдение становится понятным только когда... - This point becomes clear only when... -
103 экспериментальный
experimental, pilot• Были затрачены огромные усилия как для теоретического, так и для экспериментального изучения... - Much effort has gone into both theoretical and observational studies of...• В основном эти предсказания были подтверждены экспериментальными данными. - These predictions are generally confirmed by experimental findings.• Дальнейшие экспериментальные данные получаются из.,. - Further experimental evidence is derived from...• Для... не существует экспериментального обоснования. - There is no experimental foundation for...• Нет никаких экспериментальных доказательств, показывающих, что... - There is no experimental evidence to indicate that...• Обе эти теории основаны на экспериментальных данных. - The two theories have their bases in experimental evidence.• Однако существующие экспериментальные данные указывают, что... - Present experimental evidence indicates, however, that...• Прекрасное совпадение с экспериментальными данными обычно может быть получено... - An excellent fit to experimental data can usually be obtained by...• При экспериментальных работах обычно... - In experimental work it is usual to...• Производя экспериментальные работы, иногда необходимо... - In the course of experimental work, it is sometimes necessary to...• Существует множество экспериментальных данных, чтобы показать, что... - There is an abundance of experimental evidence to show that...• Существуют экспериментальные подтверждения заключения, что... - There are experimental reasons for concluding that...• Теперь мы приведем некоторые экспериментальные данные относительно... - We shall now give some experimental data concerning...• Усовершенствованные экспериментальные методы сделали возможным... - Refined experimental methods have made it possible to...• Экспериментальные данные подтверждают это предсказание. - Experimental results verify this prediction.Русско-английский словарь научного общения > экспериментальный
-
104 чтобы не было повадно
• ЧТОБЫ НЕПОВАДНО БЫЛО < ЧТОБЫ НЕ БЫЛО ПОВАДНО> (кому) coll[these forms only; subord clause; the main clause indicates how s.o. was or will be punished, or expresses a threat to punish s.o.; fixed WO]=====⇒ (s.o. was or will be punished, rebuked etc for some wrongdoing) so that he or another will not commit a similar wrongdoing (again):- so that X will know better (think twice) next time.♦ Как известно, наши хозяева умели предсказывать будущее, пользуясь... научными методами, а также действительно действенным методом устрашения и расправы не над виновными или сопротивляющимися, а над кем попало, чтобы другим не было повадно (Мандельштам 2). As we all know, our rulers were able to foretell the future..with the aid of "scientific principles," and also influenced its course by that most efficient means of intimidation which consists in persecuting not the guilty or the recalcitrant, but anybody who happens to come to hand - just as a lesson to the rest (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > чтобы не было повадно
-
105 чтобы неповадно было
• ЧТОБЫ НЕПОВАДНО БЫЛО < ЧТОБЫ НЕ БЫЛО ПОВАДНО> (кому) coll[these forms only; subord clause; the main clause indicates how s.o. was or will be punished, or expresses a threat to punish s.o.; fixed WO]=====⇒ (s.o. was or will be punished, rebuked etc for some wrongdoing) so that he or another will not commit a similar wrongdoing (again):- so that X will know better (think twice) next time.♦ Как известно, наши хозяева умели предсказывать будущее, пользуясь... научными методами, а также действительно действенным методом устрашения и расправы не над виновными или сопротивляющимися, а над кем попало, чтобы другим не было повадно (Мандельштам 2). As we all know, our rulers were able to foretell the future..with the aid of "scientific principles," and also influenced its course by that most efficient means of intimidation which consists in persecuting not the guilty or the recalcitrant, but anybody who happens to come to hand - just as a lesson to the rest (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > чтобы неповадно было
-
106 дремучий лес
[NP; sing only; subj-compl with быть (subj: abstr); may be used with pl subject; fixed WO]=====⇒ sth. is completely unfamiliar or totally incomprehensible (to s.o.):- Y doesn't have a clue (about X).♦ "Улики показывают, что в Новосибирске Степнадзе был, однако чем здесь занимался, пока - темный лес..." (Чернёнок 2). "The evidence indicates that Stepnadze was in Novosibirsk. However, we haven't a clue as to what he was doing here..." (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > дремучий лес
-
107 темный лес
[NP; sing only; subj-compl with быть (subj: abstr); may be used with pl subject; fixed WO]=====⇒ sth. is completely unfamiliar or totally incomprehensible (to s.o.):- Y doesn't have a clue (about X).♦ "Улики показывают, что в Новосибирске Степнадзе был, однако чем здесь занимался, пока - темный лес..." (Чернёнок 2). "The evidence indicates that Stepnadze was in Novosibirsk. However, we haven't a clue as to what he was doing here..." (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > темный лес
-
108 глядеть не на что
• СМОТРЕТЬ < ГЛЯДЕТЬ> НЕ НА ЧТО coll. disapprov[VP; infin only; predic with быть (impers or with subj: human, animal, or concr; usu. pres; usu. this WO]=====⇒ (usu. used to express dissatisfaction, a scornful attitude etc toward s.o. or sth.) some person, animal, or thing is too unattractive (small, lacking in some area etc) even to merit attention:- X is nothing < not much> to look at;- X is too ugly <small, dinky etc> (even) to bother with;- [in limited contexts] there's nothing < there isn't anything> to look at;- [of an animal or thing only] X isn't worth the space it takes up <the money one paid for it etc>;- X isn't (even) worth having.♦ Другой раз попадется такой [ мужик], что и смотреть не на что: кривой, горбатый, деньги пропивает, жену и детей бьёт до полусмерти( Войнович 2). Sometimes you might get one [a man] that's not much to look at-blind in one eye, hunchbacked, drinks away his money, beats his wife and children half to death (1a).♦ [Пашка:] Когда я отсюда уезжал, ты вот (показывает) была. Совсем пацанка, я и не смотрел на тебя... Да и смотреть не на что было... (Вампилов 2). [Р:] When I left this place you were this high. (He indicates.) Nothing but a kid, and I never even looked at you....And there wasn't anything to look at either... (2b).♦ Серафима Платоновна всем расхваливает свою новую мебель, а там и смотреть не на что. Serafima Platonovna brags to everybody about her new furniture, but it's not worth the space it takes up.Большой русско-английский фразеологический словарь > глядеть не на что
-
109 смотреть не на что
• СМОТРЕТЬ < ГЛЯДЕТЬ> НЕ НА ЧТО coll. disapprov[VP; infin only; predic with быть (impers or with subj: human, animal, or concr; usu. pres; usu. this WO]=====⇒ (usu. used to express dissatisfaction, a scornful attitude etc toward s.o. or sth.) some person, animal, or thing is too unattractive (small, lacking in some area etc) even to merit attention:- X is nothing < not much> to look at;- X is too ugly <small, dinky etc> (even) to bother with;- [in limited contexts] there's nothing < there isn't anything> to look at;- [of an animal or thing only] X isn't worth the space it takes up <the money one paid for it etc>;- X isn't (even) worth having.♦ Другой раз попадется такой [ мужик], что и смотреть не на что: кривой, горбатый, деньги пропивает, жену и детей бьёт до полусмерти (Войнович 2). Sometimes you might get one [a man] that's not much to look at-blind in one eye, hunchbacked, drinks away his money, beats his wife and children half to death (1a).♦ [Пашка:] Когда я отсюда уезжал, ты вот (показывает) была. Совсем пацанка, я и не смотрел на тебя... Да и смотреть не на что было... (Вампилов 2). [Р:] When I left this place you were this high. (He indicates.) Nothing but a kid, and I never even looked at you....And there wasn't anything to look at either... (2b).♦ Серафима Платоновна всем расхваливает свою новую мебель, а там и смотреть не на что. Serafima Platonovna brags to everybody about her new furniture, but it's not worth the space it takes up.Большой русско-английский фразеологический словарь > смотреть не на что
-
110 видно
как видно — apparently, evidently
2. предик. безл. one can see; (перен.) it is obvious / evident / clearконца ещё не видно — the end is nowhere in sight, the end is not yet in sight
всем было видно, что... — it was obvious / clear to everyone that...
как видно (из) — as is obvious / evident / clear (from)
по всему видно, что — everything points to the fact that...
♢
оно и видно — that's obvious, it is seen at a glance -
111 говорить
сказать, поговоритьон говорит, что — he says that
он говорит, что заболел — he says (that) he is ill
он сказал: «Я болен» — he said: I am ill
говорить правду — tell* / speak* the truth
говорить неправду — tell* a lie; tell* lies
говорю тебе русским языком — I'm telling you in plain Russian, I'm telling you in plain words
сказать своё мнение (о пр.) — give* one's opinion (of), express one's opinion (about)
ничего не сказать (на вн.) — make* no comment (on); be silent (on)
2. (сов. поговорить) (с тв., о пр.) speak* (with, to — about, of); talk (to, with — about, of)говорить о делах разг. — discuss business matters, talk business matters over; talk business / shop
3. тк. несов. (без доп.) speak*, talk; (о пр.; перен.) indicate (d.), point (to); ( свидетельствовать) be evidence (of), betoken (d.); (кому-л.) mean* (to smb.)ребёнок ещё не говорит — the child* can't speak yet
говорить по-английски — speak* English
говорить перед аудиторией — speak* to an audience
говорить (не) в пользу (рд.) — (not) speak* well (for), (not) do smb. credit, (not) be to smb.'s credit
говорить об обратном — belie, give* the lie (to)
всё говорит о том, что — everything indicates that, everything points to the fact that
♢
говорят ( ходят слухи) — it is said, they sayговорят, что он уехал — he is said to be away, или to have left
мне говорили, что — I have been told that
говорить дело разг. — talk sense, talk seriously
вообще говоря — ( в общем) generally speaking; ( собственно говоря) as a matter of fact
не говоря уже о — to say nothing of, not to mention
откровенно говоря — frankly speaking, to be candid
собственно говоря — strictly / properly speaking; as a matter of fact
хорошо, дурно говоря о ком-л. — speak* well, ill / badly of smb.
нечего и говорить — it goes without saying, needless to say
что и говорить разг. — there is no denying, it cannot be denied
это говорит само за себя — it tells its own tale, it speaks for itself
-
112 граница
•We should establish a strict line of demarcation (or dividing line) between mechanics' work and the work of mechanics' helpers.
•The dashed line indicates the demarcation (or boundary) between these two regions.
* * *Граница -- bound (предельное значение); boundary (линия раздела); interface (поверхность раздела); borderline (разграничивающая кривая); extreme (диапазона)These plots are useful in establishing bounds on anticipated design loads.The mesh was graded in the horizontal direction to provide increased resolution near the vertical boundaries.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > граница
-
113 данные
. большое количество данных; выборочные данные; детальные данные; значительное количество сведений о; из... можно извлечь некоторые сведения о том, как; информация о; комплект данных; косвенные данные; набор данных; обработка данных; подробные сведения о; результат; результаты исследования; снимать показания•The data on (or for) heating time...
•There is little evidence for the existence of antimonous acid.
•To gather information (or data) on performance...
•Knowing the performance particulars of the vessel concerned (power, speed,revolutions)...
* * *Данные -- data, evidence, results, facts, findings, information; record (отчётные или зарегистрированные)However, our experimental evidence indicates that the complete precipitation does not occur at any isothermal temperature unless the isothermal temperature is at least about 260° C.New facts question the validity of their assumption.Although the behavior of PC shells is not yet well understood, these preliminary findings are encouraging.In addition, the present cylindrical-surface Nusselt numbers will be compared with literature information.The paper covered the role of API standards and the industry's safety record.Данные по (платформе)-- Platform specific data will require input from Jim S.—данные, полученные наРусско-английский научно-технический словарь переводчика > данные
-
114 действовать
•The pickup acts (or functions, or operates) as a miniature generator.
•The acoustic mechanisms operate (or are operative) whenever...
•Diverse mechanisms may be at work in different places on the satellite.
•Oxygen operates as an electron acceptor.
•Both changes operate in the same direction.
* * *Действовать -- to act, to operate, to function, to be operative, to be at work (работать); to be in effect (быть в силе)This assumes that the adhesion mechanism continues to operate exactly as in section A.Microscopy suggests that the adhesion mechanism is operative in both sections A and B.We suspect that a surface charge neutralization phenomenon is also at work.The opposite relationship was in effect for the largest thickness.Действовать на-- The body is acted upon by time-dependent pressure loads. Действовать по ( + дата)This Agreement shall commence on October 3, 1997 and shall continue through December 31, 1997.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > действовать
-
115 есть указания на то, что
•Evidence indicates (or suggests) that most carbohydrates exist principally in this form.
•The largest pollutant by mass is carbon dioxide, and there is ( some) evidence that man's activities are altering the concentrations formerly controlled by nature.
•Carbonaceous chondrites show evidence of hav ing been formed from...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > есть указания на то, что
-
116 желательность
•This indicates the desirability of operating an engine with...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > желательность
-
117 за исключением случаев, когда
•Nitrogen content of flue gas is of little significance except insofar as it might be in combination with large amounts of excess air.
•Except when the disks were completely wetted, the liquor rate did not affect the rate of absorption.
* * *За исключением случаев, когдаThe requirements of Chapter 2 shall apply to digital alarm systems, except where they conflict with the requirements of this chapter.Hence all dimensionless groups in this study are based on the length D unless an appropriate subscript indicates otherwise.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > за исключением случаев, когда
-
118 заслуживать внимания
•Several points in this curve are worthy of notice [or deserve (or merit) attention].
•Fruits and seeds also occur in coalfield fossils and deserve (or are deserving of) more attention (or consideration) than has been accorded them in the past.
* * *Заслуживать внимания -- to be noteworthy, to deserve attention, to merit attention, to warrant attentionThe following features of the comparison are noteworthy.Noteworthy is the wide range of flame stability despite the high excess of air in the primary zone.The good agreement between predicted and actual results indicates that further research merits attention.The occurrence of creep, particularly at elevated vessel temperatures, warrants attention.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > заслуживать внимания
-
119 значительно больше
•Astronautical engineers must be vastly (or considerably, or much, or far) more weight conscious than...
•Well in excess of 80%...
•Well over 250 nuts were rejected.
* * *Значительно большеMany more cracks were formed during tests in argon than in the other atmospheres.The measured pressure variation at the inlet indicates that the initial pressure gradient on the outer wall is much higher.The maximum pressure cited is well over two times the average. (.. двухкратного среднего значения...)The total number of runs required for this speed is substantially more than for modal balancing.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > значительно больше
-
120 исследование
. ведутся исследования с целью; вести исследования; для научных исследований в области монокристаллов; изучение; область исследований; обширные исследования; проводить исследования; широкие исследования•Every research group involved in elucidation of molecular structure must...
•Some of earlier inquiries into this topic demonstrated that...
•Explorations into the replication of...
•We undertook an extensive investigation into videohead operation.
•An investigation of the effects of pressure...
•A fundamental investigation on irreversible hydrogen embrittlement has been undertaken.
•Research in building materials...
•Research into wood pulp production...
•The pressure of war stimulated research on agents suitable for the control of infectious diseases.
•Several studies on the infrared dichroism of oriented cellulose have been made.
* * *Исследование -- investigation, research, study; analysis, examination (математическое); search (поиск)—в настоящем исследовании внимание сосредоточено на—распространение исследования наРусско-английский научно-технический словарь переводчика > исследование
См. также в других словарях:
Indicates Void — Infobox Album Name = Indicates Void Type = studio Artist = Bass Communion Released = October, 2005 Recorded = 2005 Genre = Ambient, Drone. Length = 39:35 Label = Tonefloat Producer = Steven Wilson Reviews = Last album = Ghosts on Magnetic Tape… … Wikipedia
indicates — in·di·cate || ɪndɪkeɪt v. show; point out; mark, signify; imply; exhibit, reveal; suggest … English contemporary dictionary
include indicates — that what is to follow is only part of a greater whole. To use it when you are describing a totality (as in The 350 layoffs include 200 in Michigan and 150 in Indiana ) is sloppy and possibly misleading … Bryson’s dictionary for writers and editors
radioresistant — Indicates cells or tissues that are less affected than average mammalian cells on exposure to radiation; when applied to neoplasms, indicates less susceptibility to damage from therapeutic radiation than the surrounding host tissues. * * *… … Medical dictionary
nuclear certifiable — Indicates a unit or vehicle possessing the potential of passing functional tests and inspections of all normal and emergency systems affecting the nuclear weapons … Military dictionary
Philadelphia Sports History — * indicates national championship BASEBALL (Phillies)National Association of Professional Base Ball Players* Philadelphia Athletics (1871 1875) 1871* * Philadelphia White Stockings (1873 1875) * Philadelphia Centennials (1875)National League*… … Wikipedia
limit reference point — indicates the limit beyond which the state of a fishery and/or a resource is not considered desirable. Fishery development should be stopped before reaching it. Abbreviated as LRP … Dictionary of ichthyology
new style — indicates the Gregorian or modern western calendar. Some older fish literature, especially Russian, is dated by the Julian calendar or old style. This may have taxonomic significance in name priority. The Gregorian calendar came into use in… … Dictionary of ichthyology
threshold reference point — indicates that the state of a fishery and/or a resource is approaching a target reference point (TRP) or a limit reference point (LRP), and that a certain type of action (usually agreed beforehand) needs to be taken. Fairly similar to a LRP in… … Dictionary of ichthyology
x — indicates a hybrid between two species with the female parent s scientific name first, e.g. Rutilus rutilus x Abramis brama … Dictionary of ichthyology
AZO — [indicates presence of the group N==N ] * * * azo ā (.)zō, az (.)ō adj relating to or containing the bivalent group N=N united at both ends to carbon … Medical dictionary