-
1 incarnation
incarnation [‚ɪnkɑ:'neɪʃən]1 nounincarnation f;∎ he's the very incarnation of humility il est l'incarnation même de l'humilité, il est l'humilité incarnée;∎ in a previous incarnation dans une vie antérieure;∎ familiar I must have known her in a previous incarnation j'ai dû la connaître dans une vie antérieure∎ Religion the Incarnation l'Incarnation fUn panorama unique de l'anglais et du français > incarnation
-
2 incarnation
-
3 incarnation
-
4 incarnation
noun ((the) human form taken by a divine being etc: Most Christians believe that Christ was the incarnation of God.) incarnation -
5 гre de l'incarnation христианская эра
obs. ère vulgaireDictionnaire russe-français universel > гre de l'incarnation христианская эра
-
6 حلول
incarnation -
7 ص تجسيد
incarnation -
8 ucieleśnienie
incarnation -
9 ενσάρκωση
incarnation -
10 enkarnigo
incarnation -
11 enkarniĝo
incarnation -
12 تأنس
incarnation; humanisation; apprivoisement -
13 Verkörperung (die)
incarnation, incorporationLexique philosophique allemand-français > Verkörperung (die)
-
14 IXIPTLAHTLI
îxiptlahtli: (en fait toujours a la forme possédée).Désigne la représentation (image, statue) ou le représentant (ambassadeur, second) de quelqu'un ou de quelque chose." îîxiptlah ", son représentant, son double, son substitut. Launey II 130.Note: R.Andrews Introd 446 transcrit îxîptlatl, rad.poss. îxîptla et analyse en îx-xîp-tla-tl." îxiptlah " ou " îîxiptlah ", sa statue.De Quetzalcoatl. Sah1950,126 = Sah4,8.Sah4,29.Xiuhteuctli. Sah4,87.Huitzilopochtli. Sah7,29.Cinteotl. Sah2,187." îxiptlah ", son incarnation.De Coyotl înahual. Sah9,87.Tezcatlipoca. Sah2,66.Ilamah têuctli. Sah2,156.Cuaxolotl Chântico. Sah2,184.Huitznahuatl. Sah2,185.Mixcoatl et de Cuetlacihuâtl. Sah2,185-186.Nanahuatl et de xôchcuayeh. Sah2,186. l'étoile du matin, citlâlin. Sah2,186. Chicome Coatl. Sah2,186. Cinteotl. Sah2,187. Iyahcateuctli. Sah2,188. Huitzilincuatec. Sah2,188." in ihcuâc onmic in îixiptlah, niman ce tlâcatl ommaquiâya in îehuayo ", quand sa représentation est morte un homme enfile sa peau - when she was the likeness (of the goddess) was slain, then a man put on her skin. Rituel en l'honneur de Teteoh Innan. Sah1,16." intlâ canah ôyâômic, quitlâliâyah îêhuillo, quêhuillôtia, quêhuillôtlâlîliah, îîxiptlah quichihchîhuiliah ", s'il est mort quelque part à la guerre, ils façonnent sa représentation mortuaire en branches de pins, ils forment, ils façonnent sa représentation mortuaire, il ornent son image. Sah4,6." in îîxpan quimictiâyah diablo îîxiptlah ", quand ils le mettaient à mort devant l'image d'un démon. Launey II 248."ihui in mochihchîhuaya in îxiptlah ", c'est de cette même manière que son image était ornée. Sah1,11." in tônalpôuhqueh catcah întônalâmauh quiyôllohtiâyah in îmîxiptlah înepantlah quintlâliâyah ", ceux qui étaient les interprètes des signes du calendrier (en) ornaient leurs calendriers, ils plaçaient leur image au centre. Il s'agit des images d'Oxomoco et de Cipactônal. Sah4,4." quitlâliliâyah in îxiptlah in temazcalîxcuâc ", ils faisaient mettre son image devant le bain de vapeur. Sah1,15 et " quitlâliah in îxiptlah in îxcuâc in temazcalli ", ils placent son image sur le devant du temazcal. Il s'agit de Teteoh Innan. Sah1,70." quitlâliâyah îxiptlah, zan colohtli in quichîhuayah ", ils installaient sa représentation, ils ne faisaient qu'une armature. Il s'agit du feu. Sah2,159." têchân huîcôya ômpa mâhuizmachôya necuitlahuilôya in îîxiptlah ", son image est emmenée chez quelqu'un, là on la vénère, on en prend prend soin - to one's house was brought his image, there to be held in esteem and cared for. Sah1,33." auh intlâ achi mococoa tîcitl, zan acah îîxiptah in quitlatia temazcalli, in quitotônia ", et si la sage-femme éprouve quelque souffrance, c'est quelqu'un (d'autre) qui à sa place fait le feu dans le temazcal, le chauffe. Launey II 130." in huel îxiptlah ihcuâc miquiya tlâcohtli cihuâtl in quicohuayah ", juste devant sa statue mourait une esclave qu'il avaient achetée - right before her image died a woman slave whom they had bought. Rite en l'honneur de Châlchiuhtli îcue. Sah1,22." in têîxiptlah in îxiptlah Ilamah têuctli ", l'incarnation, l'incarnation d'Ilamah teuctli. Sah2,156." ômpa in îmîxpan diablomeh îmîxiptlahhuân, in quintôcayôtiah cihuâpîpiltin, ilhuicacacihuâpîpiltin ", devant les images des démons qu'on appelle cihuâpipiltin, ilhuicacacihuâpipiltin. Launey II 146." no îpan quimatiyah, ca îxiptlah in tlâcatecolotl tezcatlipoca auh in ihcuâc miexi, in têyexi, quihtoayah: ômiex in tezcatlipoca " auch wussten sie von ihm, (vom Stinktier) dass er der Vertreter des Eulenwesens,des Tezcatlipoca sei. Und wenn er furzt, jemanden anfurzt, so sagten sie: gefurzt hat Tezcatlipoca. SIS 1950,20:25-26. " îxpan commâyahuih in xiuhtêuctli in îxiptlah tetl ", ils jettent (son coeur) devant Xiuhtêuctli, l'incarnation du feu. Sah2,115." in îxiptlah tônacayôtl ", l'image de la nourriture - the likeness of our sustenance. Est dit de Chicôme côâtl. Sah4,73." in chichicômecôah in înîxiptlahhuân nô tototectin in ihcuâc miqui tocih nô ihcuâc miquih ", les chicome coatl, ceux qui les incarnent et également les tototectin qui aussi meurent quand meurt Tocih - the Chicome coatl [priests] who where also the impersonators of the tototecti, who had also died when Toci['s likeness] died. Sah2,124." im îxiptlahhuân diablomeh ", les incarnations des démons. Sah2,156." quinyacântiuh in îxquichtin îmîxiptlahhuân in împatillohuân diablomeh ", il vient en tête de toutes les incarnations ou personifications des démons. Sah2,156." quintozahuihuiah in miquizqueh in îmîxiptlahhuân tlaloqueh ", ils veillent ceux qui vont mourir, les incarnations des Tlaloqueh. Sah2,88." moch iuh quinchîhuah in îzquintin têîxiptlahhuân ", ils traitent ainsi tous ceux qui incarnent (des tlaloqueh). Sah2,88." tetehuitl quimonquequêntiah, in ômpa catcah, îmîxiptlahhuân ", ils revêtent de lanières de papier blanc leurs statues qui sont là bas - they covered with white streamers each of the images which there were. Il s'agit des cihuâtêteoh. Sah4,41." têîxiptlah, têpatillo ", un représentant - a deputy.Est dit de l'attorney, tepantlahtoh. Sah10,32." quilhuia inic têhuîhuihti, inic têpatillôti, inic têîxiptlah ", il lui parle comme à un remplaçant, comme à un lieutenant, comme à un représentant - he spoke as to a lieutenant, a deputy, a representative. Sah1,25." îxiptlah mochîuh in îtahtzin ômomiquilih ", il devint le successeur de son père décédé.Chim. 3éme Rel. 103." têpatillo, têîxiptlah ", il est l'image, la représentation des siens - er ist Abbild und Ebenbild der Seinigen. Est dit du petit-fils (ixhuiuhtli). Sah 1952,16:18 = Sah10,6." mâzo ticihuatzintli ca tîxiptlah ", bien que tu sois une petite femme délicate tu es son image. Est dit d'une fille par rapport à son père. Sah6,99.Du pape il est dit " yehhuântzin in îxiptlahtzin Dios in Sancto Padre in roma moyetzticah ", Lui le Saint Père, le Vicaire de Dieu, qui vit à Rome. Sah1,55. -
15 encarnação
en.car.na.ção[ẽkarnas‘ãw] sf incarnation. Pl: encarnações.* * *nome feminino1 incarnation -
16 embodiment
-
17 incarnazione
incarnazione s.f. 1. incarnation: incarnazione di un ideale incarnation d'un idéal. 2. ( Teol) incarnation. -
18 descensio
descensĭo, ōnis, f. [st2]1 [-] action de descendre. [st2]2 [-] cavité dans une salle de bain, siège de bain. - descensio Domini, Prosp.: la descente de Jésus-Christ (= l'incarnation de Jésus-Christ).* * *descensĭo, ōnis, f. [st2]1 [-] action de descendre. [st2]2 [-] cavité dans une salle de bain, siège de bain. - descensio Domini, Prosp.: la descente de Jésus-Christ (= l'incarnation de Jésus-Christ).* * *Descensio, Verbale, Idem. Plin. Descente, Descendement.\Descensiones facere. Liu. Descendre.\Prius quam in continentem descensiones facerent. Liu. Devant qu'ils descendissent, Avant qu'ils prinssent terre. -
19 воплощение
с.incarnation f; personnification f ( олицетворение)она́ воплоще́ние здоро́вья — elle est la santé même
* * *ngener. personnification, incarnation, matérialisation -
20 CHICOME COATL
chicôme côâtl, nom divin et signe du calendrier.Déesse des moissons et de la nourriture.On lui doit notre nourriture. Sah2,64.Décrite dans Sah1,13 et Sah2,65.Un paragr. lui est consacré. Sah1,70.Célébrée sous le signe chicôme ozomahtli. Il est dit d'elle " îxiptlah tônacayôtl ", elle est l'incarnation des moissons - the likeness of our sustenance. Sah4,73. La même indication est donnée pour le signe chicôme côâtl.Cf. aussi Sah 1,13." in îxiptlah chicôme côâtl ", l'incarnation de Chicome Coatl.Sah2,186.Citée dans une liste de montagnes et de divinités que l'on représentait par des figurines à l'occasian d'Atemoztli. Sah2,152.Citée dans une liste de divinité en l'honneur desquelles on chantait. Sah2,110.R.Siméon dit: déesse des moissons appelée aussi Centeotl et à laquelle Moteuczoma II fit élever un temple à la suite d'une famine (Bét.)* plur., " chîchicome côâh ", les déesse du maïs - die Maisgöttinen. Désigne une classe de prêtresses - the Chicome coatl (priests) - texte espagnol correspondant los satrapas, de la diosa llamada chicome coatl. Sah 1927,174 = Sah2,119 (ochpaniztli)." in ichpôpôchtin in întech pôhuih chîchicôme coah motênêhuah cihuâtlamacazqueh ", les jeunes filles qui appartenaient aux chichimecoah s'appelaient prêtresses - the maidens who belonged with the Chicome coatl (priests) were known as offering priestesses. Sah2,124.
См. также в других словарях:
incarnation — [ ɛ̃karnasjɔ̃ ] n. f. • 1113; lat. incarnatio 1 ♦ Action par laquelle une divinité s incarne dans le corps d un homme ou d un animal. Les incarnations de Jupiter (⇒ métamorphose ) , de Vishnu (⇒ avatar) . ♢ Dans la religion chrétienne, Union… … Encyclopédie Universelle
Incarnation — which literally means embodied in flesh , refers to the conception and birth of a sentient creature (generally a human) who is the material manifestation of an entity or force whose original nature is immaterial.In its religious context the word… … Wikipedia
Incarnation — (christianisme) Pour les articles homonymes, voir Incarnation (homonymie). Nativité de Georges de La Tour (1644) … Wikipédia en Français
Incarnation — In car*na tion, n. [F. incarnation, LL. incarnatio.] [1913 Webster] 1. The act of clothing with flesh, or the state of being so clothed; the act of taking, or being manifested in, a human body and nature. [1913 Webster] 2. (Theol.) The union of… … The Collaborative International Dictionary of English
incarnation — [in΄kär nā′shən] n. [ME incarnacion < OFr incarnatiun < LL(Ec) incarnatio < pp. of incarnari: see INCARNATE] 1. endowment with a human body; appearance in human form 2. any person or animal serving as the embodiment of a god or spirit 3 … English World dictionary
incarnation — Incarnation. s. f. v. Mystere par lequel le Fils de Dieu, le Verbe eternel s est fait homme. Le mystere de l Incarnation … Dictionnaire de l'Académie française
incarnation — ► NOUN 1) a living embodiment of a deity, spirit, or abstract quality. 2) (the Incarnation) (in Christian theology) the embodiment of God the Son in human flesh as Jesus Christ. 3) (with reference to reincarnation) each of a series of earthly… … English terms dictionary
incarnation — index embodiment Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
incarnation — (n.) c.1300, embodiment of God in the person of Christ, from O.Fr. incarnacion (12c.), from L.L. incarnationem (nom. incarnatio), act of being made flesh (used by Church writers especially of God in Christ), noun of action from pp. stem of L.… … Etymology dictionary
incarnation — (in kar na sion ; en vers, de cinq syllabes) s. f. 1° Acte par lequel ce qui n était pas chair devient chair, ou ce qui était pur esprit prend un corps. Par excellence, action de la Divinité qui s incarne ; résultat de cette action. • L… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
incarnation — incarnational, adj. /in kahr nay sheuhn/, n. 1. an incarnate being or form. 2. a living being embodying a deity or spirit. 3. assumption of human form or nature. 4. the Incarnation, (sometimes l.c.) Theol. the doctrine that the second person of… … Universalium