Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

in+the+nick+of+time

  • 61 articulus

    I.
    A.. Lit.:

    nodi corporum, qui vocantur articuli,

    Plin. 11, 37, 88, § 217:

    hominis digiti articulos habent ternos, pollex binos,

    id. 11, 43, 99, § 244:

    summus caudae articulus,

    id. 8, 41, 63, § 153 al.:

    crura sine nodis articulisque,

    Caes. B. G. 6, 27:

    ipso in articulo, quo jungitur capiti cervix,

    Liv. 27, 49:

    auxerat articulos macies,

    i. e. had made more joints, had made the bones visible, Ov. M. 8, 807:

    articulorum dolores habere,

    i. e. gouty pains, Cic. Att. 1, 5 fin.; cf. Cels. 5, 18: postquam illi justa cheragra Contudit articulos, * Hor. S. 2, 7, 16; cf. Pers. 5, 58:

    gladiatorem vehementis impetus excipit adversarii mollis articulus,

    Quint. 2, 12, 2.—Hence, molli articulo tractare aliquem, to touch one gently, softly, Quint. 11, 2, 70.—Of plants:

    ineunte vere in iis (vitibus), quae relicta sunt, exsistit, tamquam ad articulos sarmentorum, ea quae gemma dicitur,

    Cic. Sen. 15, 53; Plin. 16, 24, 36, § 88:

    ante quam seges in articulum eat,

    Col. 2, 11, 9; so Plin. 18, 17, 45, § 159. —Of mountains, a hill connecting several larger mountains:

    montium articuli,

    Plin. 37, 13, 77, § 201.—
    B.
    With an extension of the idea, a limb, member, in gen. (cf. 2. artus), * Lucr. 3, 697.—Hence also for a finger, Prop. 2, 34, 80; so Ov. H. 10, 140; id. P. 2, 3, 18:

    quot manus atteruntur, ut unus niteat articulus!

    Plin. 2, 63, 63, § 158:

    ab eo missus est articulus manūs,

    Vulg. Dan. 5, 24:

    aspiciebat articulos manūs,

    ib. ib. 5, 5: erexit me super articulos manuum mearum, on the fingers or palms of my hands, ib. ib. 10, 10. —
    II.
    Trop.
    A.
    Of discourse, a member, part, division: articulus dicitur, cum singula verba intervallis distinguuntur caesā oratione, hoc modo: acrimoniā, voce, vultu adversarios perterruisti, Auct. ad Her. 4, 19: continuatio verborum soluta multo est aptior atque jucundior, si est articulis membrisque (kommasi kai kôlois) distincta, quam si continuata ac producta, Cic. de Or. 3, 48, 186: (genus orationis) fluctuans et dissolutum eo quod sine nervis et articulis fluctuat huc et illuc, Auct. ad Her. 4, 11.—

    Hence,

    a short clause, Dig. 36, 1, 27;

    also,

    a single word, ib. 35, 1, 4:

    articulus Est praesentis temporis demonstrationem continet,

    ib. 34, 2, 35:

    hoc articulo Quisque omnes significantur,

    ib. 28, 5, 29.—In gram. the pronn. hic and quis, Varr. L. L. 8, § 45 Müll.; the article, Quint. 1, 4, 19.—
    B.
    Of time.
    1.
    A point of time, a moment:

    commoditatis omnes articulos scio,

    Plaut. Men. 1, 2, 31.—With tempus:

    qui hunc in summas angustias adductum putaret, ut eum suis conditionibus in ipso articulo temporis astringeret,

    at the most critical moment, Cic. Quinct. 5, 19:

    in ipsis quos dixi temporum articulis,

    Plin. 2, 97, 99, § 216: si de singulis articulis [p. 168] temporum deliberabimus, August. ap. Suet. Claud. 4;

    also without tempus: in ipso articulo,

    at the fit moment, at the nick of time, Ter. Ad. 2, 2, 21.—With dies:

    in articulo diei illius ingressus est,

    on that very day, Vulg. Gen. 7, 13.—And with res:

    in articulo rerum,

    Curt. 3, 5; also in articulo, instantly, immediately, = statim, Cod. Just. 1, 33, 3.—Hence with the idea extended,
    2.
    A space, division of time:

    hi cardines singulis articulis dividuntur,

    Plin. 18, 25, 59, § 222:

    octo articuli lunae,

    id. 18, 35, 79, § 350: articulus austrinus, i. e. in which auster blows, id. 17, 2, 2, § 11.—
    C.
    Of other abstract things, part, division, point: per eosdem articulos (i.e. per easdem honorum partes) et gradus producere, August. ap. Suet. Claud. 4:

    stationes in mediis latitudinum articulis, quae vocant ecliptica,

    Plin. 2, 15, 13, § 68; Dig. 1, 3, 12:

    ventum est ergo ad ipsum articulum causae, i. e. ventum ad rei cardinem,

    the turning-point, Arn. 7, p. 243.

    Lewis & Short latin dictionary > articulus

  • 62 ἀκμή

    ἀκμή, , (cf. ἀκή A)
    A point, edge: prov., ἐπὶ ξυροῦ ἀκμῆς on the razor's edge (v. sub ξυρόν); ἀ. φασγάνου, ὅπλων, Pi.P.9.81, Plb.15.16.3 (pl.);

    ὀδόντων Pi.N.4.63

    , etc.;

    λόγχης ἀκμή E.Supp. 318

    ;

    κερκίδων ἀκμαί S.Ant. 976

    ; ἀμφιδέξιοι ἀ. both hands, Id.OT 1243; ποδοῖν ἀ. feet, ib. 1034; ἔμπυροι ἀκμαί pointed flames, E.Ph. 1255, cf.

    πυρὸς ἀκμαί Epicr.6c

    odd.
    II highest or culminating point of anything, flower, prime, zenith, esp. of man's age,

    ἀκμὴ ἥβης S.OT 741

    ;

    ἐντῇδε τοῦ κάλλους ἀκμῇ Cratin.195

    ;

    σώματός τε καὶ φρονήσεως Pl.R. 461a

    ;

    μέτριος χρόνος ἀκμῆς 460e

    ; ὀξυτάτη δρόμου ἀ. ibid.;

    ἀ. βίου X.Cyr.7.2.20

    , etc.;

    ἐν ταύταις ταῖς ἀ. Isoc.7.37

    ; ἐν ἀκμῇ εἶναι, of corn, to be ripe, Th.4.2;

    ἀκμὴν ἔχειν τῆς ἄνθης Pl.Phdr. 230b

    ;

    τοσοῦτον τῆς ἀ. ὑστερῶν Isoc. Ep.6.4

    ; τῆς ἀ. λήγειν begin to decline, Pl.Smp. 219a:—in various relations, ἀ. ἦρος spring- prime, Pi.P.4.64; ἀ. θέρους mid-summer, X. HG5.3.19;

    βραχεῖα ἀ. πληρώματος Th.7.14

    ; ἀ. τοῦ ναυτικοῦ flower of their navy, Id.8.46;

    ἀ. τῆς δόξης Id.2.42

    ;

    ἡ ἀ. τῆς Σπάρτης, τῶν νέων Demad.12

    ; ἀ. νούσου crisis of disease, Hp.Acut.38:—generally, strength, vigour,

    ἐν χερὸς ἀκμᾷ Pi.O.2.63

    , cf. A.Pers. 1060; ἀ. ποδῶν swiftness, Pi.I.8(7).41, cf. A.Eu. 370;

    φρενῶν Pi.N.3.39

    ; συμπεσεῖν ἀκμᾷ βαρύς cj. Id.I.4(3).51: periphr. like βία, ἀκμὴ Θησειδᾶν S.OC 1066.
    2 Rhet., ἀκμὴ λόγου supreme effort, culmination, climax, Hermog.Inv.4.4, Id.1.10; pl., ib.11, cf. Philostr.VS1.25.7.
    III of Time, like καιρός, the time, i. e. best, most futing time, freq. in Trag.,

    ἡνίκ' ἂν δὴ πρὸς γάμων ἥκητ' ἀκμάς S.OT 1492

    ; ἔργων, λόγων, ἕδρας ἀκμή time for doing, speaking, sitting still, Id.El.22, Ph.12, Aj. 811: c. inf.,

    κοὐκέτ' ἦν μέλλειν ἀ. A.Pers. 407

    , cf.Ag. 1353;

    ἀπηλλάχθαι δ' ἀ. S.El. 1338

    ;

    σοὶ.. ἀ. φιλοσοφεῖν Isoc.1.3

    ;

    ὁ καιρὸς ἔστ' ἐπ' αὐτῆς τῆς ἀκμῆς Ar.Pl. 256

    ; ἐπ' ἀκμῆς εἶναι, c. inf., to be on point of doing, E.Hel. 897; εἰς ἀκμὴν ἐλθὼν φίλοις in the nick of time, E.HF 532; ἐπ' αὐτὴν ἥκει τὴν ἀκμήν it is come to the critical time, D.4.41; ἀκμὴν εἴληφεν have reached a critical moment, Isoc.Ep.1.1, cf. Plu.Sol.12, 15, 2.656f.
    IV eruption on face, Cass.Pr.13, Aët.7.110, 8.13 (f.l. ἀκνάς, whence mod. acne). [full] ἄκμη, v. ἄκμηνος.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀκμή

  • 63 П-311

    ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ ПОЛОЖЕНИЯ VP subj: human more often pfv) to find a means of escape from a situation that is difficult, unpleasant, awkward etc: X вышел из положения - X found a way out (of the situation) X found an escape hatch X got out of the (his) situation X extricated himself from the predicament X remedied the situation
    X умело (с честью и т. п.) вышел из незавидного (неловкого и т. п.) положения = X emerged deftly (with honor etc) from an unenviable (embarrassing etc) situation, о ВЫХОД ИЗ ПОЛОЖЕНИЯ
    NP
    « way out.
    И самое неприятное в их состоянии было то, что, кажется, в этот раз им самим (секретариату Союза писателей) предложили выходить из положения... - а вот этого они не умеют, за всю жизнь они ни одного вопроса никогда не решили сами (Солженицын 2). And the worst of it was that this time it had apparently been left to them (the secretariat of the Writers' Union) to find a way out of the situation...and that was just the sort of thing they couldn't do
    they had never solved a problem for themselves in all their lives (2a).
    Один мой родственник, узнав о моих невзгодах, специально приехал из провинции ко мне, чтобы научить меня, как выйти из положения (Войнович 1). Learning of my troubles, a relative of mine made a special trip from the provinces to advise me on how to get out of my situation (1a).
    Она (тетушка Хрисула) имела в виду, что, даже поймав оскверненный инжир, Деспина могла с честью выйти из этого положения, просто перебросив этот инжир ей, тетушке Хрисуле (Искандер 5). She (Auntie Chrysoula) meant that even after catching the defiled fig, Despina could have remedied the situation honorably, simply by throwing the fig to her, Auntie Chrysoula (5a).
    Я ещё раз перечитал письмо. Ну что ж... Пожалуй, оно как раз кстати. Удобный выход из положения (Войнович 5). I read the letter one more time. How about that, it seemed to have come just in the nick of time. An easy way out (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-311

  • 64 выйти из положения

    ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ ПОЛОЖЕНИЯ
    [VP; subj: human; more often pfv]
    =====
    to find a means of escape from a situation that is difficult, unpleasant, awkward etc:
    - X вышел из положения X found a way out (of the situation);
    || X умело <с честью и т.п.> вышел из незавидного (неловкого и т. п.) положения X emerged deftly (with honor etc) from an unenviable (embarrassing etc) situation,
    ВЫХОД ИЗ ПОЛОЖЕНИЯ [NP] way out.
         ♦ И самое неприятное в их состоянии было то, что, кажется, в этот раз им самим [секретариату Союза писателей] предложили выходить из положения... - а вот этого они не умеют, за всю жизнь они ни одного вопроса никогда не решили сами (Солженицын 2). And the worst of it was that this time it had apparently been left to them [the secretariat of the Writers' Union] to find a way out of the situation...and that was just the sort of thing they couldn't do; they had never solved a problem for themselves in all their lives (2a).
         ♦ Один мой родственник, узнав о моих невзгодах, специально приехал из провинции ко мне, чтобы научить меня, как выйти из положения (Войнович 1). Learning of my troubles, a relative of mine made a special trip from the provinces to advise me on how to get out of my situation (1a).
         ♦ Она [тётушка Хрисула] имела в виду, что, даже поймав оскверненный инжир, Деспина могла с честью выйти из этого положения, просто перебросив этот инжир ей, тетушке Хрисуле (Искандер 5). She [Auntie Chrysoula] meant that even after catching the defiled fig, Despina could have remedied the situation honorably, simply by throwing the fig to her, Auntie Chrysoula (5a).
         ♦ Я ещё раз перечитал письмо. Ну что ж... Пожалуй, оно как раз кстати. Удобный выход из положения (Войнович 5). I read the letter one more time. How about that, it seemed to have come just in the nick of time. An easy way out (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выйти из положения

  • 65 выход из положения

    ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ ПОЛОЖЕНИЯ
    [VP; subj: human; more often pfv]
    =====
    to find a means of escape from a situation that is difficult, unpleasant, awkward etc:
    - X вышел из положения X found a way out (of the situation);
    || X умело <с честью и т.п.> вышел из незавидного (неловкого и т. п.) положения X emerged deftly (with honor etc) from an unenviable (embarrassing etc) situation,
    ○ ВЫХОД ИЗ ПОЛОЖЕНИЯ [NP] way out.
         ♦ И самое неприятное в их состоянии было то, что, кажется, в этот раз им самим [секретариату Союза писателей] предложили выходить из положения... - а вот этого они не умеют, за всю жизнь они ни одного вопроса никогда не решили сами (Солженицын 2). And the worst of it was that this time it had apparently been left to them [the secretariat of the Writers' Union] to find a way out of the situation...and that was just the sort of thing they couldn't do; they had never solved a problem for themselves in all their lives (2a).
         ♦ Один мой родственник, узнав о моих невзгодах, специально приехал из провинции ко мне, чтобы научить меня, как выйти из положения (Войнович 1). Learning of my troubles, a relative of mine made a special trip from the provinces to advise me on how to get out of my situation (1a).
         ♦ Она [тётушка Хрисула] имела в виду, что, даже поймав оскверненный инжир, Деспина могла с честью выйти из этого положения, просто перебросив этот инжир ей, тетушке Хрисуле (Искандер 5). She [Auntie Chrysoula] meant that even after catching the defiled fig, Despina could have remedied the situation honorably, simply by throwing the fig to her, Auntie Chrysoula (5a).
         ♦ Я ещё раз перечитал письмо. Ну что ж... Пожалуй, оно как раз кстати. Удобный выход из положения (Войнович 5). I read the letter one more time. How about that, it seemed to have come just in the nick of time. An easy way out (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выход из положения

  • 66 выходить из положения

    ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ ПОЛОЖЕНИЯ
    [VP; subj: human; more often pfv]
    =====
    to find a means of escape from a situation that is difficult, unpleasant, awkward etc:
    - X вышел из положения X found a way out (of the situation);
    || X умело <с честью и т.п.> вышел из незавидного (неловкого и т. п.) положения X emerged deftly (with honor etc) from an unenviable (embarrassing etc) situation,
    ВЫХОД ИЗ ПОЛОЖЕНИЯ [NP] way out.
         ♦ И самое неприятное в их состоянии было то, что, кажется, в этот раз им самим [секретариату Союза писателей] предложили выходить из положения... - а вот этого они не умеют, за всю жизнь они ни одного вопроса никогда не решили сами (Солженицын 2). And the worst of it was that this time it had apparently been left to them [the secretariat of the Writers' Union] to find a way out of the situation...and that was just the sort of thing they couldn't do; they had never solved a problem for themselves in all their lives (2a).
         ♦ Один мой родственник, узнав о моих невзгодах, специально приехал из провинции ко мне, чтобы научить меня, как выйти из положения (Войнович 1). Learning of my troubles, a relative of mine made a special trip from the provinces to advise me on how to get out of my situation (1a).
         ♦ Она [тётушка Хрисула] имела в виду, что, даже поймав оскверненный инжир, Деспина могла с честью выйти из этого положения, просто перебросив этот инжир ей, тетушке Хрисуле (Искандер 5). She [Auntie Chrysoula] meant that even after catching the defiled fig, Despina could have remedied the situation honorably, simply by throwing the fig to her, Auntie Chrysoula (5a).
         ♦ Я ещё раз перечитал письмо. Ну что ж... Пожалуй, оно как раз кстати. Удобный выход из положения (Войнович 5). I read the letter one more time. How about that, it seemed to have come just in the nick of time. An easy way out (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выходить из положения

  • 67 øjeblik

    instant, minute, moment, second, tick
    * * *
    (et -ke) moment ( fx it only lasted a moment; wait a moment; can I speak to you for a moment? a few moments' hesitation),
    ( kortere) instant ( fx he hesitated for an instant);
    ( ofte =) minute ( fx wait a minute), second;
    [ jeg har aldrig et øjeblik tænkt at] I never for a moment (el. minute) thought that;
    [ ikke et øjeblik for tidligt] not a moment too soon;
    [et ( lille) øjeblik!] just a moment!
    T half a moment!
    ( i telefonen) hold the line!
    T hang on! hold on!
    [ øjeblikkets mand] the man of the moment;
    [ det var hans livs store øjeblik] it was the moment of his life;
    (se også krav, rolig, sandhed);
    [ med præp:]
    [ for (el. i) øjeblikket]
    (dvs nu) at the moment, just now,
    ( foreløbig) for the moment, for the present, for the time being;
    [ i det øjeblik] at that moment (el. instant);
    [ i det øjeblik da] at the moment when ( fx at the moment when it
    happened I was not there),
    ( i samme øjeblik som) the moment (el. instant) (that) ( fx I left the moment he came);
    [ i dette øjeblik] (at) this moment (el. minute el. second);
    [ i hans lyse øjeblikke] in his bright moments,
    ( om sindssyg) in his lucid intervals;
    [ i næste øjeblik] the next moment;
    [ i samme øjeblik] at that very moment (el. instant), just then;
    [ i samme øjeblik som] the moment (el. instant) (that) ( fx I left the moment he came);
    [ i sidste (el. yderste) øjeblik] at the last moment; in the nick of time;
    [ om et øjeblik] in a moment, in a minute;
    [ på et øjeblik] in (less than) no time, in the twinkling of an eye;
    [ straks på øjeblikket] this moment, this instant, this minute.

    Danish-English dictionary > øjeblik

  • 68 pucho

    m.
    1 cigarette butt. (Andean Spanish (Bolivia, Chilean Spanish, Colombia, Ecuador, Peru), River Plate)
    2 cigar butt, cigarette butt.
    * * *
    SM
    1) Cono Sur (=colilla) [de cigarrillo] fag end **, dog end **; [de puro] cigar stub
    2) LAm (=cigarrillo) fag **
    3) LAm (=resto) [gen] scrap, left-over(s) pl ; [de bebida] dregs pl ; [de tela] remnant; (Econ) coppers pl, small change
    4) LAm (=nimiedad) trifle, mere nothing
    5) And, Cono Sur (=hijo) youngest child
    * * *
    masculino (AmL fam)
    a) ( cigarrillo - de tabaco) smoke (colloq), fag (BrE colloq); (- de marihuana) joint (colloq)
    b) ( resto - de cigarrillo) butt, fag end (BrE colloq); (- de comida) scrap; (- de bebida) drop

    a puchos — (AmL fam) bit by bit (colloq), a little at a time (colloq)

    no valer un pucho — (Chi fam) to be completely worthless

    * * *
    masculino (AmL fam)
    a) ( cigarrillo - de tabaco) smoke (colloq), fag (BrE colloq); (- de marihuana) joint (colloq)
    b) ( resto - de cigarrillo) butt, fag end (BrE colloq); (- de comida) scrap; (- de bebida) drop

    a puchos — (AmL fam) bit by bit (colloq), a little at a time (colloq)

    no valer un pucho — (Chi fam) to be completely worthless

    * * *
    ( AmS fam)
    1 (cigarrillode tabaco) smoke ( colloq), cigarrette, fag ( BrE colloq); (— de marihuana) joint ( colloq)
    2 (restode cigarrillo) butt, fag end ( BrE colloq); (— de comida) scrap; (— de bebida) drop
    queda un puchito de sopa there's a drop of soup left
    a puchos ( AmL fam); bit by bit ( colloq), a little at a time ( colloq)
    me está pagando a puchos he's paying me bit by bit o a little at a time
    se tomó la sopa a puchos he sipped his soup
    botarse a pucho ( Chi fam); to be sassy ( AmE colloq), to be cheeky ( BrE colloq)
    me/le importa un pucho ( Chi fam); I/he couldn't care less ( colloq) I/he couldn't give a damn ( colloq)
    no valer un pucho ( Chi fam); to be completely worthless
    tomó la decisión sobre el pucho he made his decision right away o there and then
    * * *

    pucho sustantivo masculino (AmS fam)
    a) ( cigarrillode tabaco) smoke (colloq), fag (BrE colloq);

    (— de marihuana) joint (colloq)
    b) ( restode cigarrillo) butt, fag end (BrE colloq);

    (— de comida) scrap;
    (— de bebida) drop
    ' pucho' also found in these entries:
    English:
    stub
    * * *
    nm
    1. Andes, RP [cigarrillo] cigarette, Br fag
    2. Andes, RP [colilla] cigarette butt
    3. Chile, Ecuad [hijo menor] youngest child
    4. Comp
    RP
    sobre el pucho in the nick of time
    de a puchos Andes, RP loc adv
    bit by bit;
    fue comiendo de a puchos hasta terminar el plato she went on taking tiny mouthfuls until the plate was empty;
    está pagando la deuda, pero de a puchos she is paying off the debt, but only bit by bit o in dribs and drabs
    * * *
    m S.Am. pop
    cigarette butt, Br
    fag end fam ;
    no valer un pucho be completely worthless
    * * *
    pucho nm
    1) : waste, residue
    2) : cigarette butt
    3)
    a puchos : little by little, bit by bit

    Spanish-English dictionary > pucho

  • 69 на этот раз

    Русско-английский большой базовый словарь > на этот раз

  • 70 pas

    pas1
    I 〈de〉
    [stap] step, pacemanier van lopen gait
    [paspoort] passport
    [leger] pass
    [in gebergte] pass
    voorbeelden:
    1   een flinke/veerkrachtige pas a brisk/buoyant step
         grote passen maken/nemen stride
         iemand de pas afsnijden cut/head someone off
         er (flink/stevig) de pas in houden keep up a brisk pace
         de pas inhouden check one's step
         een kreet deed mij de pas inhouden a cry brought me up short/stopped me dead in my tracks
         pas op de plaats maken ook figuurlijk mark time
         zijn pas versnellen quicken one's step
         in de pas lopen/blijven (met) leger be in step (with)/keep step (with); figuurlijk ook be/stay in line (with)
         uit de pas raken/lopen fall/be out of step
         twee passen hier vandaan just a few steps away
    2   een pas aanvragen/laten verlengen apply for a passport, get one's passport extended
    ¶   pas-65+ senior citizen's pass
    II het
    [gunstige gelegenheid] 〈zie voorbeelden 1
    [waterpas] level
    voorbeelden:
    1   te pas en te onpas praat men daarover people talk about it whether it is relevant or not
         bij/in iets te pas komen enter into the matter
         jouw gedrag komt hier niet te pas your conduct is unbecoming here
         iemands naam te pas en te onpas noemen bandy someone's name about
         gezien de sterke concurrentie, zal ik er wel niet aan te pas komen the competition being so strong, I suppose I won't get a chance
         het komt niet in zijn kraam te pas it does not suit his purpose
         het kwam zo in het gesprek te pas it just cropped up in the course of the conversation
         als het zo te pas komt, dan … on occasion …, if required …
         het leger moest er aan te pas komen the army had to step in
         er moest een sleepboot aan te pas komen om … a tug had to be called in to …
         daar komt wat meer ervaring bij te pas that requires a bit more experience
         er komt meer bij te pas dan … there's more to it than …
         goed te/van pas komen bijvoorbeeld geld come in handy/useful
         van pas (just) in time, in the nick of time
         dat komt uitstekend van pas that's just the thing
         het komt nu niet erg van pas it is inconvenient at the moment
         zijn cursus zelfverdediging kwam hem nu goed van pas his self-defence classes stood him in good stead
         altijd wel van pas komen always come in handy
    ¶   dat geeft geen pas that is unbecoming/not done
         het geeft geen pas voor een heer om … it does not become a gentleman to …
    ————————
    pas2
    [juist zo groot als het zijn moet] fit
    [waterpas] level
    voorbeelden:
    1   dat is precies pas that is an exact fit
    2   die drempel is (nog) niet pas that threshold is not level yet
    II bijwoord
    [zojuist, zoëven] (only) just recently
    [niet meer dan] only, just
    [niet eerder dan] only not until
    [in nog hogere mate] really
    voorbeelden:
    1   ik ben pas klaar I have only just finished
         pas aangekomen gasten new arrivals
         hij begint pas he's just beginning, he's only just started
         pas geplukt freshly picked
         een pas getrouwd stel a newly-wed couple
         pas geverfd wet paint
         ik heb pas nog een brief van haar gekregen I received a letter from her only recently
         ik werk hier nog maar pas I'm new to the job
         zo pas only a minute ago, just now
    2   het is pas een begin it's only a beginning
         het is pas een jaar geleden it's only/barely a year since it happened
         hij is pas vijftig (jaar) he's only fifty
    3   dan pas, nu pas only then, only now
         pas toen vertelde hij het mij it was only then that he told me
         pas toen hij weg was, begreep ik … it was only after he had left that I understood …, only after/not until he left did I understand …
         pas geleden/een paar dagen terug only recently/only the other day
    4   dat is pas een vent he's (what I call) a real man
         dit is pas whisky now this is what I call whisky!
         dat is pas leven! this is the life!
         dat is pas hard werken! now, that's what I call hard work!

    Van Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > pas

  • 71 pora

    - ry; -ry; dat sg - rze; gen pl pór
    (okres, właściwy moment) time

    do tej pory — until now, so far

    nie pora (teraz) na+acc this is no time for

    w porze obiadu/kolacji — at lunchtime/dinnertime

    w (samą) porę — (just) in time, in the nick of time

    wizyta/uwaga nie w porę — an untimely lub ill-timed visit/remark

    * * *
    f.
    Gen.pl. pór
    1. (= okres) time, season; pora obiadowa dinnertime; pora żniw harvest time l. season; późna pora late; wczesna pora early; o każdej porze dnia i nocy at any time; o tej porze at this time; pora roku season; pora deszczowa rainy season.
    2. (= stosowna chwila) time; już pora na śniadanie it's time for breakfast; pora na nas it's (high) time we went; do tej pory until now, so far; od tej pory from now on; w samą porę just in time; nie w porę inopportunely, untimely; nie pora na... this is no time for...; najwyższa pora (high) time.

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > pora

  • 72 la tanc

    1. (just) at / in the nick of time
    on the dot / the tick
    on / to the tick
    to the (very) moment
    on time
    up to time
    on the minute / the stroke
    2. ( f. exact) on the edge
    pat
    to a hair's breadth.

    Română-Engleză dicționar expresii > la tanc

  • 73 Augenblick

    Au·gen·blick [ʼaugn̩blɪk] m
    1) ( kurze Zeitspanne) moment;
    es dauert nur einen \Augenblick it won't take a minute;
    wenn Sie einen \Augenblick Zeit haben,... if you could spare a moment...;
    im ersten \Augenblick for a moment, at first;
    im letzten \Augenblick at the [very] last moment, in the nick of time;
    im nächsten \Augenblick the [very] next moment;
    in einem \Augenblick [with]in a moment;
    alle \Augenblicke constantly, all the time;
    etw alle \Augenblicke tun to keep on doing sth;
    einen \Augenblick[, bitte]! one moment [please]!;
    jeden \Augenblick any time [or minute] [or moment] [now];
    keinen \Augenblick zögern to not hesitate for a moment;
    \Augenblick mal! (he) just a minute! [or second] [or ( fam) sec], hang on! [or (Brit a.) about] ( fam) ( ach ja) wait a minute [or second] [or ( fam) sec], hang on ( fam)
    2) ( Zeitpunkt) instant, moment;
    der \Augenblick der Wahrheit the moment of truth;
    der passende [o richtige] \Augenblick the right moment;
    im passenden [o richtigen] \Augenblick at the right moment;
    im \Augenblick at present [or the moment];
    in diesem \Augenblick at that/this moment;
    in einem schwachen \Augenblick/\Augenblick der Schwäche in a moment of weakness

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Augenblick

  • 74 justo2

    Ex. Surveillance licensing is one question which falls squarely into the 'free movement of goods' category and does not involve the harmonization of the laws of member states.
    ----
    * el futuro + estar + justo a la vuelta de la esquina = the future + be + just around the corner.
    * en el momento justo = on cue.
    * estar en el sitio justo en el momento preciso = be on the spot.
    * estar justo en medio de = stand + squarely in.
    * justo ahora = right now, just now.
    * justo a la vuelta de la esquina = just around the corner.
    * justo antes de = on the eve of, in the run up to, during the run up to.
    * justo antes (de que) = immediately before.
    * justo a tiempo = (just) in the nick of time, just in time, not a moment too soon, not a minute too soon.
    * justo de la misma manera que = in just the same way as.
    * justo después = immediately.
    * justo después de = right behind, right after, on the heels of, on the coattails of.
    * justo después de (que) = immediately after.
    * justo detrás de = right behind.
    * justo en = right in.
    * justo encima de = smack right on top of.
    * justo en el blanco = dead on target.
    * justo en el medio (de) = plumb in the middle (of).
    * justo en en centro (de) = plumb in the middle (of).
    * justo en ese momento = just then.
    * justo en la diana = dead on target.
    * justo entonces = immediately.
    * justo hasta = down to.
    * justo lo contrario de = quite the opposite of.
    * justo lo que se necesita = just the ticket, that's the ticket!.
    * justo + Preposición = right + Preposición.
    * ser justo lo que se necesita = be just the thing, be just the ticket, be just the job.
    * ser justo lo que Uno necesita = be (right) up + Posesivo + alley.
    * venir justo después de = come on + the heels of.
    * vivir con lo justo = live on + a shoestring (budget).

    Spanish-English dictionary > justo2

  • 75 ER

    I) (older form es), rel. part. in old poems and in law phrases ‘es’ is suffixed to a demonstrative or interrogative word, pron. or adv., as s: sás, sús, þats, þeims, þærs; þars, þás, þegars, síðans, hveims, hvars, &c., = sá es, sú es, þar es, þá es, &c.
    I. used as a rel. pron., indecl., who, which, that;
    1) Mörðr hét maðr, er (nom.) kallaðr var gígja;
    grös fögr, er (acc.) hón hafði í hendi;
    aðra hluti þá, er (gen.) menn vildu visir verða;
    þann einn son, er (dat.) hann ann lítit;
    2) with a prep. placed at the end of the sentence;
    land, er hann kom frá, the land he came from;
    jötunn, er ór steini var höfuðit á (viz. honum), whose head was of stone;
    3) ellipt., the prep. being understood;
    ór þeim ættum, er mér þóttu fuglarnir fljúga (viz. ór), from the quarter that I thought the birds flew from;
    þeir hafa nú látit líf sitt, er mér þykkir eigi vert at lifa (viz. eptir), whom I think it is not worth while to outlive;
    4) a personal or demonstr. pron. may be added to the rel. part., er þú, er þik; er hann, er hón, er hana, er hans, er hennar, er þeim, er þeiri, er þeira, etc.;
    œrr ertu, Loki, er þú (who) yðra telr ljóta leiðstafi;
    sá maðr, er hann vill, that man who wishes;
    nema ein Goðrún, er hón æva grét, who never wept;
    ekkja heitir sú, er búandi hennar (whose husband) varð sóttdauðr;
    þann konung, er undir honum eru skatt-konungar, that king under whom are tributary kings;
    5) in the fourteenth century added to the int. pron., hverr;
    þat herbergi, í hverju er hann ( in which = er hann í því) hefir sitt ráð ok ræðr;
    II. as a conj. and adv.
    1) local, er, þar er, there where;
    hann sá á eldinum fölskann, er netit hafði brunnit, where the net had been burnt;
    Ó. gekk þar til, er H. lá, to the spot where H. lay;
    2) of time, er, þá er, when;
    ok er, and when;
    en er, but when;
    þar til er, until;
    í því er, just when;
    eptir (þat) er, when;
    þegar er, as soon as (þegar er lýsti, stóð konungr upp);
    síðan er, since;
    meðan er, while;
    næst er vér kómum, next when we came;
    þá lét í hamrinum, sem er reið gengr, as when it thunders;
    3) = at, that;
    ok fannst þat á öllu, er hón þóttist vargefin, that she thought she was thrown away;
    ek em þess sæll, er okkart félag sleit, I am happy that;
    skyldi fara fyrst leyniliga, en þó kom þar, er allir vissu, but it came to this, that every one knew of it.
    II) from vera.
    * * *
    1.
    old form es, mod. sometimes eð, but usually ‘er;’ indecl. Particle used as relat. pron. or as relat. adv.; in very old MSS. always es, and rhymed so by old poets; in the 12th century it changed into er. In poems and in law phrases the particle ‘es’ is suffixed to the pronoun or adverb, as s or z, e. g. thus: as pron., sá’s = sá es (so in ‘people’s Engl.he as, him as, for he who, etc.), Hkr. iii. 11 (Sighvat); dat. þeim’s = þeim es, illi qui, Hm. 3, Fms. vi. 38 (Sighvat); acc. masc. þann’z or þann’s = þann es, illum qui, Vsp. 45 (MS.), Od. i, Hm. 44, 120, Hým. 39, Am. 90; neut. þatz = þat es, illud quod, Hm. 39, Am. 37, Hkv. Hjörv. 3, Fms. iii. 9 (Hallfred): as conj. or adv., hvárt’z … eða = hvárt es … eða, utrum … an, Grág. (Ed. 1853); hvárt’z hann vill at reiða eða …, i. 25, 145, 152, 155, 156, 161, 233, ii. 50: as adv., þegar’s = þegar es, as soon as, Grág. (Ed. 1853) i. 94, Am. 30; síðan’s = síðan es, since (Old Engl. sithens, sithence), 78; even sem’s = sem es, Am. 103; hvar’s = hvar es, wherever, 47, Mork. 138, Hm. 138; hve’s = hve es, however, 140 (MS. hvers), Skálda 190 (in a verse); þar’s = þar es, there where, i. e. where, Grág. i. 46, 153, Hm. 66, Hbl. 60, Gm. 8, Ls. 50, Mork. 18, 34, 37, 62, 170, Skálda 189 (Bragi), Edda (Ht.) 124, where this anastrophe is called bragar-mál, poetical diction; hvarge’s = hvarge es, wherever, Grág. ii. 44. The Icel. has no relat. pron. but only the relat. particles er and sem, both of them indecl. in gender, case, and number; in simple sentences the sense (gender etc.) is clear from the context; and the language has certain expedients to meet the deficiency.
    A. Used as relat. pron. which, who, that:
    I. used alone, where there is perhaps an ellipse of the demonstrative, er = er hann (þeir, þær, þeim, etc.);
    α. nom., á þeim bæ, er Abia heitir, 625. 83; Mörðr hét maðr, er kallaðr var Gigja, Nj. 1; hann átti dóttur eina, er Unnr hét, id.; þá skulu þeir, er fær eru ( who are) saman, Grág. i. 9; maðr, er þessa þurfi, id.; at þeim svörum, er verða, 19; lið þat, er þeim hafðI þangat fylgt, Fms. i. 62; konur þær, er völfur vóru kallaðar, iii. 212; þeim unga manni, er þar sitr hjá þér, id.
    β. acc., þingfesti manna þeirra, er ( quos) menn vilja sækja, Grág. i. 19; sakar þeirrar, er ( quam) ek hefi höfðað, id.
    γ. gen., aðra hluti þá, er ( quorum) menn viidu vísir verða, Fms. iii. 212.
    δ. dat., þann einn, er ( cui) hann ann lítið, Fms. i. 86.
    ε. joined to a demonstrative; allir Þrændir, þeir er …, all the Th., who …, Fms. i. 62.
    II. with a prep., which, as often in Engl., is placed at the end of the sentence; er hann kom til, whom he came to; land, er hann kom frá, the land he came from; so Lat. quocum venit = er hann kom með sub quibus = er … undir; in quibus = er … í, etc.: the prep. may also be a penultimate, e. g. the phrase, er mér er á ván, wlich I have a hope of; or, er hann var yfir settr, whom he was set over, etc.; this use of the pronoun is undoubtedly elliptical, the corresponding demonstrative pronoun being left out, although the ellipse is not felt; þvengrinn sá er muðrinn Loka var saman rifjaðr með (Kb. omits the prep.), the lace that the mouth of Loki was stitched with, Edda 71; öðrum höfðingjum, þeim er honum þótti liðs at ván (that is to say, þeim, er honum þótti liðs van at þeim), at whose hands, i. e. from whom he thought help likely to come, Fms. i; þeir er ek mæli þetta til (= er ek mæli þetta til þeirra), those to whom I speak, xi. 12; er engi hefir áðr til orðit, Nj. 190; in stórúðgi jötunn, er ór steini var höfuðit á (= er ór steini var höfuðit á honum), whose head was of stone. Hbl. 15; því er vér urðum á sáttir, Fms. xi. 34; við glugg þann í loptinu, er fuglinn hafðI áðr við setið. the window close to which the bird sat. Eg.: nokkurum þeim höfðingja, er mér sé eigandi vinátta við (viz. þá). Ó. H. 78: þá sjón, er mér þykir mikils um vert (viz. hana), 74; er mér þat at sýn orðit, er ek hefi opt heyrt frá sagt (= frá því sagt), 57; til vatns þess, er Á en Helga fellr ór, 163: til kirkju þeirra, es bein eru færð til, Grág. i. 13 new Ed.
    2. ellipt. the prep. being understood, esp. to avoid the repetition of it; ekirinn sá er brendr vár Ásgarðr (viz. með), Edda (pref.); hann gékk til herbergis þess, er konungr var inni (viz. í), he went to the house that the king was in, Ó. H. 160, Fb. iii. 251; dyrr þær, er ganga mátti upp á húsit (viz. gegnum, through), the doors through which one could walk up to the house, Eg. 421; ór þeim ættum er mér þóttu fuglarnir fljúga (viz. ór), the airt ( quarter) that I thought the birds flew from, Ísl. ii. 196; yfir þeim manni, er Mörðr hafði sök sína fram sagt (viz. yfir), the man over whose head ( to whom) Mord had pleaded his suit, Nj. 242; þrjú þing, þau er menn ætluðu (viz. á), three parliaments, in ( during) which men thought …, 71; nær borg þeirri, er konungr sat (viz. í), near the town the king resided in, Eg. 287; Montakassin, er dyrkast Benedictus, Monte Cassino, where B. is worshipped, Fms. xi. 415; þeir hafa nú látið lif sitt fyrir skömmu, er mér þykir eigi vert at lifa (viz. eptir), they, whom methinks it is not worth while to outlive, 150; fara eptir með hunda, er þeir vóru vanir at spyrja þá upp (viz. með), er undan hljópusk, they pursued with hounds, that they were wont to pick up fugitives with, i. e. with bloodbounds, v. 145; þat er í þrem stöðum, er dauðum má sök gefa (viz. í), it is in three places that a man can be slain with impunity, N. G. L. i. 62; þat er í einum stað, er maðr hittir (viz. í), it is in one place that …, id.
    III. a demonstrative pron. may be added to the relat. particle, e. g. er þeirra = quorum, er þeim = quibus, er hans, er hennar = cujus; but this is chiefly used in old translations from Lat., being rarely found in original writings; þann konung, er undir honum eru skatt-konungar, that king under whom vassals serve, Edda 93; ekkja heitir sú, er búandi hennar ( whose husband) varð sótt-dauðr; hæll er sú kona kölluð er búandi hennar er veginn, 108; sú sam-stafa, er raddar-stafr hennar er náttúrlega skammr, that syllable, the vowel of which is naturally short, Skálda 179; sá maðr, er hann vill, that man who wishes, Grág. i. 19; sá maðr, er hann skal fasta, 36; nema ein Guðrún, er hón æva grét, G. that never wailed, Gh. 40; þess manns, er hann girnisk, Hom. 54; sæl er sú bygghlaða … er ór þeirri …, felix est illud horreum … unde …, Hom. 15; engi er hærri speki en sú, er í þeirri …, nulla melior est sapientia quam ea, qua …, 28; varðveita boðorð hans, fyrir þann er vér erum skapaðir, ejusque mandata custodire, per quem creati sumus, 28; harða göfugr er háttr hófsemi, fyrir þá er saman stendr …, nobilis virtus est valde temperantia, per quam …, id.; elskendum Guð þann er svá mælti, Deum diligentibus qui ait, id.; skírn Græðara várs, er í þeirri, 56; er á þeim = in quibus, 52: rare in mod. writers, enginn kann að játa eðr iðrast réttilega þeirrar syndar, er hann þekkir ekki stærð hennar og ílsku, Vídal. i. 226.
    IV. in the 14th century, the relat. pron. hverr was admitted, but by adding the particle er; yet it has never prevailed, and no relative pronoun is used in Icel. (except that this pronoun occurs in the N. T. and sermons, e. g. Luke xi. 1, whose blood Pilate had mingled, is rendered hverra blóði Pilatus hafði blandað; an old translator would have said, er P. hafði blandað blóði þeirra): hvern er þeir erfðu, M. K. 156; hverjar er hón lauk mér, id.; af hverju er hann megi marka, Stj. 114; hvat er tákna mundi, Fms. xi. 12.
    V. the few following instances are rare and curious, er þú, er ek, er mér, er hón; and are analogous to the Germ. der ich, der du, I that, thou that; in Hm. l. c. ‘er’ is almost a superfluous enclitic, eyvitar fyrna er maðr annan skal, Hm. 93; sáttir þínar er ek vil snemma hafa, Alm. 7; ójafnt skipta er þú mundir, Hbl. 25; þrár hafðar er ek hefi, Fsm. 50; auði frá er mér ætluð var, sandi orpin sæng, Sl. 49; lauga-vatn er mér leiðast var eitt allra hluta, 50; ærr ertu Loki, er þú yðra telr, Ls. 29, cp. 21, Og. 12, Hkv. 2. 32; tröll, er þik bíta eigi járn, Ísl. ii. 364. ☞ This want of a proper relat. pron. has probably preserved Icel. prose from foreign influences; in rendering Lat. or mod. Germ. into Icel. almost every sentence must be altered and broken up in order to make it vernacular.
    B. Conj. and adv. joined with a demonstrative particle, where, when:
    1. loc., þar er, there where = ubi; þar er hvárki sé akr né eng, Grág. i. 123; hvervetna þess, er, N. G. L. passim.
    2. temp. when; ok er, and when; en er, but when: þá er, then when; þar til er, until, etc., passim; annan dag, er menn gengu, Nj. 3; brá þeim mjök við, er þan sá hann, 68; sjaldan fór þá svá, er vel vildi, Ld. 290; ok í því er Þórgils, and in the nick of time when Th., id.: þá lét í hamrinum sem er ( as when) reið gengr, Ísl. ii. 434; næst er vér kómum, next when we came, Eg. 287; þá er vér, when we, id.
    II. conj. that (vide ‘at’ II, p. 29); þat er (is) mitt ráð er ( that) þú kallir til tals, Eg. 540; ok þat, er hann ætlar, Nj. 7: ok fansk þat á öllu, er ( that) hon þóttisk vargefin, 17; en þessi er (is) frásögn til þess, er ( that) þeir vóru Heljar-skinn kallaðir, Sturl. i. 1; ok finna honum þá sök, er (en MS.) hann hafði verit, that he had been, Fms. vii. 331; af hverju er hann megi marka, from which he may infer, Stj. 135; hvárt er (en MS.) er (is) ungr eða gamall, either that he is young or old, N. G. L. i. 349; spurði hann at, hvárt er, asked him whether, Barl. 92; mikill skaði, er slíkr maðr, that such a man, Fms. vi. 15; hlægligt mér þat þykkir, er ( that) þú þinn harm tínir, Am. 53; er þér gengsk illa, that it goes ill with thee, 53, 89; hins viltú geta, er ( that) vit Hrungnir deildum, Hbl. 15.
    2. denoting cause; er dóttir mín er hörð í skapi, for that my daughter is hard of heart, Nj. 17.
    β. er þó, although, Skálda 164.
    3. þegar er, as soon as, when, Fms. iv. 95, cp. þegar’s above: alls er þú ert, for that thou art, i. 305; síðan er, since, after that, Grág. i. 135; en siðan er Freyr hafði heygðr verít, Hkr. (pref.); but without ‘er,’ N. G. L. i. 342. In the earliest and best MSS. distinction is made between eptir er ( postquam), þegar er ( quum), meðan er ( dum), síðan er ( postquam), and on the other hand eptir ( post), þegar ( jam), meðan ( interdum), síðan (post, deinde); cp. meðan’s, síðan’s, þegar’s, above; but in most old MSS. and writers the particle is left out, often, no doubt, merely from inaccuracy in the MSS., or even in the editions, (in MSS. ‘er’ is almost always spelt  and easily overlooked): again, in mod. usage the particle ‘at, að,’ is often used as equivalent to ‘er,’ meðan að, whilst; síðan að, since that; þegar að, postquam, (vide ‘at’ V, p. 29.)
    2.
    3rd pers. pres. is, vide vera.

    Íslensk-ensk orðabók > ER

  • 76 SVIF

    * * *
    n.
    1) swinging round, veering, of a ship;
    2) in pl. nick of time; í þeim svifum, at that moment.
    * * *
    n. [svífa], a swinging round, veering, esp. of a ship; þá varð svá mikit svif at skipinu, at eldr kom í dokkuna, Fms. x. 53: plur., at-svif, an attack, swoon; um-svif, turmoil.
    2. the nick if time; í þeim (þessum) svifum, Fas. i. 26, Karl. 182, 261.

    Íslensk-ensk orðabók > SVIF

  • 77 кстати

    1) General subject: appositely, apropos, as well, at a good hour, besides, by the by, by the bye, by the way, fitty, in season, in the nick of time, incidentally, opportune, passingly, pat, talking of, that reminds me (Я вчера купила хорошие туфли.-Кстати о птичках. Сейчас в универмаге распродажа.-I bought some nice shoes yesterday.-Oh, that reminds me-the department store is having a sale.; кстати, кстати сказать by the way, incidentally), to the point, to the purpose, too, incidently, that reminds me, in fact
    2) Mathematics: a propos, at the same time
    3) Religion: featly
    5) Advertising: the purpose
    6) Business: by way
    7) Network technologies: BTW
    8) Internet: SOW
    9) Phraseological unit: come to think of it (By the way.)

    Универсальный русско-английский словарь > кстати

  • 78 кстати

    1) General subject: appositely, apropos, as well, at a good hour, besides, by the by, by the bye, by the way, fitty, in season, in the nick of time, incidentally, opportune, passingly, pat, talking of, that reminds me (Я вчера купила хорошие туфли.-Кстати о птичках. Сейчас в универмаге распродажа.-I bought some nice shoes yesterday.-Oh, that reminds me-the department store is having a sale.; кстати, кстати сказать by the way, incidentally), to the point, to the purpose, too, incidently, that reminds me, in fact
    2) Mathematics: a propos, at the same time
    3) Religion: featly
    5) Advertising: the purpose
    6) Business: by way
    7) Network technologies: BTW
    8) Internet: SOW
    9) Phraseological unit: come to think of it (By the way.)

    Универсальный русско-английский словарь > кстати

  • 79 pied

    n. m.
    1. Faire du pied à quelqu'un: To 'play footsie', to make amorous foot-play advances.
      a (lit.): To 'skedaddle', to 'scram', to move away niftily.
      b (fig.): To get out of a scrape in the nick of time.
    3. S'être levé du pied gauche: To be in a foul mood (because one has got out of bed on the wrong side). Partir du pied gauche (of venture, undertaking): To make a bad start.
      a To ease off the accelerator pedal, to reduce one's speed in a motor car.
      b To take things at a more leisurely pace (and let others do the rushing about).
      c (of shady entrepreneur): To do a 'moonlight flit', to disappear with the takings.
    5. S'en aller les pieds devant: To 'pop one's clogs', to 'snuff it', to die.
    6. Faire des pieds et des mains pour¼: To 'try every trick in the book', to worry more about the ends than the means where success is concerned. Il a fait des pieds et des mains pour un petit rôle de rien du tout: For a two-bit part in that play he literally flogged his granny!
    7. Ça lui fera les pieds! (That will) serve him jolly well right! C'est bien fait pour tes pieds! Well you asked for it, didn't you?!
    8. Etre bête comme ses pieds: To be 'as thick as two short planks', to be totally stupid. Quel pied! What a nurk! — What a fool!
    9. Prendre son pied (also: aller au pied): To have a 'come', to experience an orgasm. (The origin of the expression could be sought in the picturesque avoir les pieds en bouquets de violettes which is both descriptive and humorous.)
    10. Ça, c'est le pied! This is great! — This is fantastic! (In this instance pied has taken a far more metaphorical meaning.)
    11. En avoir son pied de quelque chose: To be fed up to the back teeth with something.
    12. Aller au pied (Underworld slang): To 'split the takings', to have a share-out.
    13. Il y a du pied dans la chaussette! There's no rush! — We've plenty of time!

    Dictionary of Modern Colloquial French > pied

  • 80 пора

    I п`ора; жен. II 1. жен.
    time; season; weather; period; prime разг.

    вечерняя порапоэт. eventide

    ••

    до каких пор — how long, how much longer ( о времени); up to where, how far ( о месте)

    до поры, до времени — not last forever, for the time being; wait for one's opportunity

    - до тех пор
    - на первых порах
    - с некоторых пор
    - с тех пор
    - с той поры
    - с этих пор
    - с этой поры
    2. предик.

    весенняя пора — spring tide, springtime

    Русско-английский словарь по общей лексике > пора

См. также в других словарях:

  • The Nick of Time Baby — Directed by Clarence G. Badger Produced by Mack Sennett (Keystone Studios) Starring Gloria Swanson …   Wikipedia

  • in the nick of time — adverb at the last possible moment she was saved in the nick of time • Syn: ↑just in time * * * JUST IN TIME, not a moment too soon, at the critical moment; N. Amer. informal under the wire. → nick * * * in the nick of time 1. Just in t …   Useful english dictionary

  • in the nick of time — {adv. phr.} Just at the right time; barely soon enough; almost too late. * /The doctor arrived in the nick of time to save the child from choking to death./ * /Joe saw the other car in the nick of time./ Compare: IN TIME …   Dictionary of American idioms

  • in the nick of time — {adv. phr.} Just at the right time; barely soon enough; almost too late. * /The doctor arrived in the nick of time to save the child from choking to death./ * /Joe saw the other car in the nick of time./ Compare: IN TIME …   Dictionary of American idioms

  • in\ the\ nick\ of\ time — adv. phr. Just at the right time; barely soon enough; almost too late. The doctor arrived in the nick of time to save the child from choking to death. Joe saw the other car in the nick of time. Compare: in time …   Словарь американских идиом

  • In The Nick Of Time — Christmas Disney Movie This 1991 Disney Christmas movie starred Lloyd Bridges and Michael Tucker. The old Santa Claus(Lloyd Bridges) had seven days to find the new Santa Claus(Michael Tucker) and pass the torch to him. The only problem was the… …   Wikipedia

  • in the nick of time —    If something happens in the nick of time, it happens at the last minute, when it is nearly too late.     The child was standing in front of the open window. His mother caught him in the nick of time …   English Idioms & idiomatic expressions

  • in the nick of time — (just) in the nick of time at the last possible moment. A man walking his dog saw her fall into the river and pulled her out just in the nick of time …   New idioms dictionary

  • in the nick of time — ► in the nick of time only just in time. Main Entry: ↑nick …   English terms dictionary

  • in the nick of time — nearly too late, just in time, under the wire    They jumped from the burning boat in the nick of time just before it sank …   English idioms

  • in the nick of time — just in time to prevent something bad happening The swimmers were rescued in the nick of time …   English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»