-
61 term
1. [tɜ:m] n1. 1) период, срок; время; продолжительностьthe Labour Party tried to achieve this during its various terms of office - лейбористская партия пыталась добиться этого в периоды своего пребывания у власти
for (the) term of (one's) life - на всю жизнь, пожизненно
2) срок тюремного заключения3) срок квартальных платежей2. 1) семестр, четвертьLady day /spring/ term - весенний семестр ( с 25 марта по 24 июня)
midsummer /summer/ term - летний семестр ( с 24 июня по 29 сентября)
Michaelmas /autumn/ term - осенний семестр ( с 29 сентября по 25 декабря)
Christmas /winter/ term - зимний семестр ( с 25 декабря по 25 марта)
in term (time), during term - в течение /в ходе/ семестра
to keep terms - заниматься, посещать занятия [ср. тж. 4]
2) триместрautumn [winter, spring] term - осенний [зимний, весенний] триместр
3) сессия (судебная и т. п.)3. обыкн. pl1) условияterms of payment [of an agreement, of a treaty] - условия оплаты [соглашения, договора]
by the terms of article 50 - по условиям /в силу/ статьи 50
on /upon/ terms - а) на каких-л. условиях; on beneficial terms - на выгодных условиях; б) обсуждаемый; [ср. тж. 4]
to dictate terms (to smb.) - диктовать (кому-л.) условия
to have smth. on hire purchase terms - приобрести что-л. в кредит
to come to terms with smb., to make terms with smb. - а) прийти к соглашению /договориться/ с кем-л.; б) принять чьи-л. условия; пойти на уступки; примириться с кем-л.; to come to terms with the inevitable - примириться с неизбежным; a man with whom we have yet to come to terms - человек, к которому нам нужно привыкнуть
to bring smb. to terms - заставить кого-л. принять условия
2) условия оплатыwhat are your terms? - каковы ваши условия?, сколько вы берёте?
make /name/ your own terms - назовите вашу цену
4. обыкн. pl отношенияon terms - а) в дружеских отношениях; we are not on terms - мы не ладим (между собой); б) разг. на равных основаниях, на равной ноге; [ср. тж. 3, 1)]
on /upon/ good [bad, friendly] terms - в хороших [в плохих, в дружеских] отношениях
to be on visiting terms with smb. - быть в приятельских отношениях с кем-л.; бывать у кого-л., поддерживать знакомство с кем-л.
to keep terms with smb. - иметь /вести/ дела с кем-л.; поддерживать отношения с кем-л. [ср. тж. 2, 1)]
5. 1) терминtechnical [scientific] term - специальный [научный] термин
term for smth. - термин для обозначения чего-л.
contradiction in terms - противоречие в терминах; противоречивое утверждение
2) выражение; словоa term of reproach - форма выражения упрёка; слово со значением упрёка
6. pl выражения, язык, способ выражатьсяin set terms - определённо, ясно
to express smth. in poetic [mathematical] terms - выразить что-л. поэтически /на языке поэзии/ [математически /на языке математики/]
in broad terms the history of Shakespeare studies is familiar - в общем и целом /в общих чертах/ история изучения Шекспира известна
I told him in no uncertain terms - я сказал ему совершенно определённо /недвусмысленно/
how dare you address me in such terms? - как ты смеешь так со мной разговаривать?
7. уст. граница, пределto set /to put/ a term to smth. - положить конец /поставить предел/ чему-л.
8. уст.1) цель, конечная точка2) исходная, отправная точка; начало9. уст. назначенное время; срок10. юр.1) аренда на срок; срок выполнения обязательств2) назначенный день уплаты аренды (тж. term day)11. мед.1) нормальный период беременности; своевременное разрешение от бремениterm infant - ребёнок, родившийся в срок
to have reached (full) term - ≅ подошло время родов
2) pl уст. менструация12. мат., лог. член, элемент; термmajor [minor] term - предикат [субъект] суждения
to bring /to reduce/ to its lowest terms - (предельно) упростить
13. физ. энергетический уровень; терм14. архит. колонна со скульптурой, пьедестал с бюстом; терм♢
terms of reference - а) круг ведения, мандат; компетенция; б) способ мыслить; философия; (теоретическая) модель; their terms of reference differ from ours - их мир /их шкала ценностей/ отличается от нашего /от нашей/2. [tɜ:m] vin terms of - а) языком; in terms of approval - одобрительно; in terms of high praise - весьма похвально; б) в терминах; на языке, в переводе на язык; in terms of this theory - на языке /в терминах/ данной теории; to express one parameter in terms of another - выразить один параметр через другой; в) в смысле; с точки зрения; в отношении; в аспекте; в том, что касается; in terms of money - с корыстной точки зрения
выражать, называтьI term it sheer nonsense - по-моему, это чистый вздор
-
62 quarter days
фин., брит. квартальные дни, дни квартальных платежей (дни, которыми завершается или начинается квартал; в эти дни осуществляются квартальные мероприятия, напр., уплата арендной платы; в Англии, Уэльсе, Северной Ирландии — 25 марта, 24 июня, 29 сентября, 25 декабря; в Шотландии — 2 февраля, 15 мая, 1 августа, 11 ноября)Syn:See:
* * *
квартальные дни (Великобритания): дни, отмечающие соответствующие кварталы года (в эти дни осуществляются квартальные мероприятия, типа уплаты арендной платы); в Англии, Уэльсе, Северной Ирландии - 25 марта (Lady Day), 24 июня (Midsummer), 29 сентября (Michaelmas Day), 25 декабря (Christmas); в Шотландии - 2 февраля (Candelmas), 15 мая (Whitsunday), 1 августа (Lammas), 11 ноября (Martimas).* * ** * *. . Словарь экономических терминов .* * *четыре дня в году, которыми завершается или начинается квартал, традиционно считающиеся днями квартальных платежей -
63 MND
1) Американизм: United States District Court - Minnesota District2) Военный термин: Minister of National Defence, Ministry of National Defence, materiel need document, minimum necrosing dose, mission need document3) Юридический термин: Mitigated Negative Declaration4) Телекоммуникации: Multi- Number Dialer5) Сокращение: Mission Need Documents (NATO), Multi-National Division6) Физиология: Motor Neuron Disease7) Иммунология: Motor Neurone Disease9) Расширение файла: Menu source (AutoCAD Menu Compiler)10) Военно-политический термин: Multinational Division -
64 MnD
1) Американизм: United States District Court - Minnesota District2) Военный термин: Minister of National Defence, Ministry of National Defence, materiel need document, minimum necrosing dose, mission need document3) Юридический термин: Mitigated Negative Declaration4) Телекоммуникации: Multi- Number Dialer5) Сокращение: Mission Need Documents (NATO), Multi-National Division6) Физиология: Motor Neuron Disease7) Иммунология: Motor Neurone Disease9) Расширение файла: Menu source (AutoCAD Menu Compiler)10) Военно-политический термин: Multinational Division -
65 Maidhyoishema
Религия: ("Midsummer", in Zoroastrianism, one of the Gahanbars) Праздник лета -
66 sventa ugnis
Общая лексика: (In Baltic religion of prechristian times, a holy fire kept in tribal sanctuaries on high hills and riverbanks, where priests guarded it constantly, extinguishing and rekindling it once a year at the midsummer festival) священный огонь -
67 Farrow, Mia
(р. 1945) Фэрроу, МиаНастоящие имя и фамилия Мария де Лурдес Вилльерс [Maria de Lourdes Villiers]. Актриса, в кино с 1959, с 1963 - в театре. Родилась в семье кинорежиссера Джона Фэрроу и киноактрисы Морин Салливан, всемирно известной по роли Джейн в киносерии приключений Тарзана. Кинодебют состоялся в 1959 в эпизодической роли, за которой последовала серия таких же эпизодических ролей в ряде фильмов и в телесериале "Пейтон-Плейс" [ Peyton Place] (1964-66). Известность получила в конце 60-х гг. после фильма Романа Полански "Ребенок Розмари" ["Rosemary's Baby"] (1968). В 1974 с успехом снялась в фильме "Великий Гэтсби" ["The Great Gatsby"]. С 1982 много снималась у Вуди Аллена [ Allen, Woody], с которым ее связывали творческие и личные взаимоотношения. Оглушительный успех пришел к ней лишь с после того, как она вышла замуж за Аллена и сыграла главную роль в его фильме "Сексуальная ночная комедия в разгар лета" ["A Midsummer's Night's Sex Comedy"] (1982). Среди других фильмов - "Зелиг" ["Zelig"] (1983), "Дэнни Роуз с Бродвея" ["Broadway Danny Rose"] (1984), "Пурпурная роза Каира" ["Purple Rose of Cairo"] (1985), "Эпоха радио" ["Radio Days"] (1986), "Ханна и ее сестры" ["Hannah and Her Sisters"] (1986), "Другая женщина" ["Another Woman"] (1988), "Преступления и правонарушения" ["Crimes and Misdemeanors"] (1990), "Алиса" ["Alice"] (1990), "Мужья и жены" ["Husbands and Wives"] (1992) и др. Фильмография М. Фэрроу насчитывает более 50 полнометражных художественных и телевизионных фильмов. Фэрроу стала первой американской актрисой, принятой в члены лондонской Королевской шекспировской компании. В 1994 у Миа Фэрроу было 14 детей, включая 9 приемных.English-Russian dictionary of regional studies > Farrow, Mia
-
68 Rooney, Mickey
(р. 1920) Руни, МиккиНастоящее имя Джо Юл, мл. [Yule, Joe, Jr.]. Актер кино. Широкую известность приобрел после фильма "Семейное дело" ["A Family Affair"] (1937), положившего начало серии фильмов о мальчике Энди Харди [Andy Hardy], получивших "Оскара" (1942) за "пропаганду американского образа жизни". За исполнение роли этого комического персонажа в 1938 получил специальную премию "Оскар" [ Oscar]. Среди других фильмов с его участием - "Сон в летнюю ночь" ["A Midsummer Night's Dream"] (1935), "Город мальчиков" ["Boys Town"] (1938), "Человеческая комедия" ["The Human Comedy"] (1943), "Все на берег!" ["All Ashore"] (1953), "Завтрак у Тиффани" ["Breakfast at Tiffany's"] (1961), "Реквием по тяжеловесу" ["Requiem for a Heavyweight"] (1962), "Принцип домино" ["The Domino Principle"] (1977) и др. В 1982 удостоен второй специальной премии "Оскар"English-Russian dictionary of regional studies > Rooney, Mickey
-
69 bear\ up
1. Itell her to hear up скажите ей, чтобы она держалась /была мужественной/; bear up! держитесь!, крепитесь!. мужайтесь!2. IIbear up in some manner the boy bore up well when news came that his father had been killed мальчик хорошо /мужественно/ держался, когда пришло известив о том, что его отец убит3. XVIbear up against /under/ smth. bear up against ill luck (against misfortune, against criticism, under the affliction, against the midsummer heat, etc.) не поддаваться ударам судьбы и т. д., мужественно выдерживать удары судьбы и т. д.; he was endeavouring to boar up under severe mental strain он старался побороть сильное нервное напряжение -
70 Druid
['dru(ː)ɪd] 1.1) ист. друи́д, жрец у дре́вних ке́льтов2) друи́д, распоряди́тель на айсте́дводе [ Eisteddfod 1)]2.( Druids) друи́ды (члены современного религиозного общества; подражают обычаям древних кельтов [ Celts 1)]; напр., собираются для встречи восхода солнца под Иванов день [ Midsummer Day] в Стонхендже [ Stonehenge]; см. тж. 1. 1))English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Druid
-
71 Puck
[pʌk]фольк.Пак (проказливый чертёнок; является одним из главных персонажей в комедии У.Шекспира [W.Shakespeare, 1564-1616] "Сон в летнюю ночь" ["A Midsummer Night's Dream"])English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Puck
-
72 quarter-day
['kwɔːtədeɪ]кварта́льный день, день кварта́льных платеже́й (срок внесения аренды, уплаты процентов и т.п.; в Англии и Уэльсе - День богоматери [ Lady Day], день "середины лета" [ Midsummer Day], Михайлов день [ Michaelmas], Рождество [ Christmas]; в Шотландии - Сретение [ Candlemas], Духов день [ Whit Sunday], Ламмас [ Lammas] и Мартинов день [ Martinmas])English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > quarter-day
-
73 St John the Baptist's Day
[snt,dʒɔnðə'bæptɪstsdeɪ]день св. Иоа́нна Крести́теля (24 июня; один из главных праздников англиканской церкви [ Church of England]; то же, что Midsummer Day)English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > St John the Baptist's Day
-
74 Lithe
день Лита КК Лайт Н Лит ВАМ Литэ Э Поворотный день ГА Прилипки КМ Хмелины ВАТ Лите ГЗ См. также Midsummer.Dictionary of names translation of 'Lord of the Rings Tolkien > Lithe
-
75 the Kissing Moon
сущ.; собст.; SK, DTб) название месяца Июля в мире Роланда, когда в полнолуние на диске луны можно было различь целующуюся пару влюблённыхсм. тж Peddler’s Moon (б)Once there, Rhea did grip Susan’s arm. Then, with her other hand, she pointed to the bright silver disc hanging over the top of the Cöos. / “The Kissing Moon,” Rhea said. “ ‘Tis midsummer.” — А вот на крыльце Риа сжала запястье Сюзан. А второй рукой указала на яркий серебристый диск, висящий над вершиной Кооса. – Целующаяся Луна. Середина лета. (ТБ 4)
Overhead rode the moon, the shadows on its bright skin sketching the faces of lovers kissing… if you believed the ordinary fools below, that was. The ordinary fools below saw a different face or set of faces in each full moon, but the hag knew there was only one—the face of the Demon. The face of death. — Над головой плыла луна, тени на ее сверкающей поверхности складывались в лица целующихся влюбленных… если верить дуракам, что жили внизу. Обычные люди видели разные лица или лицо каждое полнолуние, но старая карга знала, что лицо на луне только одно – лицо демона, лицо смерти. Она же давно не чувствовала себя такой живой. (ТБ 4)
English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > the Kissing Moon
-
76 alienation
-
77 insanity
-
78 craziness
-
79 mental alienation
умопомешательство имя существительное: -
80 all shall be well, Jack shall have Jill
"всё будет хорошо, и Джилл достанется Джеку"(говорится о счастливом конце книги, пьесы и т. п.) [выражение популяризировано Шекспиром]; см. тж. Jack and GillPuck: "...and the country proverb known, That every man should take his own, In your waking shall be shown: Jack shall have his Jill Nought shall go ill; The man shall have his mare again. And all shall be well. " (W. Shakespeare, ‘A Midsummer Night's Dream’, act III, sc. 2) — Пак: "Пусть пословица на вас Оправдается сейчас: Всяк сверчок знай свой шесток, Всякий будь с своею милой, Всяк ездок с своей кобылой, А конец - всему венец. " (перевод Т. Щепкиной-Куперник)
Large English-Russian phrasebook > all shall be well, Jack shall have Jill
См. также в других словарях:
Midsummer (disambiguation) — Midsummer may refer to: Midsummer, the middle of summer, the time around the summer solstice Festivals Chester Midsummer Watch Parade, UK Midsummer High Weekend, 1968 rock concert in Hyde Park, London, UK NYC Midsummer, Swedish midsummer… … Wikipedia
Midsummer Day (song) — Midsummer Day Promo CD Single, CDPRO 790, Canada Single by The Tea Party from the album Splendor Solis A side … Wikipedia
Midsummer Dream — Directed by Ángel de la Cruz Manolo Gómez Produced by Manolo Gómez Written by Ángel de la Cruz Beatriz Iso Music by Sergio Pena Castro Art … Wikipedia
Midsummer Day — UK / US or Midsummer s Day UK / US noun [countable/uncountable] Word forms Midsummer Day : singular Midsummer Day plural Midsummer Days June 24th, the official date of the middle of summer See: summer solstice … English dictionary
Midsummer's Day — Midsummer Day UK / US or Midsummer s Day UK / US noun [countable/uncountable] Word forms Midsummer Day : singular Midsummer Day plural Midsummer Days June 24th, the official date of the middle of summer See: summer solstice … English dictionary
Midsummer Madness — are a Brazilian independent record label based in Rio de Janeiro. The label began life in 1989 as a photocopied fanzine, then in 1991 they first branched into releasing music when they included a cassette compilation album with the fourth edition … Wikipedia
Midsummer madness — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Midsummer Madness est un film américain réalisé par William C. de Mille, sorti en 1920 Midsummer Madness est un film letton réalisé par Alexander Hahn,… … Wikipédia en Français
Midsummer Hill — from Ragged Stone Hill Elevation … Wikipedia
Midsummer Madness — steht für: Midsummer Madness (Film), ein amerikanischer Film von William C. de Mille aus dem Jahre 1920 Midsummer Madness (Komödie), ein lettischer Film von Alexander Hahn aus dem Jahre 2007 Midsummer Madness (Label), ein Independent Label aus… … Deutsch Wikipedia
Midsummer Rock — Genre Concert Starring The Stooges Mountain Grand Funk Railroad Traffic Alice Cooper Narrated by Jack Lescoulie Bob Waller … Wikipedia
midsummer moon — noun The month during which midsummer occurs, associated with midsummer madness • • • Main Entry: ↑mid … Useful english dictionary